new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

byAK and the research community

Mar 11

Leveraging Broadcast Media Subtitle Transcripts for Automatic Speech Recognition and Subtitling

The recent advancement of speech recognition technology has been driven by large-scale datasets and attention-based architectures, but many challenges still remain, especially for low-resource languages and dialects. This paper explores the integration of weakly supervised transcripts from TV subtitles into automatic speech recognition (ASR) systems, aiming to improve both verbatim transcriptions and automatically generated subtitles. To this end, verbatim data and subtitles are regarded as different domains or languages, due to their distinct characteristics. We propose and compare several end-to-end architectures that are designed to jointly model both modalities with separate or shared encoders and decoders. The proposed methods are able to jointly generate a verbatim transcription and a subtitle. Evaluation on Flemish (Belgian Dutch) demonstrates that a model with cascaded encoders and separate decoders allows to represent the differences between the two data types most efficiently while improving on both domains. Despite differences in domain and linguistic variations, combining verbatim transcripts with subtitle data leads to notable ASR improvements without the need for extensive preprocessing. Additionally, experiments with a large-scale subtitle dataset show the scalability of the proposed approach. The methods not only improve ASR accuracy but also generate subtitles that closely match standard written text, offering several potential applications.

HowToCaption: Prompting LLMs to Transform Video Annotations at Scale

Instructional videos are an excellent source for learning multimodal representations by leveraging video-subtitle pairs extracted with automatic speech recognition systems (ASR) from the audio signal in the videos. However, in contrast to human-annotated captions, both speech and subtitles naturally differ from the visual content of the videos and thus provide only noisy supervision for multimodal learning. As a result, large-scale annotation-free web video training data remains sub-optimal for training text-video models. In this work, we propose to leverage the capability of large language models (LLMs) to obtain fine-grained video descriptions aligned with videos. Specifically, we prompt an LLM to create plausible video descriptions based on ASR narrations of the video for a large-scale instructional video dataset. To this end, we introduce a prompting method that is able to take into account a longer text of subtitles, allowing us to capture context beyond a single sentence. To align the captions to the video temporally, we prompt the LLM to generate timestamps for each produced caption based on the subtitles. In this way, we obtain human-style video captions at scale without human supervision. We apply our method to the subtitles of the HowTo100M dataset, creating a new large-scale dataset, HowToCaption. Our evaluation shows that the resulting captions not only significantly improve the performance over many different benchmark datasets for text-video retrieval but also lead to a disentangling of textual narration from the audio, boosting performance in text-video-audio tasks.

Improving Audio Captioning Models with Fine-grained Audio Features, Text Embedding Supervision, and LLM Mix-up Augmentation

Automated audio captioning (AAC) aims to generate informative descriptions for various sounds from nature and/or human activities. In recent years, AAC has quickly attracted research interest, with state-of-the-art systems now relying on a sequence-to-sequence (seq2seq) backbone powered by strong models such as Transformers. Following the macro-trend of applied machine learning research, in this work, we strive to improve the performance of seq2seq AAC models by extensively leveraging pretrained models and large language models (LLMs). Specifically, we utilize BEATs to extract fine-grained audio features. Then, we employ Instructor LLM to fetch text embeddings of captions, and infuse their language-modality knowledge into BEATs audio features via an auxiliary InfoNCE loss function. Moreover, we propose a novel data augmentation method that uses ChatGPT to produce caption mix-ups (i.e., grammatical and compact combinations of two captions) which, together with the corresponding audio mixtures, increase not only the amount but also the complexity and diversity of training data. During inference, we propose to employ nucleus sampling and a hybrid reranking algorithm, which has not been explored in AAC research. Combining our efforts, our model achieves a new state-of-the-art 32.6 SPIDEr-FL score on the Clotho evaluation split, and wins the 2023 DCASE AAC challenge.

Faster Re-translation Using Non-Autoregressive Model For Simultaneous Neural Machine Translation

Recently, simultaneous translation has gathered a lot of attention since it enables compelling applications such as subtitle translation for a live event or real-time video-call translation. Some of these translation applications allow editing of partial translation giving rise to re-translation approaches. The current re-translation approaches are based on autoregressive sequence generation models (ReTA), which generate tar-get tokens in the (partial) translation sequentially. The multiple re-translations with sequential generation inReTAmodelslead to an increased inference time gap between the incoming source input and the corresponding target output as the source input grows. Besides, due to the large number of inference operations involved, the ReTA models are not favorable for resource-constrained devices. In this work, we propose a faster re-translation system based on a non-autoregressive sequence generation model (FReTNA) to overcome the aforementioned limitations. We evaluate the proposed model on multiple translation tasks and our model reduces the inference times by several orders and achieves a competitive BLEUscore compared to the ReTA and streaming (Wait-k) models.The proposed model reduces the average computation time by a factor of 20 when compared to the ReTA model by incurring a small drop in the translation quality. It also outperforms the streaming-based Wait-k model both in terms of computation time (1.5 times lower) and translation quality.

SeamlessM4T-Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation

What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication

Panda-70M: Captioning 70M Videos with Multiple Cross-Modality Teachers

The quality of the data and annotation upper-bounds the quality of a downstream model. While there exist large text corpora and image-text pairs, high-quality video-text data is much harder to collect. First of all, manual labeling is more time-consuming, as it requires an annotator to watch an entire video. Second, videos have a temporal dimension, consisting of several scenes stacked together, and showing multiple actions. Accordingly, to establish a video dataset with high-quality captions, we propose an automatic approach leveraging multimodal inputs, such as textual video description, subtitles, and individual video frames. Specifically, we curate 3.8M high-resolution videos from the publicly available HD-VILA-100M dataset. We then split them into semantically consistent video clips, and apply multiple cross-modality teacher models to obtain captions for each video. Next, we finetune a retrieval model on a small subset where the best caption of each video is manually selected and then employ the model in the whole dataset to select the best caption as the annotation. In this way, we get 70M videos paired with high-quality text captions. We dub the dataset as Panda-70M. We show the value of the proposed dataset on three downstream tasks: video captioning, video and text retrieval, and text-driven video generation. The models trained on the proposed data score substantially better on the majority of metrics across all the tasks.

Is my automatic audio captioning system so bad? spider-max: a metric to consider several caption candidates

Automatic Audio Captioning (AAC) is the task that aims to describe an audio signal using natural language. AAC systems take as input an audio signal and output a free-form text sentence, called a caption. Evaluating such systems is not trivial, since there are many ways to express the same idea. For this reason, several complementary metrics, such as BLEU, CIDEr, SPICE and SPIDEr, are used to compare a single automatic caption to one or several captions of reference, produced by a human annotator. Nevertheless, an automatic system can produce several caption candidates, either using some randomness in the sentence generation process, or by considering the various competing hypothesized captions during decoding with beam-search, for instance. If we consider an end-user of an AAC system, presenting several captions instead of a single one seems relevant to provide some diversity, similarly to information retrieval systems. In this work, we explore the possibility to consider several predicted captions in the evaluation process instead of one. For this purpose, we propose SPIDEr-max, a metric that takes the maximum SPIDEr value among the scores of several caption candidates. To advocate for our metric, we report experiments on Clotho v2.1 and AudioCaps, with a transformed-based system. On AudioCaps for example, this system reached a SPIDEr-max value (with 5 candidates) close to the SPIDEr human score of reference.

SLAM-AAC: Enhancing Audio Captioning with Paraphrasing Augmentation and CLAP-Refine through LLMs

Automated Audio Captioning (AAC) aims to generate natural textual descriptions for input audio signals. Recent progress in audio pre-trained models and large language models (LLMs) has significantly enhanced audio understanding and textual reasoning capabilities, making improvements in AAC possible. In this paper, we propose SLAM-AAC to further enhance AAC with paraphrasing augmentation and CLAP-Refine through LLMs. Our approach uses the self-supervised EAT model to extract fine-grained audio representations, which are then aligned with textual embeddings via lightweight linear layers. The caption generation LLM is efficiently fine-tuned using the LoRA adapter. Drawing inspiration from the back-translation method in machine translation, we implement paraphrasing augmentation to expand the Clotho dataset during pre-training. This strategy helps alleviate the limitation of scarce audio-text pairs and generates more diverse captions from a small set of audio clips. During inference, we introduce the plug-and-play CLAP-Refine strategy to fully exploit multiple decoding outputs, akin to the n-best rescoring strategy in speech recognition. Using the CLAP model for audio-text similarity calculation, we could select the textual descriptions generated by multiple searching beams that best match the input audio. Experimental results show that SLAM-AAC achieves state-of-the-art performance on Clotho V2 and AudioCaps, surpassing previous mainstream models.

Dealing with training and test segmentation mismatch: FBK@IWSLT2021

This paper describes FBK's system submission to the IWSLT 2021 Offline Speech Translation task. We participated with a direct model, which is a Transformer-based architecture trained to translate English speech audio data into German texts. The training pipeline is characterized by knowledge distillation and a two-step fine-tuning procedure. Both knowledge distillation and the first fine-tuning step are carried out on manually segmented real and synthetic data, the latter being generated with an MT system trained on the available corpora. Differently, the second fine-tuning step is carried out on a random segmentation of the MuST-C v2 En-De dataset. Its main goal is to reduce the performance drops occurring when a speech translation model trained on manually segmented data (i.e. an ideal, sentence-like segmentation) is evaluated on automatically segmented audio (i.e. actual, more realistic testing conditions). For the same purpose, a custom hybrid segmentation procedure that accounts for both audio content (pauses) and for the length of the produced segments is applied to the test data before passing them to the system. At inference time, we compared this procedure with a baseline segmentation method based on Voice Activity Detection (VAD). Our results indicate the effectiveness of the proposed hybrid approach, shown by a reduction of the gap with manual segmentation from 8.3 to 1.4 BLEU points.

Iterative pseudo-forced alignment by acoustic CTC loss for self-supervised ASR domain adaptation

High-quality data labeling from specific domains is costly and human time-consuming. In this work, we propose a self-supervised domain adaptation method, based upon an iterative pseudo-forced alignment algorithm. The produced alignments are employed to customize an end-to-end Automatic Speech Recognition (ASR) and iteratively refined. The algorithm is fed with frame-wise character posteriors produced by a seed ASR, trained with out-of-domain data, and optimized throughout a Connectionist Temporal Classification (CTC) loss. The alignments are computed iteratively upon a corpus of broadcast TV. The process is repeated by reducing the quantity of text to be aligned or expanding the alignment window until finding the best possible audio-text alignment. The starting timestamps, or temporal anchors, are produced uniquely based on the confidence score of the last aligned utterance. This score is computed with the paths of the CTC-alignment matrix. With this methodology, no human-revised text references are required. Alignments from long audio files with low-quality transcriptions, like TV captions, are filtered out by confidence score and ready for further ASR adaptation. The obtained results, on both the Spanish RTVE2022 and CommonVoice databases, underpin the feasibility of using CTC-based systems to perform: highly accurate audio-text alignments, domain adaptation and semi-supervised training of end-to-end ASR.

Effective Self-Mining of In-Context Examples for Unsupervised Machine Translation with LLMs

Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive performance on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, primarily through in-context learning (ICL). In ICL, the LLM is provided with examples that represent a given task such that it learns to generate answers for test inputs. However, access to these in-context examples is not guaranteed especially for low-resource or massively multilingual tasks. In this work, we propose an unsupervised approach to mine in-context examples for machine translation (MT), enabling unsupervised MT (UMT) across different languages. Our approach begins with word-level mining to acquire word translations that are then used to perform sentence-level mining. As the quality of mined parallel pairs may not be optimal due to noise or mistakes, we introduce a filtering criterion to select the optimal in-context examples from a pool of unsupervised parallel sentences. We evaluate our approach using two multilingual LLMs on 288 directions from the FLORES-200 dataset and analyze the impact of various linguistic features on performance. Our findings demonstrate the effectiveness of our unsupervised approach in mining in-context examples for MT, leading to better or comparable translation performance as translation with regular in-context samples (extracted from human-annotated data), while also outperforming the other state-of-the-art UMT methods by an average of 7 BLEU points.

Enhancing Low-Resource Language and Instruction Following Capabilities of Audio Language Models

Audio language models can understand audio inputs and perform a range of audio-related tasks based on instructions, such as speech recognition and audio captioning, where the instructions are usually textual prompts. Audio language models are mostly initialized from pre-trained audio encoders and large language models (LLMs). Although these pre-trained components were developed to support multiple languages, audio-language models are trained predominantly on English data, which may limit their usability to only English instructions or English speech inputs. First, this paper examines the performance of existing audio language models in an underserved language using Thai as an example. This paper demonstrates that, despite being built on multilingual backbones, audio language models do not exhibit cross-lingual emergent abilities to low-resource languages. Second, this paper studies data mixture for developing audio language models that are optimized for a target language as well as English. In addition. this paper integrates audio comprehension and speech instruction-following capabilities into a single unified model. Our experiments provide insights into data mixture for enhancing instruction-following capabilities in both a low-resource language and English. Our model, Typhoon-Audio, outperforms existing open-source audio language models by a considerable margin, and it is comparable to state-of-the-art Gemini-1.5-Pro in both English and Thai languages.

Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.

Fine-grained Audible Video Description

We explore a new task for audio-visual-language modeling called fine-grained audible video description (FAVD). It aims to provide detailed textual descriptions for the given audible videos, including the appearance and spatial locations of each object, the actions of moving objects, and the sounds in videos. Existing visual-language modeling tasks often concentrate on visual cues in videos while undervaluing the language and audio modalities. On the other hand, FAVD requires not only audio-visual-language modeling skills but also paragraph-level language generation abilities. We construct the first fine-grained audible video description benchmark (FAVDBench) to facilitate this research. For each video clip, we first provide a one-sentence summary of the video, ie, the caption, followed by 4-6 sentences describing the visual details and 1-2 audio-related descriptions at the end. The descriptions are provided in both English and Chinese. We create two new metrics for this task: an EntityScore to gauge the completeness of entities in the visual descriptions, and an AudioScore to assess the audio descriptions. As a preliminary approach to this task, we propose an audio-visual-language transformer that extends existing video captioning model with an additional audio branch. We combine the masked language modeling and auto-regressive language modeling losses to optimize our model so that it can produce paragraph-level descriptions. We illustrate the efficiency of our model in audio-visual-language modeling by evaluating it against the proposed benchmark using both conventional captioning metrics and our proposed metrics. We further put our benchmark to the test in video generation models, demonstrating that employing fine-grained video descriptions can create more intricate videos than using captions.

AudioSetCaps: An Enriched Audio-Caption Dataset using Automated Generation Pipeline with Large Audio and Language Models

With the emergence of audio-language models, constructing large-scale paired audio-language datasets has become essential yet challenging for model development, primarily due to the time-intensive and labour-heavy demands involved. While large language models (LLMs) have improved the efficiency of synthetic audio caption generation, current approaches struggle to effectively extract and incorporate detailed audio information. In this paper, we propose an automated pipeline that integrates audio-language models for fine-grained content extraction, LLMs for synthetic caption generation, and a contrastive language-audio pretraining (CLAP) model-based refinement process to improve the quality of captions. Specifically, we employ prompt chaining techniques in the content extraction stage to obtain accurate and fine-grained audio information, while we use the refinement process to mitigate potential hallucinations in the generated captions. Leveraging the AudioSet dataset and the proposed approach, we create AudioSetCaps, a dataset comprising 1.9 million audio-caption pairs, the largest audio-caption dataset at the time of writing. The models trained with AudioSetCaps achieve state-of-the-art performance on audio-text retrieval with R@1 scores of 46.3% for text-to-audio and 59.7% for audio-to-text retrieval and automated audio captioning with the CIDEr score of 84.8. As our approach has shown promising results with AudioSetCaps, we create another dataset containing 4.1 million synthetic audio-language pairs based on the Youtube-8M and VGGSound datasets. To facilitate research in audio-language learning, we have made our pipeline, datasets with 6 million audio-language pairs, and pre-trained models publicly available at https://github.com/JishengBai/AudioSetCaps.

The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation

We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.

VoxInstruct: Expressive Human Instruction-to-Speech Generation with Unified Multilingual Codec Language Modelling

Recent AIGC systems possess the capability to generate digital multimedia content based on human language instructions, such as text, image and video. However, when it comes to speech, existing methods related to human instruction-to-speech generation exhibit two limitations. Firstly, they require the division of inputs into content prompt (transcript) and description prompt (style and speaker), instead of directly supporting human instruction. This division is less natural in form and does not align with other AIGC models. Secondly, the practice of utilizing an independent description prompt to model speech style, without considering the transcript content, restricts the ability to control speech at a fine-grained level. To address these limitations, we propose VoxInstruct, a novel unified multilingual codec language modeling framework that extends traditional text-to-speech tasks into a general human instruction-to-speech task. Our approach enhances the expressiveness of human instruction-guided speech generation and aligns the speech generation paradigm with other modalities. To enable the model to automatically extract the content of synthesized speech from raw text instructions, we introduce speech semantic tokens as an intermediate representation for instruction-to-content guidance. We also incorporate multiple Classifier-Free Guidance (CFG) strategies into our codec language model, which strengthens the generated speech following human instructions. Furthermore, our model architecture and training strategies allow for the simultaneous support of combining speech prompt and descriptive human instruction for expressive speech synthesis, which is a first-of-its-kind attempt. Codes, models and demos are at: https://github.com/thuhcsi/VoxInstruct.

Knowledge-driven Subword Grammar Modeling for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada

In this paper, we present specially designed automatic speech recognition (ASR) systems for the highly agglutinative and inflective languages of Tamil and Kannada that can recognize unlimited vocabulary of words. We use subwords as the basic lexical units for recognition and construct subword grammar weighted finite state transducer (SG-WFST) graphs for word segmentation that captures most of the complex word formation rules of the languages. We have identified the following category of words (i) verbs, (ii) nouns, (ii) pronouns, and (iv) numbers. The prefix, infix and suffix lists of subwords are created for each of these categories and are used to design the SG-WFST graphs. We also present a heuristic segmentation algorithm that can even segment exceptional words that do not follow the rules encapsulated in the SG-WFST graph. Most of the data-driven subword dictionary creation algorithms are computation driven, and hence do not guarantee morpheme-like units and so we have used the linguistic knowledge of the languages and manually created the subword dictionaries and the graphs. Finally, we train a deep neural network acoustic model and combine it with the pronunciation lexicon of the subword dictionary and the SG-WFST graph to build the subword-ASR systems. Since the subword-ASR produces subword sequences as output for a given test speech, we post-process its output to get the final word sequence, so that the actual number of words that can be recognized is much higher. Upon experimenting the subword-ASR system with the IISc-MILE Tamil and Kannada ASR corpora, we observe an absolute word error rate reduction of 12.39% and 13.56% over the baseline word-based ASR systems for Tamil and Kannada, respectively.

Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?

The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.

Killing two birds with one stone: Can an audio captioning system also be used for audio-text retrieval?

Automated Audio Captioning (AAC) aims to develop systems capable of describing an audio recording using a textual sentence. In contrast, Audio-Text Retrieval (ATR) systems seek to find the best matching audio recording(s) for a given textual query (Text-to-Audio) or vice versa (Audio-to-Text). These tasks require different types of systems: AAC employs a sequence-to-sequence model, while ATR utilizes a ranking model that compares audio and text representations within a shared projection subspace. However, this work investigates the relationship between AAC and ATR by exploring the ATR capabilities of an unmodified AAC system, without fine-tuning for the new task. Our AAC system consists of an audio encoder (ConvNeXt-Tiny) trained on AudioSet for audio tagging, and a transformer decoder responsible for generating sentences. For AAC, it achieves a high SPIDEr-FL score of 0.298 on Clotho and 0.472 on AudioCaps on average. For ATR, we propose using the standard Cross-Entropy loss values obtained for any audio/caption pair. Experimental results on the Clotho and AudioCaps datasets demonstrate decent recall values using this simple approach. For instance, we obtained a Text-to-Audio R@1 value of 0.382 for Au-dioCaps, which is above the current state-of-the-art method without external data. Interestingly, we observe that normalizing the loss values was necessary for Audio-to-Text retrieval.

A Strong Baseline for Temporal Video-Text Alignment

In this paper, we consider the problem of temporally aligning the video and texts from instructional videos, specifically, given a long-term video, and associated text sentences, our goal is to determine their corresponding timestamps in the video. To this end, we establish a simple, yet strong model that adopts a Transformer-based architecture with all texts as queries, iteratively attending to the visual features, to infer the optimal timestamp. We conduct thorough experiments to investigate: (i) the effect of upgrading ASR systems to reduce errors from speech recognition, (ii) the effect of various visual-textual backbones, ranging from CLIP to S3D, to the more recent InternVideo, (iii) the effect of transforming noisy ASR transcripts into descriptive steps by prompting a large language model (LLM), to summarize the core activities within the ASR transcript as a new training dataset. As a result, our proposed simple model demonstrates superior performance on both narration alignment and procedural step grounding tasks, surpassing existing state-of-the-art methods by a significant margin on three public benchmarks, namely, 9.3% on HT-Step, 3.4% on HTM-Align and 4.7% on CrossTask. We believe the proposed model and dataset with descriptive steps can be treated as a strong baseline for future research in temporal video-text alignment. All codes, models, and the resulting dataset will be publicly released to the research community.

Master-ASR: Achieving Multilingual Scalability and Low-Resource Adaptation in ASR with Modular Learning

Despite the impressive performance recently achieved by automatic speech recognition (ASR), we observe two primary challenges that hinder its broader applications: (1) The difficulty of introducing scalability into the model to support more languages with limited training, inference, and storage overhead; (2) The low-resource adaptation ability that enables effective low-resource adaptation while avoiding over-fitting and catastrophic forgetting issues. Inspired by recent findings, we hypothesize that we can address the above challenges with modules widely shared across languages. To this end, we propose an ASR framework, dubbed \METHODNS, that, for the first time, simultaneously achieves strong multilingual scalability and low-resource adaptation ability thanks to its modularize-then-assemble strategy. Specifically, \METHOD learns a small set of generalizable sub-modules and adaptively assembles them for different languages to reduce the multilingual overhead and enable effective knowledge transfer for low-resource adaptation. Extensive experiments and visualizations demonstrate that \METHOD can effectively discover language similarity and improve multilingual and low-resource ASR performance over state-of-the-art (SOTA) methods, e.g., under multilingual-ASR, our framework achieves a 0.13sim2.41 lower character error rate (CER) with 30\% smaller inference overhead over SOTA solutions on multilingual ASR and a comparable CER, with nearly 50 times fewer trainable parameters over SOTA solutions on low-resource tuning, respectively.

Agent AI with LangGraph: A Modular Framework for Enhancing Machine Translation Using Large Language Models

This paper explores the transformative role of Agent AI and LangGraph in advancing the automation and effectiveness of machine translation (MT). Agents are modular components designed to perform specific tasks, such as translating between particular languages, with specializations like TranslateEnAgent, TranslateFrenchAgent, and TranslateJpAgent for English, French, and Japanese translations, respectively. These agents leverage the powerful semantic capabilities of large language models (LLMs), such as GPT-4o, to ensure accurate, contextually relevant translations while maintaining modularity, scalability, and context retention. LangGraph, a graph-based framework built on LangChain, simplifies the creation and management of these agents and their workflows. It supports dynamic state management, enabling agents to maintain dialogue context and automates complex workflows by linking agents and facilitating their collaboration. With flexibility, open-source community support, and seamless integration with LLMs, LangGraph empowers agents to deliver high-quality translations. Together, Agent AI and LangGraph create a cohesive system where LangGraph orchestrates agent interactions, ensuring that user inputs are analyzed, routed, and processed efficiently. Experimental results demonstrate the potential of this system to enhance multilingual translation accuracy and scalability. By highlighting modular design and automated workflows, this paper sets the stage for further innovations in intelligent machine translation services.

CoNeTTE: An efficient Audio Captioning system leveraging multiple datasets with Task Embedding

Automated Audio Captioning (AAC) involves generating natural language descriptions of audio content, using encoder-decoder architectures. An audio encoder produces audio embeddings fed to a decoder, usually a Transformer decoder, for caption generation. In this work, we describe our model, which novelty, compared to existing models, lies in the use of a ConvNeXt architecture as audio encoder, adapted from the vision domain to audio classification. This model, called CNext-trans, achieved state-of-the-art scores on the AudioCaps (AC) dataset and performed competitively on Clotho (CL), while using four to forty times fewer parameters than existing models. We examine potential biases in the AC dataset due to its origin from AudioSet by investigating unbiased encoder's impact on performance. Using the well-known PANN's CNN14, for instance, as an unbiased encoder, we observed a 1.7% absolute reduction in SPIDEr score (where higher scores indicate better performance). To improve cross-dataset performance, we conducted experiments by combining multiple AAC datasets (AC, CL, MACS, WavCaps) for training. Although this strategy enhanced overall model performance across datasets, it still fell short compared to models trained specifically on a single target dataset, indicating the absence of a one-size-fits-all model. To mitigate performance gaps between datasets, we introduced a Task Embedding (TE) token, allowing the model to identify the source dataset for each input sample. We provide insights into the impact of these TEs on both the form (words) and content (sound event types) of the generated captions. The resulting model, named CoNeTTE, an unbiased CNext-trans model enriched with dataset-specific Task Embeddings, achieved SPIDEr scores of 44.1% and 30.5% on AC and CL, respectively. Code available: https://github.com/Labbeti/conette-audio-captioning.

Subword Dictionary Learning and Segmentation Techniques for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada

We present automatic speech recognition (ASR) systems for Tamil and Kannada based on subword modeling to effectively handle unlimited vocabulary due to the highly agglutinative nature of the languages. We explore byte pair encoding (BPE), and proposed a variant of this algorithm named extended-BPE, and Morfessor tool to segment each word as subwords. We have effectively incorporated maximum likelihood (ML) and Viterbi estimation techniques with weighted finite state transducers (WFST) framework in these algorithms to learn the subword dictionary from a large text corpus. Using the learnt subword dictionary, the words in training data transcriptions are segmented to subwords and we train deep neural network ASR systems which recognize subword sequence for any given test speech utterance. The output subword sequence is then post-processed using deterministic rules to get the final word sequence such that the actual number of words that can be recognized is much larger. For Tamil ASR, We use 152 hours of data for training and 65 hours for testing, whereas for Kannada ASR, we use 275 hours for training and 72 hours for testing. Upon experimenting with different combination of segmentation and estimation techniques, we find that the word error rate (WER) reduces drastically when compared to the baseline word-level ASR, achieving a maximum absolute WER reduction of 6.24% and 6.63% for Tamil and Kannada respectively.

WavCaps: A ChatGPT-Assisted Weakly-Labelled Audio Captioning Dataset for Audio-Language Multimodal Research

The advancement of audio-language (AL) multimodal learning tasks has been significant in recent years. However, researchers face challenges due to the costly and time-consuming collection process of existing audio-language datasets, which are limited in size. To address this data scarcity issue, we introduce WavCaps, the first large-scale weakly-labelled audio captioning dataset, comprising approximately 400k audio clips with paired captions. We sourced audio clips and their raw descriptions from web sources and a sound event detection dataset. However, the online-harvested raw descriptions are highly noisy and unsuitable for direct use in tasks such as automated audio captioning. To overcome this issue, we propose a three-stage processing pipeline for filtering noisy data and generating high-quality captions, where ChatGPT, a large language model, is leveraged to filter and transform raw descriptions automatically. We conduct a comprehensive analysis of the characteristics of WavCaps dataset and evaluate it on multiple downstream audio-language multimodal learning tasks. The systems trained on WavCaps outperform previous state-of-the-art (SOTA) models by a significant margin. Our aspiration is for the WavCaps dataset we have proposed to facilitate research in audio-language multimodal learning and demonstrate the potential of utilizing ChatGPT to enhance academic research. Our dataset and codes are available at https://github.com/XinhaoMei/WavCaps.

Adaptive Machine Translation with Large Language Models

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).

Guess & Sketch: Language Model Guided Transpilation

Maintaining legacy software requires many software and systems engineering hours. Assembly code programs, which demand low-level control over the computer machine state and have no variable names, are particularly difficult for humans to analyze. Existing conventional program translators guarantee correctness, but are hand-engineered for the source and target programming languages in question. Learned transpilation, i.e. automatic translation of code, offers an alternative to manual re-writing and engineering efforts. Automated symbolic program translation approaches guarantee correctness but struggle to scale to longer programs due to the exponentially large search space. Their rigid rule-based systems also limit their expressivity, so they can only reason about a reduced space of programs. Probabilistic neural language models (LMs) produce plausible outputs for every input, but do so at the cost of guaranteed correctness. In this work, we leverage the strengths of LMs and symbolic solvers in a neurosymbolic approach to learned transpilation for assembly code. Assembly code is an appropriate setting for a neurosymbolic approach, since assembly code can be divided into shorter non-branching basic blocks amenable to the use of symbolic methods. Guess & Sketch extracts alignment and confidence information from features of the LM then passes it to a symbolic solver to resolve semantic equivalence of the transpilation input and output. We test Guess & Sketch on three different test sets of assembly transpilation tasks, varying in difficulty, and show that it successfully transpiles 57.6% more examples than GPT-4 and 39.6% more examples than an engineered transpiler. We also share a training and evaluation dataset for this task.

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation

Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

Taming Data and Transformers for Audio Generation

Generating ambient sounds and effects is a challenging problem due to data scarcity and often insufficient caption quality, making it difficult to employ large-scale generative models for the task. In this work, we tackle the problem by introducing two new models. First, we propose AutoCap, a high-quality and efficient automatic audio captioning model. We show that by leveraging metadata available with the audio modality, we can substantially improve the quality of captions. AutoCap reaches CIDEr score of 83.2, marking a 3.2% improvement from the best available captioning model at four times faster inference speed. We then use AutoCap to caption clips from existing datasets, obtaining 761,000 audio clips with high-quality captions, forming the largest available audio-text dataset. Second, we propose GenAu, a scalable transformer-based audio generation architecture that we scale up to 1.25B parameters and train with our new dataset. When compared to state-of-the-art audio generators, GenAu obtains significant improvements of 15.7% in FAD score, 22.7% in IS, and 13.5% in CLAP score, indicating significantly improved quality of generated audio compared to previous works. This shows that the quality of data is often as important as its quantity. Besides, since AutoCap is fully automatic, new audio samples can be added to the training dataset, unlocking the training of even larger generative models for audio synthesis.

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

MultiCapCLIP: Auto-Encoding Prompts for Zero-Shot Multilingual Visual Captioning

Supervised visual captioning models typically require a large scale of images or videos paired with descriptions in a specific language (i.e., the vision-caption pairs) for training. However, collecting and labeling large-scale datasets is time-consuming and expensive for many scenarios and languages. Therefore, sufficient labeled pairs are usually not available. To deal with the label shortage problem, we present a simple yet effective zero-shot approach MultiCapCLIP that can generate visual captions for different scenarios and languages without any labeled vision-caption pairs of downstream datasets. In the training stage, MultiCapCLIP only requires text data for input. Then it conducts two main steps: 1) retrieving concept prompts that preserve the corresponding domain knowledge of new scenarios; 2) auto-encoding the prompts to learn writing styles to output captions in a desired language. In the testing stage, MultiCapCLIP instead takes visual data as input directly to retrieve the concept prompts to generate the final visual descriptions. The extensive experiments on image and video captioning across four benchmarks and four languages (i.e., English, Chinese, German, and French) confirm the effectiveness of our approach. Compared with state-of-the-art zero-shot and weakly-supervised methods, our method achieves 4.8% and 21.5% absolute improvements in terms of BLEU@4 and CIDEr metrics. Our code is available at https://github.com/yangbang18/MultiCapCLIP.

TransliCo: A Contrastive Learning Framework to Address the Script Barrier in Multilingual Pretrained Language Models

The world's more than 7000 languages are written in at least 293 scripts. Due to various reasons, many closely related languages use different scripts, which poses a difficulty for multilingual pretrained language models (mPLMs) in learning crosslingual knowledge through lexical overlap. As a consequence, mPLMs are faced with a script barrier: representations from different scripts are located in different subspaces, which can result in crosslingual transfer involving languages of different scripts performing suboptimally. To address this problem, we propose TransliCo, a framework that optimizes the Transliteration Contrastive Modeling (TCM) objective to fine-tune an mPLM by contrasting sentences in its training data and their transliterations in a unified script (in our case Latin), which enhances uniformity in the representation space for different scripts. Using Glot500-m, an mPLM pretrained on over 500 languages, as our source model, we fine-tune it on a small portion (5%) of its training data, and refer to the resulting model as Furina. We show that Furina not only better aligns representations from distinct scripts but also outperforms the original Glot500-m on various zero-shot crosslingual transfer tasks. Additionally, we achieve consistent improvement in a case study on the Indic group where the languages exhibit areal features but use different scripts. We make our code and models publicly available.

Thesis: Document Summarization with applications to Keyword extraction and Image Retrieval

Automatic summarization is the process of reducing a text document in order to generate a summary that retains the most important points of the original document. In this work, we study two problems - i) summarizing a text document as set of keywords/caption, for image recommedation, ii) generating opinion summary which good mix of relevancy and sentiment with the text document. Intially, we present our work on an recommending images for enhancing a substantial amount of existing plain text news articles. We use probabilistic models and word similarity heuristics to generate captions and extract Key-phrases which are re-ranked using a rank aggregation framework with relevance feedback mechanism. We show that such rank aggregation and relevant feedback which are typically used in Tagging Documents, Text Information Retrieval also helps in improving image retrieval. These queries are fed to the Yahoo Search Engine to obtain relevant images 1. Our proposed method is observed to perform better than all existing baselines. Additonally, We propose a set of submodular functions for opinion summarization. Opinion summarization has built in it the tasks of summarization and sentiment detection. However, it is not easy to detect sentiment and simultaneously extract summary. The two tasks conflict in the sense that the demand of compression may drop sentiment bearing sentences, and the demand of sentiment detection may bring in redundant sentences. However, using submodularity we show how to strike a balance between the two requirements. Our functions generate summaries such that there is good correlation between document sentiment and summary sentiment along with good ROUGE score. We also compare the performances of the proposed submodular functions.