new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

by AK and the research community

Is context all you need? Scaling Neural Sign Language Translation to Large Domains of Discourse

Sign Language Translation (SLT) is a challenging task that aims to generate spoken language sentences from sign language videos, both of which have different grammar and word/gloss order. From a Neural Machine Translation (NMT) perspective, the straightforward way of training translation models is to use sign language phrase-spoken language sentence pairs. However, human interpreters heavily rely on the context to understand the conveyed information, especially for sign language interpretation, where the vocabulary size may be significantly smaller than their spoken language equivalent. Taking direct inspiration from how humans translate, we propose a novel multi-modal transformer architecture that tackles the translation task in a context-aware manner, as a human would. We use the context from previous sequences and confident predictions to disambiguate weaker visual cues. To achieve this we use complementary transformer encoders, namely: (1) A Video Encoder, that captures the low-level video features at the frame-level, (2) A Spotting Encoder, that models the recognized sign glosses in the video, and (3) A Context Encoder, which captures the context of the preceding sign sequences. We combine the information coming from these encoders in a final transformer decoder to generate spoken language translations. We evaluate our approach on the recently published large-scale BOBSL dataset, which contains ~1.2M sequences, and on the SRF dataset, which was part of the WMT-SLT 2022 challenge. We report significant improvements on state-of-the-art translation performance using contextual information, nearly doubling the reported BLEU-4 scores of baseline approaches.

Gloss-free Sign Language Translation: Improving from Visual-Language Pretraining

Sign Language Translation (SLT) is a challenging task due to its cross-domain nature, involving the translation of visual-gestural language to text. Many previous methods employ an intermediate representation, i.e., gloss sequences, to facilitate SLT, thus transforming it into a two-stage task of sign language recognition (SLR) followed by sign language translation (SLT). However, the scarcity of gloss-annotated sign language data, combined with the information bottleneck in the mid-level gloss representation, has hindered the further development of the SLT task. To address this challenge, we propose a novel Gloss-Free SLT based on Visual-Language Pretraining (GFSLT-VLP), which improves SLT by inheriting language-oriented prior knowledge from pre-trained models, without any gloss annotation assistance. Our approach involves two stages: (i) integrating Contrastive Language-Image Pre-training (CLIP) with masked self-supervised learning to create pre-tasks that bridge the semantic gap between visual and textual representations and restore masked sentences, and (ii) constructing an end-to-end architecture with an encoder-decoder-like structure that inherits the parameters of the pre-trained Visual Encoder and Text Decoder from the first stage. The seamless combination of these novel designs forms a robust sign language representation and significantly improves gloss-free sign language translation. In particular, we have achieved unprecedented improvements in terms of BLEU-4 score on the PHOENIX14T dataset (>+5) and the CSL-Daily dataset (>+3) compared to state-of-the-art gloss-free SLT methods. Furthermore, our approach also achieves competitive results on the PHOENIX14T dataset when compared with most of the gloss-based methods. Our code is available at https://github.com/zhoubenjia/GFSLT-VLP.

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

SCALE: Synergized Collaboration of Asymmetric Language Translation Engines

In this paper, we introduce SCALE, a collaborative framework that connects compact Specialized Translation Models (STMs) and general-purpose Large Language Models (LLMs) as one unified translation engine. By introducing translation from STM into the triplet in-context demonstrations, SCALE unlocks refinement and pivoting ability of LLM, thus mitigating language bias of LLM and parallel data bias of STM, enhancing LLM speciality without sacrificing generality, and facilitating continual learning without expensive LLM fine-tuning. Our comprehensive experiments show that SCALE significantly outperforms both few-shot LLMs (GPT-4) and specialized models (NLLB) in challenging low-resource settings. Moreover, in Xhosa to English translation, SCALE experiences consistent improvement by a 4 BLEURT score without tuning LLM and surpasses few-shot GPT-4 by 2.5 COMET score and 3.8 BLEURT score when equipped with a compact model consisting of merely 600M parameters. SCALE could also effectively exploit the existing language bias of LLMs by using an English-centric STM as a pivot for translation between any language pairs, outperforming few-shot GPT-4 by an average of 6 COMET points across eight translation directions. Furthermore we provide an in-depth analysis of SCALE's robustness, translation characteristics, and latency costs, providing solid foundation for future studies exploring the potential synergy between LLMs and more specialized, task-specific models.

CodeRosetta: Pushing the Boundaries of Unsupervised Code Translation for Parallel Programming

Recent advancements in Large Language Models (LLMs) have renewed interest in automatic programming language translation. Encoder-decoder transformer models, in particular, have shown promise in translating between different programming languages. However, translating between a language and its high-performance computing (HPC) extensions remains underexplored due to challenges such as complex parallel semantics. In this paper, we introduce CodeRosetta, an encoder-decoder transformer model designed specifically for translating between programming languages and their HPC extensions. CodeRosetta is evaluated on C++ to CUDA and Fortran to C++ translation tasks. It uses a customized learning framework with tailored pretraining and training objectives to effectively capture both code semantics and parallel structural nuances, enabling bidirectional translation. Our results show that CodeRosetta outperforms state-of-the-art baselines in C++ to CUDA translation by 2.9 BLEU and 1.72 CodeBLEU points while improving compilation accuracy by 6.05%. Compared to general closed-source LLMs, our method improves C++ to CUDA translation by 22.08 BLEU and 14.39 CodeBLEU, with 2.75% higher compilation accuracy. Finally, CodeRosetta exhibits proficiency in Fortran to parallel C++ translation, marking it, to our knowledge, as the first encoder-decoder model for this complex task, improving CodeBLEU by at least 4.63 points compared to closed-source and open-code LLMs.

Unsupervised Translation of Programming Languages

A transcompiler, also known as source-to-source translator, is a system that converts source code from a high-level programming language (such as C++ or Python) to another. Transcompilers are primarily used for interoperability, and to port codebases written in an obsolete or deprecated language (e.g. COBOL, Python 2) to a modern one. They typically rely on handcrafted rewrite rules, applied to the source code abstract syntax tree. Unfortunately, the resulting translations often lack readability, fail to respect the target language conventions, and require manual modifications in order to work properly. The overall translation process is timeconsuming and requires expertise in both the source and target languages, making code-translation projects expensive. Although neural models significantly outperform their rule-based counterparts in the context of natural language translation, their applications to transcompilation have been limited due to the scarcity of parallel data in this domain. In this paper, we propose to leverage recent approaches in unsupervised machine translation to train a fully unsupervised neural transcompiler. We train our model on source code from open source GitHub projects, and show that it can translate functions between C++, Java, and Python with high accuracy. Our method relies exclusively on monolingual source code, requires no expertise in the source or target languages, and can easily be generalized to other programming languages. We also build and release a test set composed of 852 parallel functions, along with unit tests to check the correctness of translations. We show that our model outperforms rule-based commercial baselines by a significant margin.

SinkLoRA: Enhanced Efficiency and Chat Capabilities for Long-Context Large Language Models

Extending the functionality of the Transformer model to accommodate longer sequence lengths has become a critical challenge. This extension is crucial not only for improving tasks such as language translation and long-context processing but also for enabling novel applications like chatbots, code generation, and multimedia content creation. The primary obstacle is the self-attention mechanism, which scales quadratically with sequence length in terms of computation time and memory requirements. LongLoRA proposed shifted sparse attention (S\(^2\)-Attn), effectively enabling context extension and leading to non-trivial computation savings with similar performance to fine-tuning with vanilla attention. However, LongLoRA is still not as efficient as vanilla attention, reaching only 39\% of the perplexity improvement compared to full attention. This inefficiency is due to the cyclic shift applied within different attention head patterns, causing either chaos in the attention head structure or unnecessary information exchange between token groups. To address these issues, We propose SinkLoRA, which features better work partitioning. Specifically, (1) we developed SF-Attn with a segmentation and reassembly algorithm to proportionally return cyclically shifted groups of attention heads to their un-shifted state together with global attention of "sink attention tokens", achieving 92\% of the perplexity improvement compared to full attention after fine tuning, and (2) applied a SOTA KV cache compression algorithm H_2O to accelerate inference. Furthermore, We conducted supervised fine-tuning with SinkLoRA using a self collected LongAlpaca-plus dataset. All our code, models, datasets, and demos are available at https://github.com/Dexter-GT-86/SinkLoRA.

1DCNNTrans: BISINDO Sign Language Interpreters in Improving the Inclusiveness of Public Services

Indonesia ranks fourth globally in the number of deaf cases. Individuals with hearing impairments often find communication challenging, necessitating the use of sign language. However, there are limited public services that offer such inclusivity. On the other hand, advancements in artificial intelligence (AI) present promising solutions to overcome communication barriers faced by the deaf. This study aims to explore the application of AI in developing models for a simplified sign language translation app and dictionary, designed for integration into public service facilities, to facilitate communication for individuals with hearing impairments, thereby enhancing inclusivity in public services. The researchers compared the performance of LSTM and 1D CNN + Transformer (1DCNNTrans) models for sign language recognition. Through rigorous testing and validation, it was found that the LSTM model achieved an accuracy of 94.67%, while the 1DCNNTrans model achieved an accuracy of 96.12%. Model performance evaluation indicated that although the LSTM exhibited lower inference latency, it showed weaknesses in classifying classes with similar keypoints. In contrast, the 1DCNNTrans model demonstrated greater stability and higher F1 scores for classes with varying levels of complexity compared to the LSTM model. Both models showed excellent performance, exceeding 90% validation accuracy and demonstrating rapid classification of 50 sign language gestures.

Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely Annotated Parallel Corpus

Several recent papers claim human parity at sentence-level Machine Translation (MT), especially in high-resource languages. Thus, in response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and the generalization to other language translation tasks.

Natural Language Processing in Electronic Health Records in Relation to Healthcare Decision-making: A Systematic Review

Background: Natural Language Processing (NLP) is widely used to extract clinical insights from Electronic Health Records (EHRs). However, the lack of annotated data, automated tools, and other challenges hinder the full utilisation of NLP for EHRs. Various Machine Learning (ML), Deep Learning (DL) and NLP techniques are studied and compared to understand the limitations and opportunities in this space comprehensively. Methodology: After screening 261 articles from 11 databases, we included 127 papers for full-text review covering seven categories of articles: 1) medical note classification, 2) clinical entity recognition, 3) text summarisation, 4) deep learning (DL) and transfer learning architecture, 5) information extraction, 6) Medical language translation and 7) other NLP applications. This study follows the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses (PRISMA) guidelines. Result and Discussion: EHR was the most commonly used data type among the selected articles, and the datasets were primarily unstructured. Various ML and DL methods were used, with prediction or classification being the most common application of ML or DL. The most common use cases were: the International Classification of Diseases, Ninth Revision (ICD-9) classification, clinical note analysis, and named entity recognition (NER) for clinical descriptions and research on psychiatric disorders. Conclusion: We find that the adopted ML models were not adequately assessed. In addition, the data imbalance problem is quite important, yet we must find techniques to address this underlining problem. Future studies should address key limitations in studies, primarily identifying Lupus Nephritis, Suicide Attempts, perinatal self-harmed and ICD-9 classification.

Sparse Finetuning for Inference Acceleration of Large Language Models

We consider the problem of accurate sparse finetuning of large language models (LLMs), that is, finetuning pretrained LLMs on specialized tasks, while inducing sparsity in their weights. On the accuracy side, we observe that standard loss-based finetuning may fail to recover accuracy, especially at high sparsities. To address this, we perform a detailed study of distillation-type losses, determining an L2-based distillation approach we term SquareHead which enables accurate recovery even at higher sparsities, across all model types. On the practical efficiency side, we show that sparse LLMs can be executed with speedups by taking advantage of sparsity, for both CPU and GPU runtimes. While the standard approach is to leverage sparsity for computational reduction, we observe that in the case of memory-bound LLMs sparsity can also be leveraged for reducing memory bandwidth. We exhibit end-to-end results showing speedups due to sparsity, while recovering accuracy, on T5 (language translation), Whisper (speech translation), and open GPT-type (MPT for text generation). For MPT text generation, we show for the first time that sparse finetuning can reach 75% sparsity without accuracy drops, provide notable end-to-end speedups for both CPU and GPU inference, and highlight that sparsity is also compatible with quantization approaches. Models and software for reproducing our results are provided in Section 6.

MGTBench: Benchmarking Machine-Generated Text Detection

Nowadays large language models (LLMs) have shown revolutionary power in a variety of natural language processing (NLP) tasks such as text classification, sentiment analysis, language translation, and question-answering. In this way, detecting machine-generated texts (MGTs) is becoming increasingly important as LLMs become more advanced and prevalent. These models can generate human-like language that can be difficult to distinguish from text written by a human, which raises concerns about authenticity, accountability, and potential bias. However, existing detection methods against MGTs are evaluated under different model architectures, datasets, and experimental settings, resulting in a lack of a comprehensive evaluation framework across different methodologies In this paper, we fill this gap by proposing the first benchmark framework for MGT detection, named MGTBench. Extensive evaluations on public datasets with curated answers generated by ChatGPT (the most representative and powerful LLMs thus far) show that most of the current detection methods perform less satisfactorily against MGTs. An exceptional case is ChatGPT Detector, which is trained with ChatGPT-generated texts and shows great performance in detecting MGTs. Nonetheless, we note that only a small fraction of adversarial-crafted perturbations on MGTs can evade the ChatGPT Detector, thus highlighting the need for more robust MGT detection methods. We envision that MGTBench will serve as a benchmark tool to accelerate future investigations involving the evaluation of state-of-the-art MGT detection methods on their respective datasets and the development of more advanced MGT detection methods. Our source code and datasets are available at https://github.com/xinleihe/MGTBench.

Crossing the Linguistic Causeway: A Binational Approach for Translating Soundscape Attributes to Bahasa Melayu

Translation of perceptual descriptors such as the perceived affective quality attributes in the soundscape standard (ISO/TS 12913-2:2018) is an inherently intricate task, especially if the target language is used in multiple countries. Despite geographical proximity and a shared language of Bahasa Melayu (Standard Malay), differences in culture and language education policies between Singapore and Malaysia could invoke peculiarities in the affective appraisal of sounds. To generate provisional translations of the eight perceived affective attributes -- eventful, vibrant, pleasant, calm, uneventful, monotonous, annoying, and chaotic -- into Bahasa Melayu that is applicable in both Singapore and Malaysia, a binational expert-led approach supplemented by a quantitative evaluation framework was adopted. A set of preliminary translation candidates were developed via a four-stage process, firstly by a qualified translator, which was then vetted by linguistics experts, followed by examination via an experiential evaluation, and finally reviewed by the core research team. A total of 66 participants were then recruited cross-nationally to quantitatively evaluate the preliminary translation candidates. Of the eight attributes, cross-national differences were observed only in the translation of annoying. For instance, "menjengkelkan" was found to be significantly less understood in Singapore than in Malaysia, as well as less understandable than "membingitkan" within Singapore. Results of the quantitative evaluation also revealed the imperfect nature of foreign language translations for perceptual descriptors, which suggests a possibility for exploring corrective measures.

Komodo: A Linguistic Expedition into Indonesia's Regional Languages

The recent breakthroughs in Large Language Models (LLMs) have mostly focused on languages with easily available and sufficient resources, such as English. However, there remains a significant gap for languages that lack sufficient linguistic resources in the public domain. Our work introduces Komodo-7B, 7-billion-parameter Large Language Models designed to address this gap by seamlessly operating across Indonesian, English, and 11 regional languages in Indonesia. Komodo-7B is a family of LLMs that consist of Komodo-7B-Base and Komodo-7B-Instruct. Komodo-7B-Instruct stands out by achieving state-of-the-art performance in various tasks and languages, outperforming the benchmarks set by OpenAI's GPT-3.5, Cohere's Aya-101, Llama-2-Chat-13B, Mixtral-8x7B-Instruct-v0.1, Gemma-7B-it , and many more. This model not only demonstrates superior performance in both language-specific and overall assessments but also highlights its capability to excel in linguistic diversity. Our commitment to advancing language models extends beyond well-resourced languages, aiming to bridge the gap for those with limited linguistic assets. Additionally, Komodo-7B-Instruct's better cross-language understanding contributes to addressing educational disparities in Indonesia, offering direct translations from English to 11 regional languages, a significant improvement compared to existing language translation services. Komodo-7B represents a crucial step towards inclusivity and effectiveness in language models, providing to the linguistic needs of diverse communities.

Classification of Non-native Handwritten Characters Using Convolutional Neural Network

The use of convolutional neural networks (CNNs) has accelerated the progress of handwritten character classification/recognition. Handwritten character recognition (HCR) has found applications in various domains, such as traffic signal detection, language translation, and document information extraction. However, the widespread use of existing HCR technology is yet to be seen as it does not provide reliable character recognition with outstanding accuracy. One of the reasons for unreliable HCR is that existing HCR methods do not take the handwriting styles of non-native writers into account. Hence, further improvement is needed to ensure the reliability and extensive deployment of character recognition technologies for critical tasks. In this work, the classification of English characters written by non-native users is performed by proposing a custom-tailored CNN model. We train this CNN with a new dataset called the handwritten isolated English character (HIEC) dataset. This dataset consists of 16,496 images collected from 260 persons. This paper also includes an ablation study of our CNN by adjusting hyperparameters to identify the best model for the HIEC dataset. The proposed model with five convolutional layers and one hidden layer outperforms state-of-the-art models in terms of character recognition accuracy and achieves an accuracy of 97.04%. Compared with the second-best model, the relative improvement of our model in terms of classification accuracy is 4.38%.

A Critical Review of Recurrent Neural Networks for Sequence Learning

Countless learning tasks require dealing with sequential data. Image captioning, speech synthesis, and music generation all require that a model produce outputs that are sequences. In other domains, such as time series prediction, video analysis, and musical information retrieval, a model must learn from inputs that are sequences. Interactive tasks, such as translating natural language, engaging in dialogue, and controlling a robot, often demand both capabilities. Recurrent neural networks (RNNs) are connectionist models that capture the dynamics of sequences via cycles in the network of nodes. Unlike standard feedforward neural networks, recurrent networks retain a state that can represent information from an arbitrarily long context window. Although recurrent neural networks have traditionally been difficult to train, and often contain millions of parameters, recent advances in network architectures, optimization techniques, and parallel computation have enabled successful large-scale learning with them. In recent years, systems based on long short-term memory (LSTM) and bidirectional (BRNN) architectures have demonstrated ground-breaking performance on tasks as varied as image captioning, language translation, and handwriting recognition. In this survey, we review and synthesize the research that over the past three decades first yielded and then made practical these powerful learning models. When appropriate, we reconcile conflicting notation and nomenclature. Our goal is to provide a self-contained explication of the state of the art together with a historical perspective and references to primary research.

ChrEn: Cherokee-English Machine Translation for Endangered Language Revitalization

Cherokee is a highly endangered Native American language spoken by the Cherokee people. The Cherokee culture is deeply embedded in its language. However, there are approximately only 2,000 fluent first language Cherokee speakers remaining in the world, and the number is declining every year. To help save this endangered language, we introduce ChrEn, a Cherokee-English parallel dataset, to facilitate machine translation research between Cherokee and English. Compared to some popular machine translation language pairs, ChrEn is extremely low-resource, only containing 14k sentence pairs in total. We split our parallel data in ways that facilitate both in-domain and out-of-domain evaluation. We also collect 5k Cherokee monolingual data to enable semi-supervised learning. Besides these datasets, we propose several Cherokee-English and English-Cherokee machine translation systems. We compare SMT (phrase-based) versus NMT (RNN-based and Transformer-based) systems; supervised versus semi-supervised (via language model, back-translation, and BERT/Multilingual-BERT) methods; as well as transfer learning versus multilingual joint training with 4 other languages. Our best results are 15.8/12.7 BLEU for in-domain and 6.5/5.0 BLEU for out-of-domain Chr-En/EnChr translations, respectively, and we hope that our dataset and systems will encourage future work by the community for Cherokee language revitalization. Our data, code, and demo will be publicly available at https://github.com/ZhangShiyue/ChrEn

Linguistic Entity Masking to Improve Cross-Lingual Representation of Multilingual Language Models for Low-Resource Languages

Multilingual Pre-trained Language models (multiPLMs), trained on the Masked Language Modelling (MLM) objective are commonly being used for cross-lingual tasks such as bitext mining. However, the performance of these models is still suboptimal for low-resource languages (LRLs). To improve the language representation of a given multiPLM, it is possible to further pre-train it. This is known as continual pre-training. Previous research has shown that continual pre-training with MLM and subsequently with Translation Language Modelling (TLM) improves the cross-lingual representation of multiPLMs. However, during masking, both MLM and TLM give equal weight to all tokens in the input sequence, irrespective of the linguistic properties of the tokens. In this paper, we introduce a novel masking strategy, Linguistic Entity Masking (LEM) to be used in the continual pre-training step to further improve the cross-lingual representations of existing multiPLMs. In contrast to MLM and TLM, LEM limits masking to the linguistic entity types nouns, verbs and named entities, which hold a higher prominence in a sentence. Secondly, we limit masking to a single token within the linguistic entity span thus keeping more context, whereas, in MLM and TLM, tokens are masked randomly. We evaluate the effectiveness of LEM using three downstream tasks, namely bitext mining, parallel data curation and code-mixed sentiment analysis using three low-resource language pairs English-Sinhala, English-Tamil, and Sinhala-Tamil. Experiment results show that continually pre-training a multiPLM with LEM outperforms a multiPLM continually pre-trained with MLM+TLM for all three tasks.

Contextual Code Switching for Machine Translation using Language Models

Large language models (LLMs) have exerted a considerable impact on diverse language-related tasks in recent years. Their demonstrated state-of-the-art performance is achieved through methodologies such as zero-shot or few-shot prompting. These models undergo training on extensive datasets that encompass segments of the Internet and subsequently undergo fine-tuning tailored to specific tasks. Notably, they exhibit proficiency in tasks such as translation, summarization, question answering, and creative writing, even in the absence of explicit training for those particular tasks. While they have shown substantial improvement in the multilingual tasks their performance in the code switching, especially for machine translation remains relatively uncharted. In this paper, we present an extensive study on the code switching task specifically for the machine translation task comparing multiple LLMs. Our results indicate that despite the LLMs having promising results in the certain tasks, the models with relatively lesser complexity outperform the multilingual large language models in the machine translation task. We posit that the efficacy of multilingual large language models in contextual code switching is constrained by their training methodologies. In contrast, relatively smaller models, when trained and fine-tuned on bespoke datasets, may yield superior results in comparison to the majority of multilingual models.

Metasql: A Generate-then-Rank Framework for Natural Language to SQL Translation

The Natural Language Interface to Databases (NLIDB) empowers non-technical users with database access through intuitive natural language (NL) interactions. Advanced approaches, utilizing neural sequence-to-sequence models or large-scale language models, typically employ auto-regressive decoding to generate unique SQL queries sequentially. While these translation models have greatly improved the overall translation accuracy, surpassing 70% on NLIDB benchmarks, the use of auto-regressive decoding to generate single SQL queries may result in sub-optimal outputs, potentially leading to erroneous translations. In this paper, we propose Metasql, a unified generate-then-rank framework that can be flexibly incorporated with existing NLIDBs to consistently improve their translation accuracy. Metasql introduces query metadata to control the generation of better SQL query candidates and uses learning-to-rank algorithms to retrieve globally optimized queries. Specifically, Metasql first breaks down the meaning of the given NL query into a set of possible query metadata, representing the basic concepts of the semantics. These metadata are then used as language constraints to steer the underlying translation model toward generating a set of candidate SQL queries. Finally, Metasql ranks the candidates to identify the best matching one for the given NL query. Extensive experiments are performed to study Metasql on two public NLIDB benchmarks. The results show that the performance of the translation models can be effectively improved using Metasql.

SteloCoder: a Decoder-Only LLM for Multi-Language to Python Code Translation

With the recent focus on Large Language Models (LLMs), both StarCoder (Li et al., 2023) and Code Llama (Rozi\`ere et al., 2023) have demonstrated remarkable performance in code generation. However, there is still a need for improvement in code translation functionality with efficient training techniques. In response to this, we introduce SteloCoder, a decoder-only StarCoder-based LLM designed specifically for multi-programming language-to-Python code translation. In particular, SteloCoder achieves C++, C#, JavaScript, Java, or PHP-to-Python code translation without specifying the input programming language. We modified StarCoder model architecture by incorporating a Mixture-of-Experts (MoE) technique featuring five experts and a gating network for multi-task handling. Experts are obtained by StarCoder fine-tuning. Specifically, we use a Low-Rank Adaptive Method (LoRA) technique, limiting each expert size as only 0.06% of number of StarCoder's parameters. At the same time, to enhance training efficiency in terms of time, we adopt curriculum learning strategy and use self-instruct data for efficient fine-tuning. As a result, each expert takes only 6 hours to train on one single 80Gb A100 HBM. With experiments on XLCoST datasets, SteloCoder achieves an average of 73.76 CodeBLEU score in multi-programming language-to-Python translation, surpassing the top performance from the leaderboard by at least 3.5. This accomplishment is attributed to only 45M extra parameters with StarCoder as the backbone and 32 hours of valid training on one 80GB A100 HBM. The source code is release here: https://github.com/sade-adrien/SteloCoder.

A Novel Approach for Automatic Program Repair using Round-Trip Translation with Large Language Models

Research shows that grammatical mistakes in a sentence can be corrected by translating it to another language and back using neural machine translation with language models. We investigate whether this correction capability of Large Language Models (LLMs) extends to Automatic Program Repair (APR). Current generative models for APR are pre-trained on source code and fine-tuned for repair. This paper proposes bypassing the fine-tuning step and using Round-Trip Translation (RTT): translation of code from one programming language to another programming or natural language, and back. We hypothesize that RTT with LLMs restores the most commonly seen patterns in code during pre-training, i.e., performs a regression toward the mean, which removes bugs as they are a form of noise w.r.t. the more frequent, natural, bug-free code in the training data. To test this hypothesis, we employ eight recent LLMs pre-trained on code, including the latest GPT versions, and four common program repair benchmarks in Java. We find that RTT with English as an intermediate language repaired 101 of 164 bugs with GPT-4 on the HumanEval-Java dataset. Moreover, 46 of these are unique bugs that are not repaired by other LLMs fine-tuned for APR. Our findings highlight the viability of round-trip translation with LLMs as a technique for automated program repair and its potential for research in software engineering. Keywords: automated program repair, large language model, machine translation

FILTER: An Enhanced Fusion Method for Cross-lingual Language Understanding

Large-scale cross-lingual language models (LM), such as mBERT, Unicoder and XLM, have achieved great success in cross-lingual representation learning. However, when applied to zero-shot cross-lingual transfer tasks, most existing methods use only single-language input for LM finetuning, without leveraging the intrinsic cross-lingual alignment between different languages that proves essential for multilingual tasks. In this paper, we propose FILTER, an enhanced fusion method that takes cross-lingual data as input for XLM finetuning. Specifically, FILTER first encodes text input in the source language and its translation in the target language independently in the shallow layers, then performs cross-language fusion to extract multilingual knowledge in the intermediate layers, and finally performs further language-specific encoding. During inference, the model makes predictions based on the text input in the target language and its translation in the source language. For simple tasks such as classification, translated text in the target language shares the same label as the source language. However, this shared label becomes less accurate or even unavailable for more complex tasks such as question answering, NER and POS tagging. To tackle this issue, we further propose an additional KL-divergence self-teaching loss for model training, based on auto-generated soft pseudo-labels for translated text in the target language. Extensive experiments demonstrate that FILTER achieves new state of the art on two challenging multilingual multi-task benchmarks, XTREME and XGLUE.

Latent Compass: Creation by Navigation

In Marius von Senden's Space and Sight, a newly sighted blind patient describes the experience of a corner as lemon-like, because corners "prick" sight like lemons prick the tongue. Prickliness, here, is a dimension in the feature space of sensory experience, an effect of the perceived on the perceiver that arises where the two interact. In the account of the newly sighted, an effect familiar from one interaction translates to a novel context. Perception serves as the vehicle for generalization, in that an effect shared across different experiences produces a concrete abstraction grounded in those experiences. Cezanne and the post-impressionists, fluent in the language of experience translation, realized that the way to paint a concrete form that best reflected reality was to paint not what they saw, but what it was like to see. We envision a future of creation using AI where what it is like to see is replicable, transferrable, manipulable - part of the artist's palette that is both grounded in a particular context, and generalizable beyond it. An active line of research maps human-interpretable features onto directions in GAN latent space. Supervised and self-supervised approaches that search for anticipated directions or use off-the-shelf classifiers to drive image manipulation in embedding space are limited in the variety of features they can uncover. Unsupervised approaches that discover useful new directions show that the space of perceptually meaningful directions is nowhere close to being fully mapped. As this space is broad and full of creative potential, we want tools for direction discovery that capture the richness and generalizability of human perception. Our approach puts creators in the discovery loop during real-time tool use, in order to identify directions that are perceptually meaningful to them, and generate interpretable image translations along those directions.

GFG -- Gender-Fair Generation: A CALAMITA Challenge

Gender-fair language aims at promoting gender equality by using terms and expressions that include all identities and avoid reinforcing gender stereotypes. Implementing gender-fair strategies is particularly challenging in heavily gender-marked languages, such as Italian. To address this, the Gender-Fair Generation challenge intends to help shift toward gender-fair language in written communication. The challenge, designed to assess and monitor the recognition and generation of gender-fair language in both mono- and cross-lingual scenarios, includes three tasks: (1) the detection of gendered expressions in Italian sentences, (2) the reformulation of gendered expressions into gender-fair alternatives, and (3) the generation of gender-fair language in automatic translation from English to Italian. The challenge relies on three different annotated datasets: the GFL-it corpus, which contains Italian texts extracted from administrative documents provided by the University of Brescia; GeNTE, a bilingual test set for gender-neutral rewriting and translation built upon a subset of the Europarl dataset; and Neo-GATE, a bilingual test set designed to assess the use of non-binary neomorphemes in Italian for both fair formulation and translation tasks. Finally, each task is evaluated with specific metrics: average of F1-score obtained by means of BERTScore computed on each entry of the datasets for task 1, an accuracy measured with a gender-neutral classifier, and a coverage-weighted accuracy for tasks 2 and 3.

Improving Few-Shot Prompts with Relevant Static Analysis Products

Large Language Models (LLM) are a new class of computation engines, "programmed" via prompt engineering. We are still learning how to best "program" these LLMs to help developers. We start with the intuition that developers tend to consciously and unconsciously have a collection of semantics facts in mind when working on coding tasks. Mostly these are shallow, simple facts arising from a quick read. For a function, examples of facts might include parameter and local variable names, return expressions, simple pre- and post-conditions, and basic control and data flow, etc. One might assume that the powerful multi-layer architecture of transformer-style LLMs makes them inherently capable of doing this simple level of "code analysis" and extracting such information, implicitly, while processing code: but are they, really? If they aren't, could explicitly adding this information help? Our goal here is to investigate this question, using the code summarization task and evaluate whether automatically augmenting an LLM's prompt with semantic facts explicitly, actually helps. Prior work shows that LLM performance on code summarization benefits from few-shot samples drawn either from the same-project or from examples found via information retrieval methods (such as BM25). While summarization performance has steadily increased since the early days, there is still room for improvement: LLM performance on code summarization still lags its performance on natural-language tasks like translation and text summarization. We find that adding semantic facts actually does help! This approach improves performance in several different settings suggested by prior work, including for two different Large Language Models. In most cases, improvement nears or exceeds 2 BLEU; for the PHP language in the challenging CodeSearchNet dataset, this augmentation actually yields performance surpassing 30 BLEU.

Improving Translation Faithfulness of Large Language Models via Augmenting Instructions

Large Language Models (LLMs) present strong general capabilities, and a current compelling challenge is stimulating their specialized capabilities, such as machine translation, through low-cost instruction tuning. The standard instruction-following data is sequentially organized as the concatenation of an instruction, an input, and a response. As the attention mechanism of LLMs has limitations on local focus, LLMs tend to focus more on the words or sentences nearby at each position. This leads to a high risk of instruction forgetting during decoding. To alleviate the above issues, We propose SWIE (Segment-Weighted Instruction Embedding) and an instruction-following dataset OVERMISS. SWIE improves the model instruction understanding by adding a global instruction representation on the following input and response representations. OVERMISS improves model faithfulness by comparing over-translation and miss-translation results with the correct translation. We apply our methods to two main-stream open-source LLMs, BLOOM and LLaMA. The experimental results demonstrate significant improvements in translation performance with SWIE based on BLOOMZ-3b, particularly in zero-shot and long text translations due to reduced instruction forgetting risk. Additionally, OVERMISS outperforms the baseline in translation performance (e.g. an increase in BLEU scores from 0.69 to 3.12 and an average improvement of 0.48 percentage comet scores for LLaMA-7b) with further enhancements seen in models combining OVERMISS and SWIE (e.g. the BLUE scores increase up to 0.56 from English to German across three different backbones), and both exhibit improvements in the faithfulness metric based on word alignment.

Assessing Translation capabilities of Large Language Models involving English and Indian Languages

Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. In this work, our aim is to explore the multilingual capabilities of large language models by using machine translation as a task involving English and 22 Indian languages. We first investigate the translation capabilities of raw large language models, followed by exploring the in-context learning capabilities of the same raw models. We fine-tune these large language models using parameter efficient fine-tuning methods such as LoRA and additionally with full fine-tuning. Through our study, we have identified the best performing large language model for the translation task involving LLMs, which is based on LLaMA. Our results demonstrate significant progress, with average BLEU scores of 13.42, 15.93, 12.13, 12.30, and 12.07, as well as CHRF scores of 43.98, 46.99, 42.55, 42.42, and 45.39, respectively, using 2-stage fine-tuned LLaMA-13b for English to Indian languages on IN22 (conversational), IN22 (general), flores200-dev, flores200-devtest, and newstest2019 testsets. Similarly, for Indian languages to English, we achieved average BLEU scores of 14.03, 16.65, 16.17, 15.35 and 12.55 along with chrF scores of 36.71, 40.44, 40.26, 39.51, and 36.20, respectively, using fine-tuned LLaMA-13b on IN22 (conversational), IN22 (general), flores200-dev, flores200-devtest, and newstest2019 testsets. Overall, our findings highlight the potential and strength of large language models for machine translation capabilities, including for languages that are currently underrepresented in LLMs.

Adaptive Machine Translation with Large Language Models

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).

A Paradigm Shift in Machine Translation: Boosting Translation Performance of Large Language Models

Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. However, these advances have not been reflected in the translation task, especially those with moderate model sizes (i.e., 7B or 13B parameters), which still lag behind conventional supervised encoder-decoder translation models. Previous studies have attempted to improve the translation capabilities of these moderate LLMs, but their gains have been limited. In this study, we propose a novel fine-tuning approach for LLMs that is specifically designed for the translation task, eliminating the need for the abundant parallel data that traditional translation models usually depend on. Our approach consists of two fine-tuning stages: initial fine-tuning on monolingual data followed by subsequent fine-tuning on a small set of high-quality parallel data. We introduce the LLM developed through this strategy as Advanced Language Model-based trAnslator (ALMA). Based on LLaMA-2 as our underlying model, our results show that the model can achieve an average improvement of more than 12 BLEU and 12 COMET over its zero-shot performance across 10 translation directions from the WMT'21 (2 directions) and WMT'22 (8 directions) test datasets. The performance is significantly better than all prior work and even superior to the NLLB-54B model and GPT-3.5-text-davinci-003, with only 7B or 13B parameters. This method establishes the foundation for a novel training paradigm in machine translation.

Open-Source Large Language Models as Multilingual Crowdworkers: Synthesizing Open-Domain Dialogues in Several Languages With No Examples in Targets and No Machine Translation

The prevailing paradigm in the domain of Open-Domain Dialogue agents predominantly focuses on the English language, encompassing both models and datasets. Furthermore, the financial and temporal investments required for crowdsourcing such datasets for finetuning are substantial, particularly when multiple languages are involved. Fortunately, advancements in Large Language Models (LLMs) have unveiled a plethora of possibilities across diverse tasks. Specifically, instruction-tuning has enabled LLMs to execute tasks based on natural language instructions, occasionally surpassing the performance of human crowdworkers. Additionally, these models possess the capability to function in various languages within a single thread. Consequently, to generate new samples in different languages, we propose leveraging these capabilities to replicate the data collection process. We introduce a pipeline for generating Open-Domain Dialogue data in multiple Target Languages using LLMs, with demonstrations provided in a unique Source Language. By eschewing explicit Machine Translation in this approach, we enhance the adherence to language-specific nuances. We apply this methodology to the PersonaChat dataset. To enhance the openness of generated dialogues and mimic real life scenarii, we added the notion of speech events corresponding to the type of conversation the speakers are involved in and also that of common ground which represents the premises of a conversation.

Fine-tuning Large Language Models for Adaptive Machine Translation

This paper presents the outcomes of fine-tuning Mistral 7B, a general-purpose large language model (LLM), for adaptive machine translation (MT). The fine-tuning process involves utilising a combination of zero-shot and one-shot translation prompts within the medical domain. The primary objective is to enhance real-time adaptive MT capabilities of Mistral 7B, enabling it to adapt translations to the required domain at inference time. The results, particularly for Spanish-to-English MT, showcase the efficacy of the fine-tuned model, demonstrating quality improvements in both zero-shot and one-shot translation scenarios, surpassing Mistral 7B's baseline performance. Notably, the fine-tuned Mistral outperforms ChatGPT "gpt-3.5-turbo" in zero-shot translation while achieving comparable one-shot translation quality. Moreover, the zero-shot translation of the fine-tuned Mistral matches NLLB 3.3B's performance, and its one-shot translation quality surpasses that of NLLB 3.3B. These findings emphasise the significance of fine-tuning efficient LLMs like Mistral 7B to yield high-quality zero-shot translations comparable to task-oriented models like NLLB 3.3B. Additionally, the adaptive gains achieved in one-shot translation are comparable to those of commercial LLMs such as ChatGPT. Our experiments demonstrate that, with a relatively small dataset of 20,000 segments that incorporate a mix of zero-shot and one-shot prompts, fine-tuning significantly enhances Mistral's in-context learning ability, especially for real-time adaptive MT.

Lost in Translation: A Study of Bugs Introduced by Large Language Models while Translating Code

Code translation aims to convert source code from one programming language (PL) to another. Given the promising abilities of large language models (LLMs) in code synthesis, researchers are exploring their potential to automate code translation. The prerequisite for advancing the state of LLM-based code translation is to understand their promises and limitations over existing techniques. To that end, we present a large-scale empirical study to investigate the ability of general LLMs and code LLMs for code translation across pairs of different languages, including C, C++, Go, Java, and Python. Our study, which involves the translation of 1,700 code samples from three benchmarks and two real-world projects, reveals that LLMs are yet to be reliably used to automate code translation -- with correct translations ranging from 2.1% to 47.3% for the studied LLMs. Further manual investigation of unsuccessful translations identifies 15 categories of translation bugs. We also compare LLM-based code translation with traditional non-LLM-based approaches. Our analysis shows that these two classes of techniques have their own strengths and weaknesses. Finally, insights from our study suggest that providing more context to LLMs during translation can help them produce better results. To that end, we propose a prompt-crafting approach based on the symptoms of erroneous translations; this improves the performance of LLM-based code translation by 5.5% on average. Our study is the first of its kind, in terms of scale and breadth, that provides insights into the current limitations of LLMs in code translation and opportunities for improving them. Our dataset -- consisting of 1,700 code samples in five PLs with 10K+ tests, 43K+ translated code, 1,725 manually labeled bugs, and 1,365 bug-fix pairs -- can help drive research in this area.

BayLing: Bridging Cross-lingual Alignment and Instruction Following through Interactive Translation for Large Language Models

Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable prowess in language understanding and generation. Advancing from foundation LLMs to instructionfollowing LLMs, instruction tuning plays a vital role in aligning LLMs to human preferences. However, the existing LLMs are usually focused on English, leading to inferior performance in non-English languages. In order to improve the performance for non-English languages, it is necessary to collect language-specific training data for foundation LLMs and construct language-specific instructions for instruction tuning, both of which are heavy loads. To minimize human workload, we propose to transfer the capabilities of language generation and instruction following from English to other languages through an interactive translation task. We have developed BayLing, an instruction-following LLM by utilizing LLaMA as the foundation LLM and automatically constructing interactive translation instructions for instructing tuning. Extensive assessments demonstrate that BayLing achieves comparable performance to GPT-3.5-turbo, despite utilizing a considerably smaller parameter size of only 13 billion. Experimental results on translation tasks show that BayLing achieves 95% of single-turn translation capability compared to GPT-4 with automatic evaluation and 96% of interactive translation capability compared to GPT-3.5-turbo with human evaluation. To estimate the performance on general tasks, we created a multi-turn instruction test set called BayLing-80. The experimental results on BayLing-80 indicate that BayLing achieves 89% of performance compared to GPT-3.5-turbo. BayLing also demonstrates outstanding performance on knowledge assessment of Chinese GaoKao and English SAT, second only to GPT-3.5-turbo among a multitude of instruction-following LLMs. Demo, homepage, code and models of BayLing are available.

CRAT: A Multi-Agent Framework for Causality-Enhanced Reflective and Retrieval-Augmented Translation with Large Language Models

Large language models (LLMs) have shown great promise in machine translation, but they still struggle with contextually dependent terms, such as new or domain-specific words. This leads to inconsistencies and errors that are difficult to address. Existing solutions often depend on manual identification of such terms, which is impractical given the complexity and evolving nature of language. While Retrieval-Augmented Generation (RAG) could provide some assistance, its application to translation is limited by issues such as hallucinations from information overload. In this paper, we propose CRAT, a novel multi-agent translation framework that leverages RAG and causality-enhanced self-reflection to address these challenges. This framework consists of several specialized agents: the Unknown Terms Identification agent detects unknown terms within the context, the Knowledge Graph (KG) Constructor agent extracts relevant internal knowledge about these terms and retrieves bilingual information from external sources, the Causality-enhanced Judge agent validates the accuracy of the information, and the Translator agent incorporates the refined information into the final output. This automated process allows for more precise and consistent handling of key terms during translation. Our results show that CRAT significantly improves translation accuracy, particularly in handling context-sensitive terms and emerging vocabulary.

Fine-tuning Large Language Models for Domain-specific Machine Translation

Large language models (LLMs) have made significant progress in machine translation (MT). However, their potential in domain-specific MT remains under-explored. Current LLM-based MT systems still face several challenges. First, for LLMs with in-context learning, their effectiveness is highly sensitive to input translation examples, and processing them can increase inference costs. They often require extra post-processing due to over-generation. Second, LLMs with fine-tuning on domain-specific data often require high training costs for domain adaptation, and may weaken the zero-shot MT capabilities of LLMs due to over-specialization. The aforementioned methods can struggle to translate rare words in domain transfer scenarios. To address these challenges, this paper proposes a prompt-oriented fine-tuning method, denoted as LlamaIT, to effectively and efficiently fine-tune a general-purpose LLM for domain-specific MT tasks. First, we construct a task-specific mix-domain dataset, which is then used to fine-tune the LLM with LoRA. This can eliminate the need for input translation examples, post-processing, or over-specialization. By zero-shot prompting with instructions, we adapt the MT tasks to the target domain at inference time. To further elicit the MT capability for rare words, we construct new prompts by incorporating domain-specific bilingual vocabulary. We also conduct extensive experiments on both publicly available and self-constructed datasets. The results show that our LlamaIT can significantly enhance the domain-specific MT capabilities of the LLM, meanwhile preserving its zero-shot MT capabilities.

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.

DEPLAIN: A German Parallel Corpus with Intralingual Translations into Plain Language for Sentence and Document Simplification

Text simplification is an intralingual translation task in which documents, or sentences of a complex source text are simplified for a target audience. The success of automatic text simplification systems is highly dependent on the quality of parallel data used for training and evaluation. To advance sentence simplification and document simplification in German, this paper presents DEplain, a new dataset of parallel, professionally written and manually aligned simplifications in plain German ("plain DE" or in German: "Einfache Sprache"). DEplain consists of a news domain (approx. 500 document pairs, approx. 13k sentence pairs) and a web-domain corpus (approx. 150 aligned documents, approx. 2k aligned sentence pairs). In addition, we are building a web harvester and experimenting with automatic alignment methods to facilitate the integration of non-aligned and to be published parallel documents. Using this approach, we are dynamically increasing the web domain corpus, so it is currently extended to approx. 750 document pairs and approx. 3.5k aligned sentence pairs. We show that using DEplain to train a transformer-based seq2seq text simplification model can achieve promising results. We make available the corpus, the adapted alignment methods for German, the web harvester and the trained models here: https://github.com/rstodden/DEPlain.

Harnessing the Power of Large Language Models for Natural Language to First-Order Logic Translation

Translating natural language sentences to first-order logic (NL-FOL translation) is a longstanding challenge in the NLP and formal logic literature. This paper introduces LogicLLaMA, a LLaMA-7B model fine-tuned for NL-FOL translation using LoRA on a single GPU. LogicLLaMA is capable of directly translating natural language into FOL rules, which outperforms GPT-3.5. LogicLLaMA is also equipped to correct FOL rules predicted by GPT-3.5, and can achieve similar performance as GPT-4 with a fraction of the cost. This correction ability was achieved by a novel supervised fine-tuning (SFT) + reinforcement learning with human feedback (RLHF) framework, which initially trains on synthetically perturbed NL-FOL pairs to encourage chain-of-thought reasoning and then fine-tunes with RLHF on GPT-3.5 outputs using a FOL verifier as the reward model. To train LogicLLaMA, we present MALLS (large language Model generAted NL-FOL pairS), a dataset of 34K high-quality and diverse sentence-level NL-FOL pairs collected from GPT-4. The dataset was created by implementing a pipeline that prompts GPT-4 for pairs, and dynamically adjusts the prompts to ensure the collection of pairs with rich and diverse contexts at different levels of complexity, and verifies the validity of the generated FOL rules. Codes, weights, and data are available at https://github.com/gblackout/LogicLLaMA{{small https://github.com/gblackout/LogicLLaMA}}.