Datasets:
				
			
			
	
			
	
		
			
	
		Tasks:
	
	
	
	
	Video-Text-to-Text
	
	
	Modalities:
	
	
	
		
	
	Video
	
	
	Languages:
	
	
	
		
	
	Chinese
	
	
	Size:
	
	
	
	
	10K - 100K
	
	
	ArXiv:
	
	
	
	
	
	
	
	
Tags:
	
	
	
	
	video
	
	
	License:
	
	
	
	
	
	
	
| 1 | |
| 00:00:01,517 --> 00:00:02,116 | |
| Shure: 嗯呐嗯呐 | |
| Shure: Yeah, yeah. | |
| 2 | |
| 00:00:02,116 --> 00:00:05,349 | |
| Shure: 都退完了然后也没花手续费什么的 | |
| Shure: All refunded, and no handling fees or anything. | |
| 3 | |
| 00:00:07,616 --> 00:00:08,250 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Oh. | |
| 4 | |
| 00:00:08,383 --> 00:00:08,616 | |
| Katrina: 卧槽 | |
| Katrina: Damn. | |
| 5 | |
| 00:00:08,616 --> 00:00:09,017 | |
| Katrina: 手抖 | |
| Katrina: Hand's shaking. | |
| 6 | |
| 00:00:17,950 --> 00:00:19,683 | |
| Shure: 喝多了手抖了开始 | |
| Shure: Drank too much, hands are shaking now. | |
| 7 | |
| 00:00:19,984 --> 00:00:21,549 | |
| Shure: 你他妈给他画一个 | |
| Shure: Damn, draw one for him. | |
| 8 | |
| 00:00:22,584 --> 00:00:22,984 | |
| Katrina: 尾巴 | |
| Katrina: A tail. | |
| 9 | |
| 00:00:24,116 --> 00:00:25,217 | |
| Katrina: 别瞎想 | |
| Katrina: Don't overthink it. | |
| 10 | |
| 00:00:25,917 --> 00:00:27,183 | |
| Shure: 我以为是 | |
| Shure: I thought it was... | |
| 11 | |
| 00:00:27,817 --> 00:00:29,750 | |
| Katrina: 你以为你以为 | |
| Katrina: You thought, you thought... | |
| 12 | |
| 00:00:29,850 --> 00:00:31,184 | |
| Shure: 尾巴都长一撮毛了 | |
| Shure: The tail even has a tuft of hair. | |
| 13 | |
| 00:00:31,717 --> 00:00:33,717 | |
| Katrina: 给他配一个英文的 | |
| Katrina: Give it an English name. | |
| 14 | |
| 00:00:34,717 --> 00:00:36,417 | |
| Katrina: 呦呼就这样 | |
| Katrina: Yeah, just like that. | |
| 15 | |
| 00:00:42,417 --> 00:00:45,417 | |
| Shure: 我们我们给他起个名吧 | |
| Shure: Let's give it a name. | |
| 16 | |
| 00:00:46,784 --> 00:00:47,584 | |
| Shure: 叫 | |
| Shure: Call it... | |
| 17 | |
| 00:00:51,549 --> 00:00:52,350 | |
| Shure: 叫 | |
| Shure: Call it... | |
| 18 | |
| 00:00:53,250 --> 00:00:54,217 | |
| Katrina: 线条小狗 | |
| Katrina: Line Dog. | |
| 19 | |
| 00:00:55,250 --> 00:00:56,517 | |
| Katrina: 创作日期 | |
| Katrina: Creation date. | |
| 20 | |
| 00:00:58,116 --> 00:01:01,917 | |
| Katrina: 创作大师亲笔签名Lyx | |
| Katrina: Signed by the master artist, Lyx. | |
| 21 | |
| 00:01:07,350 --> 00:01:09,450 | |
| Shure: 你好摄像头 | |
| Shure: Hello, camera. | |
| 22 | |
| 00:01:12,049 --> 00:01:14,383 | |
| Katrina: 这画的Hellokitty有点抽象 | |
| Katrina: This Hello Kitty is a bit abstract. | |
| 23 | |
| 00:01:15,484 --> 00:01:16,350 | |
| Katrina: 这谁画的 | |
| Katrina: Who drew this? | |
| 24 | |
| 00:01:17,317 --> 00:01:19,350 | |
| Katrina: a little bit ugly | |
| Katrina: A little bit ugly. | |
| 25 | |
| 00:01:22,616 --> 00:01:23,284 | |
| Shure: 你真的你真的 | |
| Shure: You really, you really... | |
| 26 | |
| 00:01:23,284 --> 00:01:26,717 | |
| Shure: 你现在腿跟腿跟头发一个色的 | |
| Shure: Your legs and hair are the same color now. | |
| 27 | |
| 00:01:26,717 --> 00:01:27,116 | |
| Shure: 你居然 | |
| Shure: You actually... | |
| 28 | |
| 00:01:27,417 --> 00:01:29,450 | |
| Katrina: 我居然上脸哎 | |
| Katrina: I actually put it on my face. | |
| 29 | |
| 00:01:30,284 --> 00:01:31,284 | |
| Shure: 真的上脸 | |
| Shure: Really on your face. | |
| 30 | |
| 00:01:31,917 --> 00:01:34,684 | |
| Katrina: 以后就跟领导说酒精过敏 | |
| Katrina: From now on, just tell the boss you're allergic to alcohol. | |
| 31 | |
| 00:01:34,717 --> 00:01:36,017 | |
| Katrina: 喝不了酒 | |
| Katrina: Can't drink. | |
| 32 | |
| 00:01:36,017 --> 00:01:38,484 | |
| Shure: 啊酒精过敏喝不了酒 | |
| Shure: Yeah, allergic to alcohol, can't drink. | |
| 33 | |
| 00:01:39,250 --> 00:01:40,584 | |
| Katrina: 啊哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 34 | |
| 00:01:40,616 --> 00:01:41,616 | |
| Katrina: 你特像那小学生 | |
| Katrina: You totally look like that elementary school kid. | |
| 35 | |
| 00:01:41,650 --> 00:01:43,017 | |
| Katrina: 我们班上的男生 | |
| Katrina: The boys in our class. | |
| 36 | |
| 00:01:43,250 --> 00:01:45,017 | |
| Shure: 啊酒精过敏喝不了酒 | |
| Shure: Yeah, allergic to alcohol, can't drink. | |
| 37 | |
| 00:01:48,584 --> 00:01:49,616 | |
| Katrina: 打扫卫生 | |
| Katrina: Clean up. | |
| 38 | |
| 00:01:50,650 --> 00:01:51,284 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 39 | |
| 00:01:51,284 --> 00:01:52,950 | |
| Shure: 我们上去打扫卫生去 | |
| Shure: Let's go upstairs to clean. | |
| 40 | |
| 00:01:56,517 --> 00:01:58,549 | |
| Shure: 快把你的斧根喝掉 | |
| Shure: Hurry and finish your Fu Gen drink. | |
| 41 | |
| 00:01:58,784 --> 00:01:59,484 | |
| Katrina: 好 | |
| Katrina: Okay. | |
| 42 | |
| 00:02:00,549 --> 00:02:01,650 | |
| Katrina: 喝完就打一套醉拳 | |
| Katrina: I'll do some drunken boxing after I finish. | |
| 43 | |
| 00:02:01,883 --> 00:02:03,350 | |
| Shure: 什么打电话去 | |
| Shure: What? Make a phone call? | |
| 44 | |
| 00:02:03,650 --> 00:02:05,450 | |
| Katrina: 打一套醉拳呐 | |
| Katrina: Do some drunken boxing. | |
| 45 | |
| 00:02:05,917 --> 00:02:06,817 | |
| Katrina: 啊被倒掉了 | |
| Katrina: Oh, it got dumped out. | |
| 46 | |
| 00:02:07,150 --> 00:02:08,883 | |
| Shure: 完了你的斧根被倒掉了 | |
| Shure: Oh no, your Fu Gen got dumped out. | |
| 47 | |
| 00:02:09,116 --> 00:02:10,150 | |
| Shure: 也没有斧了 | |
| Shure: There's no axe either. | |
| 48 | |
| 00:02:10,150 --> 00:02:12,250 | |
| Katrina: 太好了哇菜刀 | |
| Katrina: Great, a kitchen knife! | |
| 49 | |
| 00:02:14,284 --> 00:02:15,150 | |
| Shure: 比划两下 | |
| Shure: Let me show you a few moves. | |
| 50 | |
| 00:02:16,450 --> 00:02:17,184 | |
| Katrina: 给你舞一个 | |
| Katrina: I'll dance with it for you. | |
| 51 | |
| 00:02:17,284 --> 00:02:20,950 | |
| Katrina: 自己刀哈哈哈哈 | |
| Katrina: My own knife, haha. | |
| 52 | |
| 00:02:20,950 --> 00:02:22,950 | |
| Katrina: 这油倒哪呢 | |
| Katrina: Where should I pour this oil? | |
| 53 | |
| 00:02:23,017 --> 00:02:23,850 | |
| Tasha: 那 | |
| Tasha: There. | |
| 54 | |
| 00:02:25,317 --> 00:02:26,084 | |
| Shure: 为什么拿他晒 | |
| Shure: Why is he sunbathing with it? | |
| 55 | |
| 00:02:26,350 --> 00:02:28,084 | |
| Shure: 给你倒的酒你没有喝 | |
| Shure: You didn't drink the wine I poured for you. | |
| 56 | |
| 00:02:28,184 --> 00:02:29,350 | |
| Tasha: 我喝了 | |
| Tasha: I did drink it. | |
| 57 | |
| 00:02:29,850 --> 00:02:31,584 | |
| Shure: 喝了那一捏捏算啊 | |
| Shure: Drinking just a little pinch counts? | |
| 58 | |
| 00:02:31,950 --> 00:02:33,917 | |
| Tasha:一捏捏我靠 | |
| Tasha: A little pinch, come on. | |
| 59 | |
| 00:02:34,317 --> 00:02:35,049 | |
| Tasha: 你好会扭哦 | |
| Tasha: You're so good at twisting. | |
| 60 | |
| 00:02:35,317 --> 00:02:36,917 | |
| Katrina: 倒倒倒哪来的 | |
| Katrina: Pour, pour, where did this come from? | |
| 61 | |
| 00:02:36,950 --> 00:02:37,517 | |
| Shure: 我来倒吧 | |
| Shure: Let me pour it. | |
| 62 | |
| 00:02:37,517 --> 00:02:38,584 | |
| Shure: 我来倒我来倒 | |
| Shure: I'll pour it, I'll pour it. | |
| 63 | |
| 00:02:38,616 --> 00:02:39,517 | |
| Katrina: 倒麻酱里 | |
| Katrina: Pour it into the sesame paste. | |
| 64 | |
| 00:02:39,884 --> 00:02:41,150 | |
| Tasha: 对先倒到这吧 | |
| Tasha: Yeah, pour it here first. | |
| 65 | |
| 00:02:41,150 --> 00:02:43,350 | |
| Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样 | |
| Katrina: When I was a kid, I made rat poison like this. | |
| 66 | |
| 00:02:44,650 --> 00:02:45,650 | |
| Shure: 还做这个呢 | |
| Shure: You made that too? | |
| 67 | |
| 00:02:45,650 --> 00:02:46,184 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Wow. | |
| 68 | |
| 00:02:46,184 --> 00:02:47,884 | |
| Katrina: 风油精花露水 | |
| Katrina: Essential balm and floral water. | |
| 69 | |
| 00:02:48,484 --> 00:02:49,984 | |
| Katrina: 加一点好吃的饼干 | |
| Katrina: Add some tasty biscuits. | |
| 70 | |
| 00:02:53,184 --> 00:02:54,917 | |
| Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋 | |
| Katrina: Hey, let me see if there's a plastic bag. | |
| 71 | |
| 00:02:55,017 --> 00:02:55,617 | |
| Katrina: 我们直接扔了 | |
| Katrina: We'll just throw it away. | |
| 72 | |
| 00:02:55,650 --> 00:02:56,184 | |
| Shure: 你觉得我 | |
| Shure: Do you think I... | |
| 73 | |
| 00:02:56,184 --> 00:02:59,250 | |
| Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了你知道吧 | |
| Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow, you know? | |
| 74 | |
| 00:02:59,517 --> 00:03:00,950 | |
| Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿 | |
| Katrina: Haha, you say that, but you just hold it like this. | |
| 75 | |
| 00:03:01,050 --> 00:03:02,117 | |
| Katrina: 我们给你拍个海报 | |
| Katrina: We'll take a poster for you. | |
| 76 | |
| 00:03:02,117 --> 00:03:03,417 | |
| Katrina: 就那天迎宾的时候 | |
| Katrina: Like when we were welcoming guests that day. | |
| 77 | |
| 00:03:03,417 --> 00:03:06,417 | |
| Shure: 我从小喝到大 | |
| Shure: I've been drinking it since I was a kid. | |
| 78 | |
| 00:03:07,117 --> 00:03:09,050 | |
| Jake: 确实 | |
| Jake: Indeed. | |
| 79 | |
| 00:03:14,817 --> 00:03:15,684 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh my. | |
| 80 | |
| 00:03:19,550 --> 00:03:21,284 | |
| Katrina: 噢我有泸溪河的 | |
| Katrina: Oh, I have a Luxi River one. | |
| 81 | |
| 00:03:21,350 --> 00:03:22,717 | |
| Katrina: 泸溪河的袋子 | |
| Katrina: A Luxi River bag. | |
| 82 | |
| 00:03:22,884 --> 00:03:23,517 | |
| Shure: 泸溪河 | |
| Shure: Luxi River. | |
| 83 | |
| 00:03:29,884 --> 00:03:31,284 | |
| Shure: 我给你们俩加油 | |
| Shure: I'll cheer for you two. | |
| 84 | |
| 00:03:31,317 --> 00:03:33,017 | |
| Shure: 加油加油加油 | |
| Shure: Go, go, go! | |
| 85 | |
| 00:03:33,450 --> 00:03:35,050 | |
| Jake: 来您您来一起加加油吧 | |
| Jake: Come on, let's cheer together. | |
| 86 | |
| 00:03:35,050 --> 00:03:36,450 | |
| Jake: 要不 | |
| Jake: Or else... | |
| 87 | |
| 00:03:36,517 --> 00:03:43,517 | |
| Shure: 加油加油加油加油加油 | |
| Shure: Come on, come on, come on, come on, come on. | |
| 88 | |
| 00:03:44,684 --> 00:03:46,184 | |
| Tasha: 您就把这个 | |
| Tasha: You just need to... | |
| 89 | |
| 00:03:46,184 --> 00:03:49,750 | |
| Shure: 我不听加油加油加油我不听 | |
| Shure: I'm not listening, come on, come on, I'm not listening. | |
| 90 | |
| 00:03:49,784 --> 00:03:51,650 | |
| Shure: 加油加油哈哈哈 | |
| Shure: Come on, come on, hahaha. | |
| 91 | |
| 00:03:54,350 --> 00:03:56,250 | |
| Katrina: 你今天晚上任务是负责把 | |
| Katrina: Your task tonight is to... | |
| 92 | |
| 00:03:56,250 --> 00:03:56,717 | |
| Katrina: yes OK | |
| Katrina: Yes, OK. | |
| 93 | |
| 00:03:56,717 --> 00:03:58,017 | |
| Katrina: 学会明天教我们 | |
| Katrina: Learn it and teach us tomorrow. | |
| 94 | |
| 00:03:59,384 --> 00:04:03,184 | |
| Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的 | |
| Shure: I, I, I am responsible for drinking a lot tonight. | |
| 95 | |
| 00:04:03,184 --> 00:04:04,184 | |
| Shure: 然后睡觉 | |
| Shure: Then sleep. | |
| 96 | |
| 00:04:05,450 --> 00:04:07,250 | |
| Katrina: Lucy和儿子太像了呀 | |
| Katrina: Lucia and her son look so alike. | |
| 97 | |
| 00:04:10,584 --> 00:04:11,384 | |
| Shure: 我靠 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 98 | |
| 00:04:12,150 --> 00:04:12,850 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no. | |
| 99 | |
| 00:04:12,850 --> 00:04:15,216 | |
| Shure: 酒精大学四年怎么过来的 | |
| Shure: How did I get through four years of college with alcohol? | |
| 100 | |
| 00:04:15,817 --> 00:04:17,050 | |
| Katrina: 哎苦学生 | |
| Katrina: Oh, poor student. | |
| 101 | |
| 00:04:18,450 --> 00:04:20,550 | |
| Katrina: 嘘又被我撞到了 | |
| Katrina: Shh, I bumped into it again. | |
| 102 | |
| 00:04:20,550 --> 00:04:22,484 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 103 | |
| 00:04:22,650 --> 00:04:23,716 | |
| Shure: 嘘 | |
| Shure: Shh. | |
| 104 | |
| 00:04:24,350 --> 00:04:25,749 | |
| Katrina: 大学四年都干什么啊 | |
| Katrina: What did you do in those four years of college? | |
| 105 | |
| 00:04:25,884 --> 00:04:29,216 | |
| Katrina: 忘了感觉保研之后才真正大学生活 | |
| Katrina: I forgot, it feels like real college life started after I got my recommendation. | |
| 106 | |
| 00:04:29,584 --> 00:04:31,617 | |
| Katrina: 但是我感觉我也没有那种特别 | |
| Katrina: But I feel like I didn't have that kind of... | |
| 107 | |
| 00:04:31,817 --> 00:04:33,984 | |
| Katrina: 就是学的特别吓人的那种 | |
| Katrina: like studying insanely hard. | |
| 108 | |
| 00:04:33,984 --> 00:04:35,450 | |
| Katrina: 就是期末周去那种 | |
| Katrina: Just during final exam week. | |
| 109 | |
| 00:04:35,684 --> 00:04:36,850 | |
| Katrina: 主要我们班 | |
| Katrina: Mainly our class... | |
| 110 | |
| 00:04:36,850 --> 00:04:40,384 | |
| Katrina: 我们班保研率很高保40% | |
| Katrina: Our class had a high recommendation rate, 40%. | |
| 111 | |
| 00:04:41,617 --> 00:04:42,150 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Alright. | |
| 112 | |
| 00:04:42,317 --> 00:04:43,517 | |
| Katrina: 然后运气特别好 | |
| Katrina: Then we were very lucky. | |
| 113 | |
| 00:04:43,517 --> 00:04:46,283 | |
| Katrina: 然后一般就是我们年级这个实验班 | |
| Katrina: Usually, in our grade, the experimental class... | |
| 114 | |
| 00:04:46,283 --> 00:04:47,617 | |
| Katrina: 他是需要竞争 | |
| Katrina: You needed to compete. | |
| 115 | |
| 00:04:47,684 --> 00:04:49,617 | |
| Katrina: 大一分流的时候竞争进去 | |
| Katrina: Compete to get in during freshman year. | |
| 116 | |
| 00:04:49,817 --> 00:04:50,783 | |
| Katrina: 然后我们那一年 | |
| Katrina: And that year... | |
| 117 | |
| 00:04:50,817 --> 00:04:52,984 | |
| Katrina: 我们那一年没人报你知道吗 | |
| Katrina: No one applied that year, you know? | |
| 118 | |
| 00:04:53,117 --> 00:04:55,150 | |
| Katrina: 然后我绩点那么低我都进了 | |
| Katrina: My GPA was so low, but I still got in. | |
| 119 | |
| 00:04:55,584 --> 00:04:56,283 | |
| Katrina: 然后我就保研了 | |
| Katrina: Then I got the recommendation. | |
| 120 | |
| 00:04:56,716 --> 00:04:57,584 | |
| Alice: 这俩是谁的 | |
| Alice: Whose are these two? | |
| 121 | |
| 00:04:57,584 --> 00:04:58,450 | |
| Alice:还喝吗 | |
| Alice: Still drinking? | |
| 122 | |
| 00:05:00,484 --> 00:05:01,450 | |
| Katrina: 我人生很搞笑的我感觉 | |
| Katrina: I feel like my life is so funny. | |
| 123 | |
| 00:05:05,749 --> 00:05:07,417 | |
| Shure: 东北孩子都会唱刀郎 | |
| Shure: Every kid from the Northeast can sing Daolang. | |
| 124 | |
| 00:05:07,417 --> 00:05:08,216 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 125 | |
| 00:05:16,484 --> 00:05:17,484 | |
| Shure: 好恶心 | |
| Shure: So disgusting. | |
| 126 | |
| 00:05:18,249 --> 00:05:20,017 | |
| Shure: 这都是你吃的东西你好恶心 | |
| Shure: This is all the stuff you ate, so gross. | |
| 127 | |
| 00:05:20,216 --> 00:05:21,650 | |
| Katrina: 麻酱no | |
| Katrina: Sesame sauce no. | |
| 128 | |
| 00:05:22,050 --> 00:05:23,084 | |
| Shure: 麻酱no | |
| Shure: Sesame sauce no. | |
| 129 | |
| 00:05:23,084 --> 00:05:24,184 | |
| Katrina: yes no | |
| Katrina: Yes no. | |
| 130 | |
| 00:05:25,283 --> 00:05:27,150 | |
| Shure: 然后醋yes是吗 | |
| Shure: And vinegar, yes, right? | |
| 131 | |
| 00:05:27,484 --> 00:05:28,450 | |
| Katrina: 狂加醋 | |
| Katrina: Add lots of vinegar. | |
| 132 | |
| 00:05:29,650 --> 00:05:31,249 | |
| Jake: 嘿,露西亚呢 | |
| Jake: Hey, where's Luya? | |
| 133 | |
| 00:05:32,350 --> 00:05:33,484 | |
| Shure: 露西亚已经睡着了吧 | |
| Shure: Luya's probably asleep. | |
| 134 | |
| 00:05:33,484 --> 00:05:34,084 | |
| Shure: 可能 | |
| Shure: Maybe. | |
| 135 | |
| 00:05:34,084 --> 00:05:34,317 | |
| Jake:哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 136 | |
| 00:05:34,884 --> 00:05:36,517 | |
| Jake:露西亚带个眼镜呗 | |
| Jake: Luya, put on your glasses. | |
| 137 | |
| 00:05:36,584 --> 00:05:37,550 | |
| Katrina: 她喝酒了吗 | |
| Katrina: Did she drink? | |
| 138 | |
| 00:05:37,749 --> 00:05:39,150 | |
| Shure: 他喝了一碗 | |
| Shure: He drank a bowl. | |
| 139 | |
| 00:05:39,384 --> 00:05:40,184 | |
| Jake: 一碗 | |
| Jake: A bowl? | |
| 140 | |
| 00:05:40,184 --> 00:05:40,716 | |
| Katrina: 完了 | |
| Katrina: Oh no. | |
| 141 | |
| 00:05:41,684 --> 00:05:44,484 | |
| Shure: 我们要不晚上再来一局吧 | |
| Shure: How about we play another round tonight? | |
| 142 | |
| 00:05:44,484 --> 00:05:46,350 | |
| Katrina: 哈哈晚上再来一局 | |
| Katrina: Haha, play another round tonight. | |
| 143 | |
| 00:05:46,417 --> 00:05:48,684 | |
| Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了 | |
| Katrina: You'll just pour your heart out telling stories. | |
| 144 | |
| 00:05:48,684 --> 00:05:52,084 | |
| Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎 | |
| Shure: Haha, I want to hear heartfelt stories. | |
| 145 | |
| 00:05:52,084 --> 00:05:52,684 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: Let me tell you. | |
| 146 | |
| 00:05:52,684 --> 00:05:55,117 | |
| Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事 | |
| Shure: Actually, when you pour your heart out at the drinking table, | |
| 147 | |
| 00:05:55,117 --> 00:05:57,850 | |
| Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住 | |
| Shure: the next day, the others won't remember. | |
| 148 | |
| 00:05:57,850 --> 00:05:58,650 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 149 | |
| 00:05:59,484 --> 00:06:01,850 | |
| Shure: 你掏心掏肺讲完了你你很爽 | |
| Shure: You pour your heart out, you feel great. | |
| 150 | |
| 00:06:02,150 --> 00:06:03,283 | |
| Shure: 然后其他人也很爽 | |
| Shure: And everyone else feels great. | |
| 151 | |
| 00:06:03,283 --> 00:06:05,017 | |
| Shure: 但是大家都记不住这个事 | |
| Shure: But no one remembers what happened. | |
| 152 | |
| 00:06:05,017 --> 00:06:06,249 | |
| Shure: 情就很很很爽 | |
| Shure: It's just a great feeling. | |
| 153 | |
| 00:06:06,249 --> 00:06:06,517 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 154 | |
| 00:06:06,517 --> 00:06:07,684 | |
| Katrina: 对爽了就行 | |
| Katrina: Yeah, as long as it feels good. | |
| 155 | |
| 00:06:08,984 --> 00:06:10,817 | |
| Shure: 这大家只走一个过程 | |
| Shure: It's all about the experience. | |
| 156 | |
| 00:06:11,950 --> 00:06:15,749 | |
| Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖 | |
| Katrina: That's nice. My roommates were all so well-behaved back then. | |
| 157 | |
| 00:06:16,817 --> 00:06:18,716 | |
| Katrina: 没人提议说去酒吧 | |
| Katrina: No one suggested going to a bar. | |
| 158 | |
| 00:06:20,517 --> 00:06:22,417 | |
| Shure: 也不一定非去酒吧呀 | |
| Shure: You don't always have to go to a bar. | |
| 159 | |
| 00:06:23,184 --> 00:06:24,749 | |
| Shure: 谁喝酒一定非去酒吧呀 | |
| Shure: Who says you have to go to a bar to drink? | |
| 160 | |
| 00:06:24,749 --> 00:06:27,384 | |
| Katrina: 喝一瓶RIO就倒了 | |
| Katrina: Just one bottle of RIO and they were out. | |
| 161 | |
| 00:06:30,184 --> 00:06:31,317 | |
| Katrina: crazy | |
| Katrina: Crazy. | |
| 162 | |
| 00:06:31,484 --> 00:06:32,450 | |
| Jake: 这边都不够 | |
| Jake: This isn't enough. | |
| 163 | |
| 00:06:32,450 --> 00:06:33,950 | |
| Jake: 要不带点下去洗 | |
| Jake: Maybe take some downstairs to wash. | |
| 164 | |
| 00:06:35,450 --> 00:06:36,384 | |
| Jake: 再带一个 | |
| Jake: Take another one. | |
| 165 | |
| 00:06:36,384 --> 00:06:37,450 | |
| Jake: 碗下去洗吧要不 | |
| Jake: Take the bowl downstairs to wash, maybe? | |
| 166 | |
| 00:06:38,817 --> 00:06:39,749 | |
| Jake: 这边够了 | |
| Jake: This is enough here. | |
| 167 | |
| 00:06:39,749 --> 00:06:42,317 | |
| Shure: 加油加油加油加油加 | |
| Shure: Come on, come on, come on, come on! | |
| 168 | |
| 00:06:42,317 --> 00:06:42,884 | |
| Katrina: 你跳那个 | |
| Katrina: Jump like that | |
| 169 | |
| 00:06:42,884 --> 00:06:43,783 | |
| Katrina: cheer baby | |
| Katrina: Cheer baby | |
| 170 | |
| 00:06:44,317 --> 00:06:45,584 | |
| Katrina: 你听过twice那歌没有 | |
| Katrina: Have you heard that song by Twice? | |
| 171 | |
| 00:06:45,517 --> 00:06:46,084 | |
| Shure: 谁 | |
| Shure: Who? | |
| 172 | |
| 00:06:46,117 --> 00:06:47,283 | |
| Choiszt: 呃等会你先别扔 | |
| Choiszt: Uh, wait a minute, don't throw it yet. | |
| 173 | |
| 00:06:47,350 --> 00:06:48,117 | |
| Katrina: twice的那个歌 | |
| Katrina: That song by Twice. | |
| 174 | |
| 00:06:48,150 --> 00:06:48,917 | |
| Shure: 你教我 | |
| Shure: Teach me. | |
| 175 | |
| 00:06:49,050 --> 00:06:51,449 | |
| Katrina: 他有一首歌叫cheer cheer up就很元气 | |
| Katrina: They have a song called "Cheer Cheer Up," it's really energetic. | |
| 176 | |
| 00:06:51,550 --> 00:06:53,350 | |
| Katrina: 什么cheerbaby | |
| Katrina: What "cheer baby"? | |
| 177 | |
| 00:06:53,383 --> 00:06:54,883 | |
| Katrina: 就是他们在干家务的时候 | |
| Katrina: It's like when they're doing housework, | |
| 178 | |
| 00:06:54,883 --> 00:06:56,083 | |
| Katrina: 你就在旁边cheer | |
| Katrina: You just cheer on the side. | |
| 179 | |
| 00:06:56,083 --> 00:06:57,484 | |
| Katrina: babycheer | |
| Katrina: Baby cheer. | |
| 180 | |
| 00:06:57,583 --> 00:06:58,316 | |
| Katrina: baby | |
| Katrina: Baby. | |
| 181 | |
| 00:06:58,316 --> 00:07:00,217 | |
| Shure: 我还会跳这种什么 | |
| Shure: I can also dance this kind of thing? | |
| 182 | |
| 00:07:03,484 --> 00:07:04,984 | |
| Shure: 啊你也会跳这个是吗 | |
| Shure: Ah, you can also dance this, right? | |
| 183 | |
| 00:07:05,017 --> 00:07:07,217 | |
| Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗 | |
| Katrina: Yeah, it was so popular back in high school. | |
| 184 | |
| 00:07:07,217 --> 00:07:07,816 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 185 | |
| 00:07:09,084 --> 00:07:10,484 | |
| Shure: 杨老板会跳这个吗 | |
| Shure: Can Jake dance this? | |
| 186 | |
| 00:07:10,816 --> 00:07:11,617 | |
| Jake: 啥呀 | |
| Jake: What? | |
| 187 | |
| 00:07:12,584 --> 00:07:13,650 | |
| Shure: 这这个 | |
| Shure: This, this. | |
| 188 | |
| 00:07:15,150 --> 00:07:16,517 | |
| Shure: 好东西 | |
| Shure: Good stuff. | |
| 189 | |
| 00:07:17,650 --> 00:07:19,117 | |
| Jake: 哦会跳这个 | |
| Jake: Oh, I can dance this. | |
| 190 | |
| 00:07:19,117 --> 00:07:20,883 | |
| Jake: 因为我我以前 | |
| Jake: Because I, I used to... | |
| 191 | |
| 00:07:20,950 --> 00:07:23,217 | |
| Jake: 我在美国那个房东的小孩 | |
| Jake: My landlord's kid in America | |
| 192 | |
| 00:07:23,217 --> 00:07:24,684 | |
| Jake: 就天天在我面前秀这个 | |
| Jake: Would show me this every day. | |
| 193 | |
| 00:07:24,717 --> 00:07:26,749 | |
| Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的 | |
| Tasha: This water can't wash this off. | |
| 194 | |
| 00:07:26,850 --> 00:07:27,717 | |
| Jake: 那用什么 | |
| Jake: Then what do we use? | |
| 195 | |
| 00:07:27,784 --> 00:07:29,517 | |
| Shure: 看杨老板也不一般 | |
| Shure: Look, Jake isn't ordinary either. | |
| 196 | |
| 00:07:30,350 --> 00:07:31,217 | |
| Katrina: 也年轻过 | |
| Katrina: He was young once too. | |
| 197 | |
| 00:07:31,350 --> 00:07:32,350 | |
| Shure: 也年轻过 | |
| Shure: He was young once too. | |
| 198 | |
| 00:07:32,617 --> 00:07:34,184 | |
| Shure: 谁没年轻过呢是吧 | |
| Shure: Who hasn't been young, right? | |
| 199 | |
| 00:07:35,284 --> 00:07:37,184 | |
| Choiszt: 你们这些袋要扔吗现在 | |
| Choiszt: Are you guys throwing these bags away now? | |
| 200 | |
| 00:07:38,017 --> 00:07:38,816 | |
| Tasha: 要吗 | |
| Tasha: Should we? | |
| 201 | |
| 00:07:39,950 --> 00:07:40,816 | |
| Tasha: 是的 | |
| Tasha: Yes. | |
| 202 | |
| 00:07:42,217 --> 00:07:43,584 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 203 | |
| 00:07:43,584 --> 00:07:44,650 | |
| Choiszt: 带个手套吧 | |
| Choiszt: Put on some gloves. | |
| 204 | |
| 00:07:47,717 --> 00:07:48,917 | |
| Tasha: 哦我还以为你要把它装进来 | |
| Tasha: Oh, I thought you wanted to pack it up. | |
| 205 | |
| 00:07:49,117 --> 00:07:49,784 | |
| Katrina: 你看我站在这里 | |
| Katrina: Look at me standing here, | |
| 206 | |
| 00:07:49,784 --> 00:07:50,816 | |
| Katrina: 其实我已经走了一会 | |
| Katrina: Actually, I've been walking for a while. | |
| 207 | |
| 00:07:51,850 --> 00:07:52,316 | |
| Shure: 什么 | |
| Shure: What | |
| 208 | |
| 00:07:52,316 --> 00:07:53,684 | |
| Katrina: 你看我站在这里 | |
| Katrina: Look, I'm standing here | |
| 209 | |
| 00:07:53,717 --> 00:07:55,084 | |
| Katrina: 其实我已经走了一会 | |
| Katrina: Actually, I've been walking for a while | |
| 210 | |
| 00:07:57,650 --> 00:07:59,850 | |
| Shure: 哲学你懂吗 | |
| Shure: Do you understand philosophy? | |
| 211 | |
| 00:08:00,017 --> 00:08:02,550 | |
| Shure: 他虽然就是形态站在这 | |
| Shure: Even though he's standing here physically | |
| 212 | |
| 00:08:02,684 --> 00:08:04,050 | |
| Shure: 但是意识已经走了 | |
| Shure: His mind has already left | |
| 213 | |
| 00:08:04,150 --> 00:08:05,249 | |
| Nicous: 绝对有点喝多了 | |
| Nicous: He's definitely had too much to drink | |
| 214 | |
| 00:08:05,450 --> 00:08:06,584 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 215 | |
| 00:08:06,350 --> 00:08:07,484 | |
| Shure: 不要紧 | |
| Shure: It's fine | |
| 216 | |
| 00:08:07,550 --> 00:08:09,650 | |
| Tasha: 这还有个男呃好吧他走了 | |
| Tasha: There's a guy... oh, he's gone | |
| 217 | |
| 00:08:09,650 --> 00:08:10,950 | |
| Katrina: 酒量测试开始 | |
| Katrina: Time for a drinking test to start | |
| 218 | |
| 00:08:15,117 --> 00:08:15,749 | |
| Katrina: 这怎么洗呢 | |
| Katrina: How do we clean this? | |
| 219 | |
| 00:08:15,784 --> 00:08:18,017 | |
| Katrina: 能拿厨房湿巾吗 | |
| Katrina: Can we use kitchen wipes? | |
| 220 | |
| 00:08:18,184 --> 00:08:20,150 | |
| Jake: 这要不放下面洗 | |
| Jake: How about we wash it downstairs | |
| 221 | |
| 00:08:20,150 --> 00:08:20,684 | |
| Jake: 还是 | |
| Jake: Or | |
| 222 | |
| 00:08:21,050 --> 00:08:22,117 | |
| Tasha: 就就在这洗吧 | |
| Tasha: Just wash it here | |
| 223 | |
| 00:08:22,550 --> 00:08:23,816 | |
| Tasha: 你可以换一张抹布了 | |
| Tasha: You can use a different cloth | |
| 224 | |
| 00:08:24,550 --> 00:08:25,784 | |
| Lucia: 更方便洗一些 | |
| Lucia: It'd be easier to clean | |
| 225 | |
| 00:08:25,850 --> 00:08:26,749 | |
| Jake:还还能用 | |
| Jake: It's still usable | |
| 226 | |
| 00:08:38,184 --> 00:08:39,883 | |
| Lucia: 这能先擦一遍吗 | |
| Lucia: Can we wipe it first? | |
| 227 | |
| 00:08:39,950 --> 00:08:40,217 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah | |
| 228 | |
| 00:08:40,684 --> 00:08:41,450 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This | |
| 229 | |
| 00:08:41,517 --> 00:08:43,917 | |
| Tasha: 这个不用待会直接洗洁精洗就行了 | |
| Tasha: You can just use dish soap later | |
| 230 | |
| 00:08:44,017 --> 00:08:44,749 | |
| Lucia: 啊那也行 | |
| Lucia: Ah, that works too | |
| 231 | |
| 00:08:44,917 --> 00:08:46,084 | |
| Lucia: 感觉里面很多渣 | |
| Lucia: Feels like there's a lot of residue inside | |
| 232 | |
| 00:08:46,084 --> 00:08:47,084 | |
| Lucia: 有的把它先弄出来 | |
| Lucia: Let's get it out first | |
| 233 | |
| 00:08:47,150 --> 00:08:48,249 | |
| Lucia: 刚那个不是有点 | |
| Lucia: Wasn't there a bit of | |
| 234 | |
| 00:08:48,284 --> 00:08:48,617 | |
| Lucia: 稍微有点 | |
| Lucia: Slightly | |
| 235 | |
| 00:08:48,717 --> 00:08:49,883 | |
| Lucia: 那个啥有点堵 | |
| Lucia: It was a bit clogged | |
| 236 | |
| 00:08:50,484 --> 00:08:51,850 | |
| Tasha: 喝一口啊 | |
| Tasha: Have a sip | |
| 237 | |
| 00:08:52,184 --> 00:08:53,617 | |
| Tasha: 这汤好鲜美啊 | |
| Tasha: This soup is so delicious | |
| 238 | |
| 00:08:54,850 --> 00:08:55,550 | |
| Tasha: 真的假的 | |
| Tasha: Really? | |
| 239 | |
| 00:08:55,550 --> 00:08:56,484 | |
| Tasha: 你确实 | |
| Tasha: You sure | |
| 240 | |
| 00:08:58,084 --> 00:08:59,249 | |
| Shure: 我给你们打call | |
| Shure: I'll cheer for you guys | |
| 241 | |
| 00:08:59,383 --> 00:09:00,217 | |
| Jake: 你说的真的 | |
| Jake: If you say it's good | |
| 242 | |
| 00:09:00,217 --> 00:09:01,084 | |
| Jake: 那就是真的 | |
| Jake: Then it must be good | |
| 243 | |
| 00:09:01,650 --> 00:09:02,717 | |
| Katrina: 你喝什么呢 | |
| Katrina: What are you drinking? | |
| 244 | |
| 00:09:03,350 --> 00:09:04,350 | |
| Shure: 啤啤酒 | |
| Shure: Beer | |
| 245 | |
| 00:09:05,316 --> 00:09:06,150 | |
| Shure: 尝一尝吧 | |
| Shure: Give it a try | |
| 246 | |
| 00:09:07,350 --> 00:09:08,249 | |
| Katrina: 不要了 | |
| Katrina: No, thanks | |
| 247 | |
| 00:09:08,749 --> 00:09:09,650 | |
| Shure: 尝尝吧 | |
| Shure: Try it. | |
| 248 | |
| 00:09:09,984 --> 00:09:12,050 | |
| Nicous: 我马上把这些录下来 | |
| Nicous: I'll record this right away. | |
| 249 | |
| 00:09:12,484 --> 00:09:13,184 | |
| Shure: 你干什么 | |
| Shure: What are you doing? | |
| 250 | |
| 00:09:13,184 --> 00:09:15,084 | |
| Shure: 哈哈你他妈的 | |
| Shure: Haha, you son of a... | |
| 251 | |
| 00:09:18,383 --> 00:09:18,816 | |
| Katrina: 当心 | |
| Katrina: Be careful. | |
| 252 | |
| 00:09:19,050 --> 00:09:20,217 | |
| Tasha: 我帮你扔掉 | |
| Tasha: I'll throw it away for you. | |
| 253 | |
| 00:09:20,284 --> 00:09:21,517 | |
| Jake: 谢谢您哎 | |
| Jake: Thank you! | |
| 254 | |
| 00:09:25,150 --> 00:09:27,517 | |
| Shure: 不是我怎么了 | |
| Shure: It's not me, what happened? | |
| 255 | |
| 00:09:27,684 --> 00:09:29,517 | |
| Lucia: 对擦了擦感觉掉不了 | |
| Lucia: Yeah, wiped it, but it won't come off. | |
| 256 | |
| 00:09:30,417 --> 00:09:31,550 | |
| Lucia: 不管他那个了 | |
| Lucia: Never mind that. | |
| 257 | |
| 00:09:32,883 --> 00:09:34,684 | |
| Shure: 欠你妈 | |
| Shure: Damn you. | |
| 258 | |
| 00:09:35,484 --> 00:09:37,084 | |
| Tasha: 这个锅原来在二楼吗 | |
| Tasha: Was this pot originally on the second floor? | |
| 259 | |
| 00:09:37,950 --> 00:09:39,484 | |
| Lucia: 这个这个锅吗 | |
| Lucia: This pot? | |
| 260 | |
| 00:09:39,484 --> 00:09:40,084 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Yeah. | |
| 261 | |
| 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 | |
| Lucia: 我也我也不太确定 | |
| Lucia: I'm not too sure either. | |
| 262 | |
| 00:09:40,749 --> 00:09:41,917 | |
| Lucia: 我也不太确定 | |
| Lucia: I'm not too sure. | |
| 263 | |
| 00:09:41,684 --> 00:09:43,784 | |
| Nicous: 都躺在一起睡了个觉 | |
| Nicous: All lying down together for a nap. | |
| 264 | |
| 00:09:44,650 --> 00:09:47,117 | |
| Shure: 你他妈有病吧再说一句 | |
| Shure: Are you freaking crazy? Say that again. | |
| 265 | |
| 00:09:48,084 --> 00:09:49,784 | |
| Shure: 你不要瞎说好吗 | |
| Shure: Don't talk nonsense, okay? | |
| 266 | |
| 00:09:53,050 --> 00:09:54,350 | |
| Nicous: 啊孩子绝对信你 | |
| Nicous: Ah, the kid will totally believe you. | |
| 267 | |
| 00:09:55,316 --> 00:09:56,284 | |
| Shure: 我觉得 | |
| Shure: I think... | |
| 268 | |
| 00:09:58,050 --> 00:09:59,650 | |
| Shure: 是时候拿出吉他了 | |
| Shure: It's time to bring out the guitar. | |
| 269 | |
| 00:10:05,184 --> 00:10:05,883 | |
| Shure: 窗 | |
| Shure: Window. | |
| 270 | |
| 00:10:05,950 --> 00:10:07,584 | |
| Nicous: 也给你找个草坪 | |
| Nicous: I'll find you a lawn too. | |
| 271 | |
| 00:10:07,717 --> 00:10:08,816 | |
| Shure: 找草坪干嘛 | |
| Shure: Why a lawn? | |
| 272 | |
| 00:10:08,917 --> 00:10:10,883 | |
| Tasha: 嗯放这吧 | |
| Tasha: Yeah, put it here. | |
| 273 | |
| 00:10:13,484 --> 00:10:16,950 | |
| Shure: 那不是帅老师用的洗手间吗 | |
| Shure: Isn't that the restroom Choiszt uses? | |
| 274 | |
| 00:10:18,350 --> 00:10:19,249 | |
| Shure: 洗手间 | |
| Shure: Restroom. | |
| 275 | |
| 00:10:20,950 --> 00:10:23,749 | |
| Shure: 帅老师不喜欢回归大自然吗 | |
| Shure: Doesn't Choiszt like to return to nature? | |
| 276 | |
| 00:10:30,150 --> 00:10:30,984 | |
| Alice: 这谁的呀 | |
| Alice: Whose is this? | |
| 277 | |
| 00:10:33,050 --> 00:10:34,350 | |
| Tasha: 这个是我的 | |
| Tasha: This is mine. | |
| 278 | |
| 00:10:34,517 --> 00:10:36,184 | |
| Tasha: 但是我没喝完嘛 | |
| Tasha: But I didn't finish it. | |
| 279 | |
| 00:10:36,883 --> 00:10:38,150 | |
| Alice: 那我给你留这了啊 | |
| Alice: I'll leave it here for you then. | |
| 280 | |
| 00:10:38,184 --> 00:10:39,383 | |
| Tasha: 好行 | |
| Tasha: Okay, sure. | |
| 281 | |
| 00:10:40,417 --> 00:10:40,950 | |
| Shure: 给你留这 | |
| Shure: Leaving it for you. | |
| 282 | |
| 00:10:41,050 --> 00:10:42,383 | |
| Shure: 你喝吗啊 | |
| Shure: Are you drinking it? | |
| 283 | |
| 00:10:42,450 --> 00:10:43,517 | |
| Shure: 你喝吗 | |
| Shure: Are you drinking it? | |
| 284 | |
| 00:10:43,749 --> 00:10:45,050 | |
| Tasha: 我喝呢 | |
| Tasha: I'm drinking it. | |
| 285 | |
| 00:10:45,117 --> 00:10:45,883 | |
| Shure: 你真喝吗 | |
| Shure: Really drinking it? | |
| 286 | |
| 00:10:45,950 --> 00:10:47,150 | |
| Tasha: 真喝呢 | |
| Tasha: Really drinking it. | |
| 287 | |
| 00:10:47,184 --> 00:10:47,883 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay | |
| 288 | |
| 00:10:47,984 --> 00:10:50,383 | |
| Tasha: 你喝一杯应该没关系吧 | |
| Tasha: You should be fine with one drink, right? | |
| 289 | |
| 00:10:51,150 --> 00:10:52,717 | |
| Shure: 喝一杯他 | |
| Shure: One drink won't matter | |
| 290 | |
| 00:10:52,749 --> 00:10:55,684 | |
| Shure: 他毫无关系 | |
| Shure: It doesn't matter at all | |
| 291 | |
| 00:10:55,684 --> 00:10:56,084 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay | |
| 292 | |
| 00:10:57,284 --> 00:10:59,917 | |
| Nicous: 你要不等那个拍完再喝 | |
| Nicous: Why don't you wait until after the shoot to drink? | |
| 293 | |
| 00:11:01,316 --> 00:11:02,417 | |
| Nicous: 忍一下 | |
| Nicous: Hold on a bit | |
| 294 | |
| 00:11:03,150 --> 00:11:05,350 | |
| Nicous: 因为他不可控 | |
| Nicous: Because it's uncontrollable | |
| 295 | |
| 00:11:05,717 --> 00:11:06,749 | |
| Alice: 醋放下边 | |
| Alice: The vinegar is down there | |
| 296 | |
| 00:11:07,284 --> 00:11:10,617 | |
| Shure: 我觉得就要给AI加一些不可控因素 | |
| Shure: I think we should add some uncontrollable factors to the AI | |
| 297 | |
| 00:11:13,517 --> 00:11:16,650 | |
| Shure: 没事这这这柜里还有3瓶呢 | |
| Shure: No worries, there are still 3 bottles in the cabinet | |
| 298 | |
| 00:11:23,050 --> 00:11:24,050 | |
| Tasha: 可以竖着放 | |
| Tasha: You can put it upright | |
| 299 | |
| 00:11:24,617 --> 00:11:25,917 | |
| Lucia: 啊对不起对不起啊 | |
| Lucia: Ah, sorry, sorry | |
| 300 | |
| 00:11:26,050 --> 00:11:26,316 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah | |
| 301 | |
| 00:11:26,350 --> 00:11:28,017 | |
| Lucia: 刚那个有点使劲好像水崩起来了 | |
| Lucia: I think I used too much force, water splashed up | |
| 302 | |
| 00:11:28,217 --> 00:11:29,749 | |
| Lucia: 没有溅到你们身上吧 | |
| Lucia: Did it splash on you guys? | |
| 303 | |
| 00:11:31,517 --> 00:11:34,584 | |
| Shure: 什么那个2002年的第一场雪 | |
| Shure: What about that song "The First Snow in 2002" | |
| 304 | |
| 00:11:34,784 --> 00:11:37,350 | |
| Shure: 这每个每个东北孩子都会唱的我跟你讲 | |
| Shure: Every kid from the Northeast can sing it, I'm telling you | |
| 305 | |
| 00:11:38,350 --> 00:11:39,184 | |
| Jake: 好油啊 | |
| Jake: So oily | |
| 306 | |
| 00:11:40,350 --> 00:11:41,650 | |
| Tasha: 没关系这只是洗第一 | |
| Tasha: It's okay, this is just the first wash | |
| 307 | |
| 00:11:41,650 --> 00:11:42,917 | |
| Tasha: 遍还有洗第二遍的 | |
| Tasha: There's still the second wash | |
| 308 | |
| 00:11:42,917 --> 00:11:43,550 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Got it | |
| 309 | |
| 00:11:45,650 --> 00:11:46,617 | |
| Tasha: 好油啊 | |
| Tasha: So oily | |
| 310 | |
| 00:11:51,084 --> 00:11:51,749 | |
| Lucia: 台子旁边 | |
| Lucia: Next to the counter | |
| 311 | |
| 00:11:51,749 --> 00:11:53,184 | |
| Tasha: 原本是很干净的杯子 | |
| Tasha: It was a clean cup originally | |
| 312 | |
| 00:11:53,184 --> 00:11:54,749 | |
| Tasha: 你把它放到油碗里 | |
| Tasha: You put it in the oil bowl | |
| 313 | |
| 00:11:55,150 --> 00:11:57,784 | |
| Tasha: 好油呀他变的呵呵 | |
| Tasha: So oily, it changed, haha | |
| 314 | |
| 00:12:11,117 --> 00:12:12,684 | |
| Tasha: 买一个小碗洗碗机吧 | |
| Tasha: Let's buy a small dishwasher | |
| 315 | |
| 00:12:12,784 --> 00:12:13,584 | |
| Jake: 我们 | |
| Jake: We... | |
| 316 | |
| 00:12:14,550 --> 00:12:15,584 | |
| Jake: 我们有硕 | |
| Jake: We have Shure | |
| 317 | |
| 00:12:15,883 --> 00:12:16,850 | |
| Alice: 还有垃圾吗 | |
| Alice: Is there any more trash? | |
| 318 | |
| 00:12:16,917 --> 00:12:18,084 | |
| Tasha: 硕硕 | |
| Tasha: Shure | |
| 319 | |
| 00:12:18,684 --> 00:12:19,084 | |
| Jake: 来一轮 | |
| Jake: Another round | |
| 320 | |
| 00:12:19,050 --> 00:12:19,816 | |
| Tasha: 没了 | |
| Tasha: No more | |
| 321 | |
| 00:12:19,850 --> 00:12:20,517 | |
| Alice: 没了 | |
| Alice: No more | |
| 322 | |
| 00:12:20,617 --> 00:12:21,650 | |
| Shure: 硕什么 | |
| Shure: What Shure? | |
| 323 | |
| 00:12:22,150 --> 00:12:23,517 | |
| Lucia: 因为里面扔了很多 | |
| Lucia: Because a lot was thrown in there | |
| 324 | |
| 00:12:23,650 --> 00:12:24,717 | |
| Shure: what's up bro | |
| Shure: What's up bro | |
| 325 | |
| 00:12:25,184 --> 00:12:26,517 | |
| Tasha: 让你买个洗碗机 | |
| Tasha: I told you to buy a dishwasher | |
| 326 | |
| 00:12:26,517 --> 00:12:28,184 | |
| Jake:让你当个洗碗机 | |
| Jake: I told you to be the dishwasher | |
| 327 | |
| 00:12:28,284 --> 00:12:29,550 | |
| Tasha: 让你当个洗碗机 | |
| Tasha: Make you a dishwasher. | |
| 328 | |
| 00:12:29,550 --> 00:12:30,883 | |
| Shure: 让我买个洗碗机 | |
| Shure: Let me buy a dishwasher. | |
| 329 | |
| 00:12:30,883 --> 00:12:32,017 | |
| Jake: 买个是难 | |
| Jake: Buying one is tough. | |
| 330 | |
| 00:12:32,017 --> 00:12:33,883 | |
| Tasha: 让你当一个洗碗机 | |
| Tasha: Make you a dishwasher. | |
| 331 | |
| 00:12:33,650 --> 00:12:34,950 | |
| Shure: 什么买个洗碗机 | |
| Shure: What, buy a dishwasher? | |
| 332 | |
| 00:12:34,984 --> 00:12:35,883 | |
| Jake: 当个洗碗机 | |
| Jake: Be a dishwasher. | |
| 333 | |
| 00:12:35,883 --> 00:12:37,350 | |
| Shure: 我靠买个洗碗机 | |
| Shure: Damn, buy a dishwasher. | |
| 334 | |
| 00:12:37,350 --> 00:12:38,550 | |
| Shure: 真的吗bro | |
| Shure: Really, bro? | |
| 335 | |
| 00:12:40,816 --> 00:12:41,350 | |
| Tasha: 好了 | |
| Tasha: Alright. | |
| 336 | |
| 00:12:41,350 --> 00:12:45,050 | |
| Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理 | |
| Tasha: It's clogged, did you notice? You need to clean it. | |
| 337 | |
| 00:12:45,350 --> 00:12:46,117 | |
| Shure: bro | |
| Shure: Bro. | |
| 338 | |
| 00:12:46,150 --> 00:12:47,450 | |
| Tasha: 这筷子洗的 | |
| Tasha: These chopsticks are washed. | |
| 339 | |
| 00:12:47,484 --> 00:12:48,684 | |
| Lucia: 那我把这拿下去 | |
| Lucia: I'll take this down. | |
| 340 | |
| 00:12:48,684 --> 00:12:50,084 | |
| Tasha: 真有水平 | |
| Tasha: Really impressive. | |
| 341 | |
| 00:12:51,184 --> 00:12:52,750 | |
| Shure: 跟洗跟没洗的一样 | |
| Shure: Like they weren't washed at all. | |
| 342 | |
| 00:12:52,750 --> 00:12:53,850 | |
| Tasha: 你看他这个筷子洗的 | |
| Tasha: Look at these chopsticks. | |
| 343 | |
| 00:12:53,850 --> 00:12:55,550 | |
| Tasha: 洗成两坨了 | |
| Tasha: They're in two clumps now. | |
| 344 | |
| 00:12:56,017 --> 00:12:57,850 | |
| Shure: 哎呦卧槽 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 345 | |
| 00:12:58,317 --> 00:12:59,350 | |
| Shure: 服了呀 | |
| Shure: I'm done. | |
| 346 | |
| 00:12:59,350 --> 00:13:00,550 | |
| Tasha: 我真受不了了 | |
| Tasha: I can't take it anymore. | |
| 347 | |
| 00:13:00,550 --> 00:13:02,017 | |
| Shure: 一看就是在家 | |
| Shure: Clearly at home... | |
| 348 | |
| 00:13:02,317 --> 00:13:05,284 | |
| Shure: 一天天娇生惯养的孩子们 | |
| Shure: Kids spoiled at home every day. | |
| 349 | |
| 00:13:05,284 --> 00:13:06,050 | |
| Jake: 可拉倒吧 | |
| Jake: Oh, come on. | |
| 350 | |
| 00:13:06,050 --> 00:13:06,884 | |
| Jake: 谁在家呢 | |
| Jake: Who's at home? | |
| 351 | |
| 00:13:08,817 --> 00:13:10,750 | |
| Shure: 请问在在Singapore | |
| Shure: Please, in Singapore... | |
| 352 | |
| 00:13:10,750 --> 00:13:11,817 | |
| Shure: 娇生惯养的孩子 | |
| Shure: Spoiled kids. | |
| 353 | |
| 00:13:11,817 --> 00:13:14,850 | |
| Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着 | |
| Jake: Even in Singapore, they're not staying at home. | |
| 354 | |
| 00:13:15,850 --> 00:13:18,150 | |
| Shure: 哎我搅一会吧 | |
| Shure: Let me stir it for a bit. | |
| 355 | |
| 00:13:18,484 --> 00:13:19,884 | |
| Shure: 然后先让他水流下去 | |
| Shure: Then let the water drain. | |
| 356 | |
| 00:13:19,884 --> 00:13:21,617 | |
| Jake:我这先搁哪呢 | |
| Jake: Where should I put this first? | |
| 357 | |
| 00:13:21,384 --> 00:13:22,784 | |
| Shure: 你随便搁哪都行 | |
| Shure: You can put it anywhere. | |
| 358 | |
| 00:13:22,784 --> 00:13:23,784 | |
| Shure: 然后我搅一会就行 | |
| Shure: I'll stir it for a while. | |
| 359 | |
| 00:13:23,784 --> 00:13:26,317 | |
| Shure: 你别搁搁地漏上就行 | |
| Shure: Just don't put it on the drain. | |
| 360 | |
| 00:13:27,717 --> 00:13:29,250 | |
| Jake: 我先去洗洗手去 | |
| Jake: I'll go wash my hands first. | |
| 361 | |
| 00:13:30,984 --> 00:13:31,950 | |
| Shure: 哎愁死了 | |
| Shure: Oh, it's so frustrating. | |
| 362 | |
| 00:13:32,584 --> 00:13:34,817 | |
| Lucia: 这这袋子先放这扔垃圾了 | |
| Lucia: I'll leave this bag here for now, throw it away later. | |
| 363 | |
| 00:13:34,950 --> 00:13:36,417 | |
| Lucia: 扔满了再拿下去 | |
| Lucia: Throw it away when it's full. | |
| 364 | |
| 00:13:36,517 --> 00:13:37,084 | |
| Tasha: 这油的 | |
| Tasha: It's greasy. | |
| 365 | |
| 00:13:39,217 --> 00:13:41,284 | |
| Shure: 哎呦我搅一下 | |
| Shure: Oh, let me stir it. | |
| 366 | |
| 00:13:41,317 --> 00:13:43,217 | |
| Tasha: 哈哈哈洗碗机成功 | |
| Tasha: Haha, dishwasher success. | |
| 367 | |
| 00:13:43,284 --> 00:13:44,450 | |
| Shure: ai看到了吗 | |
| Shure: Hey, did you see that? | |
| 368 | |
| 00:13:44,417 --> 00:13:45,784 | |
| Shure: 就是人类搅一圈之后 | |
| Shure: After people stir it around, | |
| 369 | |
| 00:13:45,817 --> 00:13:46,984 | |
| Shure: 手上会有这么多油 | |
| Shure: their hands get this oily. | |
| 370 | |
| 00:13:47,084 --> 00:13:48,217 | |
| Shure: 你记住了吗 | |
| Shure: Got it? | |
| 371 | |
| 00:13:48,717 --> 00:13:50,217 | |
| Shure: 跟你讲究侮 | |
| Shure: I'm telling you, | |
| 372 | |
| 00:13:50,917 --> 00:13:53,117 | |
| Shure: 侮辱杨老板的数据石吧 | |
| Shure: you're messing with Jake's data, right? | |
| 373 | |
| 00:13:53,917 --> 00:13:54,217 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Oh my god. | |
| 374 | |
| 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 | |
| Tasha: 这越洗越油 | |
| Tasha: The more you wash, the oilier it gets. | |
| 375 | |
| 00:13:55,184 --> 00:13:56,750 | |
| Tasha: 不要用另一只手摸他了 | |
| Tasha: Stop touching it with the other hand. | |
| 376 | |
| 00:13:56,750 --> 00:13:58,784 | |
| Tasha: 你拿那个湿巾擦一下 | |
| Tasha: Use a wet wipe to clean it off. | |
| 377 | |
| 00:13:59,217 --> 00:14:00,517 | |
| Lucia: 可以去油应该 | |
| Lucia: That should remove the oil. | |
| 378 | |
| 00:14:34,784 --> 00:14:35,584 | |
| Shure: 这样 | |
| Shure: Like this. | |
| 379 | |
| 00:14:36,784 --> 00:14:37,917 | |
| Alice: 这洗好了吗 | |
| Alice: Is it clean now? | |
| 380 | |
| 00:14:38,384 --> 00:14:39,717 | |
| Tasha: 这还要再冲一遍呢 | |
| Tasha: It needs another rinse. | |
| 381 | |
| 00:14:39,717 --> 00:14:41,617 | |
| Tasha: 这只用洗洁精抹了一遍 | |
| Tasha: I just washed it once with detergent. | |
| 382 | |
| 00:14:41,850 --> 00:14:42,950 | |
| Alice: 是呢 | |
| Alice: Yeah. | |
| 383 | |
| 00:14:42,950 --> 00:14:43,217 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Uh-huh. | |
| 384 | |
| 00:14:43,350 --> 00:14:44,250 | |
| Alice: 刚洗的手 | |
| Alice: Just washed hands. | |
| 385 | |
| 00:14:47,150 --> 00:14:48,117 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: And then, | |
| 386 | |
| 00:14:49,950 --> 00:14:51,117 | |
| Shure: 您是这个 | |
| Shure: you are this... | |
| 387 | |
| 00:14:55,417 --> 00:14:57,050 | |
| Shure: 对然后随便找个袋 | |
| Shure: Yeah, then just find a bag. | |
| 388 | |
| 00:14:57,050 --> 00:14:59,584 | |
| Shure: 然后然后然后我倒下去 | |
| Shure: And then, and then, I'll pour it in. | |
| 389 | |
| 00:14:59,717 --> 00:15:01,150 | |
| Tasha: 你经常干这个活啊 | |
| Tasha: Do you do this often? | |
| 390 | |
| 00:15:01,684 --> 00:15:03,950 | |
| Shure: 我哎 | |
| Shure: I... | |
| 391 | |
| 00:15:04,284 --> 00:15:07,684 | |
| Tasha: 把里面的渣渣能不能捞出来 | |
| Tasha: Can you fish out the residue inside? | |
| 392 | |
| 00:15:08,484 --> 00:15:09,784 | |
| Shure: 一遍一遍冲进去就好了 | |
| Shure: Just rinse it again and again. | |
| 393 | |
| 00:15:10,384 --> 00:15:12,684 | |
| Tasha: 倒也不用这么干净吧我觉得 | |
| Tasha: I don't think it needs to be that clean. | |
| 394 | |
| 00:15:14,317 --> 00:15:16,517 | |
| Shure: 咱咱咱得过四五天呢哥 | |
| Shure: We got four or five days, buddy. | |
| 395 | |
| 00:15:18,150 --> 00:15:20,484 | |
| Tasha: 要不以后别用楼上的厨房了哈哈哈哈 | |
| Tasha: How about we stop using the upstairs kitchen, hahaha. | |
| 396 | |
| 00:15:20,784 --> 00:15:23,050 | |
| Shure: 要不以后别用厨房了都点外卖了 | |
| Shure: How about we stop using the kitchen altogether and just order takeout? | |
| 397 | |
| 00:15:23,750 --> 00:15:25,684 | |
| Shure: 咱买一次性的锅 | |
| Shure: Let's get disposable pots. | |
| 398 | |
| 00:15:27,017 --> 00:15:28,417 | |
| Tasha: 还有一次性的锅这种说 | |
| Tasha: There's such a thing as disposable pots? | |
| 399 | |
| 00:15:28,484 --> 00:15:32,084 | |
| Shure: 有那锡纸锅两块钱一个哈哈 | |
| Shure: Yeah, those foil pots, two bucks each, haha. | |
| 400 | |
| 00:15:34,950 --> 00:15:36,850 | |
| Shure: 卧槽真的 | |
| Shure: Really. | |
| 401 | |
| 00:15:36,984 --> 00:15:38,650 | |
| Tasha: 你就是专业干这个的呀 | |
| Tasha: You must be a pro at this. | |
| 402 | |
| 00:15:39,084 --> 00:15:41,084 | |
| Tasha: 怪不得喊你来当洗碗机呢 | |
| Tasha: No wonder they call you the dishwasher. | |
| 403 | |
| 00:15:45,150 --> 00:15:46,717 | |
| Lucia: 这边我觉得还是 | |
| Lucia: Over here, I think still... | |
| 404 | |
| 00:15:46,184 --> 00:15:47,250 | |
| Tasha: 需要帮忙吗 | |
| Tasha: Need any help? | |
| 405 | |
| 00:15:47,084 --> 00:15:48,050 | |
| Lucia: 等过会擦吧 | |
| Lucia: We'll wipe it later. | |
| 406 | |
| 00:15:50,617 --> 00:15:51,350 | |
| Lucia: 这太高了吧 | |
| Lucia: This is too high, right? | |
| 407 | |
| 00:15:51,417 --> 00:15:52,017 | |
| Lucia: 放下来一点 | |
| Lucia: Lower it a bit. | |
| 408 | |
| 00:15:51,950 --> 00:15:53,217 | |
| Tasha: 这个还要再冲一遍了 | |
| Tasha: This needs to be rinsed again. | |
| 409 | |
| 00:15:53,217 --> 00:15:54,750 | |
| Alice: 你手串是开过光的吗 | |
| Alice: Is your bracelet blessed? | |
| 410 | |
| 00:15:54,817 --> 00:15:55,317 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 411 | |
| 00:15:55,350 --> 00:15:56,650 | |
| Alice: 你那手串开过光吗 | |
| Alice: Is your bracelet blessed? | |
| 412 | |
| 00:15:56,717 --> 00:15:58,717 | |
| Shure: 没有女朋友随便送我的 | |
| Shure: No, my ex-girlfriend casually gave it to me. | |
| 413 | |
| 00:16:01,184 --> 00:16:03,584 | |
| Tasha: 肯定是他不要的哈哈哈 | |
| Tasha: It must be something he didn't want, haha. | |
| 414 | |
| 00:16:05,250 --> 00:16:06,484 | |
| Shure: 我就你会说话是不是 | |
| Shure: You just love talking, don't you? | |
| 415 | |
| 00:16:06,650 --> 00:16:08,484 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 416 | |
| 00:16:08,484 --> 00:16:11,017 | |
| Shure: 你信不信我这这盘子抡你脑袋上 | |
| Shure: Do you believe I'll smash this plate on your head? | |
| 417 | |
| 00:16:13,384 --> 00:16:14,850 | |
| Tasha: 你说随便送东西的 | |
| Tasha: You said it was casually given. | |
| 418 | |
| 00:16:14,950 --> 00:16:16,684 | |
| Tasha: 肯定是她淘汰下来的货 | |
| Tasha: It must be something she discarded. | |
| 419 | |
| 00:16:17,050 --> 00:16:18,050 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no. | |
| 420 | |
| 00:16:19,317 --> 00:16:21,484 | |
| Shure: 因为我平时平时穿粉色衣服多 | |
| Shure: Because I usually wear a lot of pink clothes. | |
| 421 | |
| 00:16:21,484 --> 00:16:23,884 | |
| Shure: 然后送我一个粉色手串 | |
| Shure: So she gave me a pink bracelet. | |
| 422 | |
| 00:16:23,317 --> 00:16:24,850 | |
| Tasha: 哦你早说嘛 | |
| Tasha: Oh, you should've said so earlier. | |
| 423 | |
| 00:16:24,850 --> 00:16:26,517 | |
| Tasha: 是她特地送给你的不就行了 | |
| Tasha: It's specially given to you, right? | |
| 424 | |
| 00:16:26,517 --> 00:16:28,517 | |
| Tasha: 你为什么说是随便送给你的 | |
| Tasha: Why did you say it was casually given? | |
| 425 | |
| 00:16:30,450 --> 00:16:31,250 | |
| Shure: 我他妈 | |
| Shure: Damn it. | |
| 426 | |
| 00:16:32,217 --> 00:16:35,050 | |
| Alice: 要轻描淡写过去这个话题哈哈哈 | |
| Alice: Just gloss over this topic, haha. | |
| 427 | |
| 00:16:35,250 --> 00:16:37,117 | |
| Tasha: 然后还说要打我 | |
| Tasha: And then you said you'd hit me. | |
| 428 | |
| 00:16:40,984 --> 00:16:43,317 | |
| Lucia: 好像嗯我把这个扔了吧 | |
| Lucia: Seems like I should throw this away. | |
| 429 | |
| 00:16:43,384 --> 00:16:46,384 | |
| Lucia: 在站一会没抓到什么可以擦的东西 | |
| Lucia: Been standing here and can't find anything to wipe. | |
| 430 | |
| 00:16:50,017 --> 00:16:51,550 | |
| Shure: 把杯子先都刷出来了 | |
| Shure: Wash all the cups first. | |
| 431 | |
| 00:16:51,884 --> 00:16:52,550 | |
| Shure: 因为杯子啊 | |
| Shure: Because the cups... | |
| 432 | |
| 00:16:52,717 --> 00:16:54,284 | |
| Shure: 啊对于喝酒 | |
| Shure: For drinking, they're important, so wash them all. | |
| 433 | |
| 00:16:54,284 --> 00:16:56,117 | |
| Shure: 来说很重要所以要都刷出来 | |
| Shure: For drinking, they're important, so wash them all. | |
| 434 | |
| 00:16:57,384 --> 00:16:58,684 | |
| Lucia: 这没杯子吗 | |
| Lucia: Aren't there any cups? | |
| 435 | |
| 00:16:59,317 --> 00:17:00,684 | |
| Shure: 这本来就有杯子 | |
| Shure: There were cups originally. | |
| 436 | |
| 00:17:00,684 --> 00:17:02,550 | |
| Shure: 咱们都使完了你知道吗 | |
| Shure: We used them all, you know? | |
| 437 | |
| 00:17:02,617 --> 00:17:03,417 | |
| Lucia: 不是我是说 | |
| Lucia: No, I mean... | |
| 438 | |
| 00:17:03,417 --> 00:17:06,284 | |
| Lucia: 就是我没看到有刷完需要擦的杯子 | |
| Lucia: I didn't see any cups that needed wiping. | |
| 439 | |
| 00:17:06,984 --> 00:17:08,850 | |
| Lucia: 就是你这不是正刷着吗 | |
| Lucia: You're washing them right now, aren't you? | |
| 440 | |
| 00:17:09,184 --> 00:17:11,884 | |
| Shure: 行了我刷了我刷了哎呦卧槽 | |
| Shure: Alright, I'll wash them, I'll wash them. Oh, damn. | |
| 441 | |
| 00:17:14,884 --> 00:17:16,250 | |
| Shure: 哎呦呦呦呦 | |
| Shure: Oh, oh, oh. | |
| 442 | |
| 00:17:17,584 --> 00:17:18,850 | |
| Shure: 帮我拿点谢谢 | |
| Shure: Help me out a bit, thanks. | |
| 443 | |
| 00:17:25,450 --> 00:17:26,684 | |
| Shure: 愁死了 | |
| Shure: This is so frustrating. | |
| 444 | |
| 00:17:30,084 --> 00:17:32,684 | |
| Shure: 什什么喝完酒还要刷杯子呀 | |
| Shure: What? We have to wash cups after drinking? | |
| 445 | |
| 00:17:32,684 --> 00:17:33,784 | |
| Shure: 卧槽这是 | |
| Shure: Damn, this is... | |
| 446 | |
| 00:17:35,350 --> 00:17:36,650 | |
| Alice: 啊这还有俩锅 | |
| Alice: Oh, there are two more pots. | |
| 447 | |
| 00:17:36,850 --> 00:17:39,050 | |
| Shure: 杨老板给我结double工资 | |
| Shure: Jake, give me double salary. | |
| 448 | |
| 00:17:39,050 --> 00:17:40,950 | |
| Shure: 不然话我不干了杨老板 | |
| Shure: Or else I quit, Jake. | |
| 449 | |
| 00:17:42,850 --> 00:17:44,917 | |
| Tasha: 这可不是你能决定的 | |
| Tasha: That's not up to you. | |
| 450 | |
| 00:17:44,917 --> 00:17:45,484 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 451 | |
| 00:17:51,784 --> 00:17:54,684 | |
| Lucia: 我把这碗拿下拿到楼下刷一下算了 | |
| Lucia: I'll take this bowl downstairs and wash it. | |
| 452 | |
| 00:17:54,884 --> 00:17:56,450 | |
| Shure: 这碗不是刷完的吗 | |
| Shure: Wasn't this bowl already washed? | |
| 453 | |
| 00:17:56,450 --> 00:17:57,784 | |
| Lucia: 不是要再涮一遍吗 | |
| Lucia: Doesn't it need another rinse? | |
| 454 | |
| 00:17:57,784 --> 00:17:59,750 | |
| Tasha: 再冲一遍就行了 | |
| Tasha: Just rinse it one more time. | |
| 455 | |
| 00:17:59,750 --> 00:18:00,184 | |
| Shure: 你哎 | |
| Shure: You... | |
| 456 | |
| 00:18:05,384 --> 00:18:06,284 | |
| Tasha: 拿下去 | |
| Tasha: Take it down. | |
| 457 | |
| 00:18:08,050 --> 00:18:09,150 | |
| Shure: 哎再再给我用一下 | |
| Shure: Hey, let me use it again. | |
| 458 | |
| 00:18:09,650 --> 00:18:10,884 | |
| Shure: 还有还有两个 | |
| Shure: There are still two more. | |
| 459 | |
| 00:18:11,017 --> 00:18:11,517 | |
| Shure: OKOK | |
| Shure: OK, OK. | |
| 460 | |
| 00:18:12,884 --> 00:18:13,617 | |
| Choiszt: 不要了 | |
| Choiszt: No need. | |
| 461 | |
| 00:18:13,617 --> 00:18:14,517 | |
| Shure: 不要了 | |
| Shure: No need. | |
| 462 | |
| 00:18:17,550 --> 00:18:19,817 | |
| Choiszt: 这就直接一擦就干净 | |
| Choiszt: Just a wipe and it's clean. | |
| 463 | |
| 00:18:27,650 --> 00:18:28,850 | |
| Alice: 有点难受了 | |
| Alice: Feeling a bit uncomfortable. | |
| 464 | |
| 00:18:30,750 --> 00:18:31,717 | |
| Alice: 热热的 | |
| Alice: It's hot. | |
| 465 | |
| 00:18:31,717 --> 00:18:33,450 | |
| Tasha: 不知道明天干嘛 | |
| Tasha: No idea what to do tomorrow. | |
| 466 | |
| 00:18:34,684 --> 00:18:35,284 | |
| Katrina: 明天干嘛 | |
| Katrina: What's the plan for tomorrow? | |
| 467 | |
| 00:18:35,284 --> 00:18:36,550 | |
| Katrina: 我要写小本了 | |
| Katrina: I need to write my to-do list. | |
| 468 | |
| 00:18:38,217 --> 00:18:39,017 | |
| Katrina: to do list | |
| Katrina: To do list. | |
| 469 | |
| 00:18:39,050 --> 00:18:40,684 | |
| Alice: 我能不能看着搓啊 | |
| Alice: Can I just watch? | |
| 470 | |
| 00:18:41,550 --> 00:18:42,817 | |
| Tasha: 看着搓什么意思 | |
| Tasha: Watch what? | |
| 471 | |
| 00:18:42,817 --> 00:18:44,317 | |
| Alice:就看着别人打 | |
| Alice: Just watch others play. | |
| 472 | |
| 00:18:44,417 --> 00:18:45,250 | |
| Tasha: 也可以呢 | |
| Tasha: Sure. | |
| 473 | |
| 00:18:46,284 --> 00:18:48,584 | |
| Alice:凑够四个人很简单的吧应该吧 | |
| Alice: It should be easy to gather four people, right? | |
| 474 | |
| 00:18:48,584 --> 00:18:49,184 | |
| Tasha: 应该吧 | |
| Tasha: Probably. | |
| 475 | |
| 00:19:29,117 --> 00:19:30,917 | |
| Katrina: 现在是期中考试月 | |
| Katrina: It's midterm exam month now. | |
| 476 | |
| 00:19:33,417 --> 00:19:35,117 | |
| Shure: 你们还有期中考试吗 | |
| Shure: You still have midterms? | |
| 477 | |
| 00:19:35,217 --> 00:19:37,450 | |
| Katrina: 没有看我学弟他们发的朋友圈 | |
| Katrina: No, I saw my juniors posting on social media. | |
| 478 | |
| 00:19:37,750 --> 00:19:39,717 | |
| Katrina: 他们在痛苦我在快乐 | |
| Katrina: They're suffering, I'm enjoying. | |
| 479 | |
| 00:19:38,850 --> 00:19:42,117 | |
| Shure: 都多大了还还期中考试呢 | |
| Shure: How old are you and still have midterms? | |
| 480 | |
| 00:19:42,450 --> 00:19:44,517 | |
| Katrina: 我是一个爱学习的乖宝宝 | |
| Katrina: I'm a good student who loves studying. | |
| 481 | |
| 00:19:44,617 --> 00:19:47,484 | |
| Shure: 你是一个爱学习的人 | |
| Shure: You're someone who loves studying. | |
| 482 | |
| 00:19:48,084 --> 00:19:51,217 | |
| Katrina: 哈哈哈气死我了 | |
| Katrina: Hahaha, you're killing me. | |
| 483 | |
| 00:19:51,217 --> 00:19:52,884 | |
| Shure: 我是一个爱学习的人 | |
| Shure: I'm someone who loves studying. | |
| 484 | |
| 00:19:52,884 --> 00:19:54,617 | |
| Katrina: 我是一个爱学习的乖宝 | |
| Katrina: I'm a good student who loves studying. | |
| 485 | |
| 00:19:56,717 --> 00:19:58,750 | |
| Katrina: 整点music | |
| Katrina: Let's play some music. | |
| 486 | |
| 00:20:02,950 --> 00:20:04,584 | |
| Shure: like study | |
| Shure: Like study. | |
| 487 | |
| 00:20:10,484 --> 00:20:12,117 | |
| Shure: 什么什么时候扫房间啊 | |
| Shure: When are you going to clean the room? | |
| 488 | |
| 00:20:12,117 --> 00:20:12,850 | |
| Shure: 快扫房间 | |
| Shure: Hurry up and clean the room. | |
| 489 | |
| 00:20:12,850 --> 00:20:14,684 | |
| Shure: 然后把这个眼镜摘了 | |
| Shure: And then take off these glasses. | |
| 490 | |
| 00:20:14,784 --> 00:20:15,884 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 491 | |
| 00:20:15,984 --> 00:20:16,784 | |
| Katrina: 同意 | |
| Katrina: I agree. | |
| 492 | |
| 00:20:17,717 --> 00:20:19,117 | |
| Shure: 哎呦我靠 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 493 | |
| 00:20:19,117 --> 00:20:20,684 | |
| Katrina: 噢不对吹一下 | |
| Katrina: Oh no, blow it. | |
| 494 | |
| 00:20:22,284 --> 00:20:24,317 | |
| Katrina: 听过这个卢广冢的歌吗 | |
| Katrina: Have you ever listened to a song by Lu Guangzhong? | |
| 495 | |
| 00:20:24,484 --> 00:20:25,017 | |
| Shure: 谁 | |
| Shure: Who? | |
| 496 | |
| 00:20:25,084 --> 00:20:26,517 | |
| Katrina: 谁卢广冢 | |
| Katrina: Who is Lu Guangzhong? | |
| 497 | |
| 00:20:29,484 --> 00:20:30,284 | |
| Shure: 听过 | |
| Shure: I've heard of him. | |
| 498 | |
| 00:20:30,884 --> 00:20:33,017 | |
| Katrina: 哎哎我这平板那个音效特好 | |
| Katrina: Hey, my tablet has great sound effects. | |
| 499 | |
| 00:20:33,284 --> 00:20:34,317 | |
| Katrina: 4个 | |
| Katrina: Four of them. | |
| 500 | |
| 00:20:35,484 --> 00:20:37,184 | |
| Katrina: 买来听歌 | |
| Katrina: I bought it to listen to music. | |
| 501 | |
| 00:20:37,350 --> 00:20:38,184 | |
| Katrina: 学习一点没干 | |
| Katrina: Didn't do any studying at all. | |
| 502 | |
| 00:20:38,250 --> 00:20:39,084 | |
| Lucia: 哎这从 | |
| Lucia: Hey, from here... | |
| 503 | |
| 00:20:39,084 --> 00:20:40,584 | |
| Lucia: 哦这从有抹布 | |
| Lucia: Oh, there's a cloth here. | |
| 504 | |
| 00:20:42,017 --> 00:20:43,617 | |
| Katrina: 我靠跟音响一样 | |
| Katrina: Wow, it sounds like a speaker. | |
| 505 | |
| 00:20:47,584 --> 00:20:48,950 | |
| Shure: 走去楼下听去 | |
| Shure: Let's go downstairs to listen. | |
| 506 | |
| 00:20:49,884 --> 00:20:51,050 | |
| Katrina: 楼下咋了 | |
| Katrina: What's up with downstairs? | |
| 507 | |
| 00:20:51,050 --> 00:20:53,217 | |
| Katrina: PK一下你的音响跟我的平板吗 | |
| Katrina: Are we going to compare your speaker with my tablet? | |
| 508 | |
| 00:20:53,850 --> 00:20:56,984 | |
| Shure: 开玩笑那两个独立单元跟你这个比 | |
| Shure: Are you kidding? Those two separate units compared to yours? | |
| 509 | |
| 00:20:57,017 --> 00:20:59,384 | |
| Katrina: 哈哈哈我这一个这一个 | |
| Katrina: Haha, I only have one, this one. | |
| 510 | |
| 00:21:03,784 --> 00:21:05,050 | |
| Shure: 喝点嘛喝点嘛 | |
| Shure: Drink some, drink some. | |
| 511 | |
| 00:21:05,784 --> 00:21:08,050 | |
| Katrina: 又想套我话是不是哈哈哈 | |
| Katrina: Are you trying to get me to talk again, huh? Haha. | |
| 512 | |
| 00:21:08,117 --> 00:21:09,517 | |
| Shure: 喝点喝点来来来 | |
| Shure: Drink some, come on, come on. | |
| 513 | |
| 00:21:09,317 --> 00:21:09,717 | |
| Katrina: 不 | |
| Katrina: No. | |
| 514 | |
| 00:21:10,584 --> 00:21:11,250 | |
| Shure: 什么对 | |
| Shure: What do you mean, no? | |
| 515 | |
| 00:21:11,284 --> 00:21:12,917 | |
| Katrina: 今天晚上还有东西要干呢 | |
| Katrina: I still have things to do tonight. | |
| 516 | |
| 00:21:15,484 --> 00:21:16,984 | |
| Shure: 我24号交毕设 | |
| Shure: I have to submit my thesis on the 24th. | |
| 517 | |
| 00:21:16,984 --> 00:21:18,184 | |
| Shure: 你几号交毕设 | |
| Shure: When do you have to submit yours? | |
| 518 | |
| 00:21:18,184 --> 00:21:19,684 | |
| Katrina: 你论文写完了吗 | |
| Katrina: Have you finished your paper? | |
| 519 | |
| 00:21:20,350 --> 00:21:22,017 | |
| Shure: 写差不多了 | |
| Shure: Almost done. | |
| 520 | |
| 00:21:22,017 --> 00:21:23,617 | |
| Katrina: 呀怎么切了呀给我 | |
| Katrina: Oh no, it got cut off, give it to me. | |
| 521 | |
| 00:21:26,150 --> 00:21:27,084 | |
| Katrina: 这什么老歌 | |
| Katrina: What's this old song? | |
| 522 | |
| 00:21:27,084 --> 00:21:28,117 | |
| Katrina: 林志炫的 | |
| Katrina: It's by Terry Lin. | |
| 523 | |
| 00:21:31,350 --> 00:21:35,150 | |
| Katrina: 我要去把楼下那个to do list写一下 | |
| Katrina: I need to go write the to-do list downstairs. | |
| 524 | |
| 00:21:36,650 --> 00:21:38,017 | |
| Shure: to do list是吗 | |
| Shure: The to-do list, right? | |
| 525 | |
| 00:21:39,050 --> 00:21:39,850 | |
| Katrina: 明天 | |
| Katrina: For tomorrow. | |
| 526 | |
| 00:21:41,884 --> 00:21:42,550 | |
| Lucia: 我靠嘞 | |
| Lucia: Oh my god. | |
| 527 | |
| 00:21:42,650 --> 00:21:44,417 | |
| Katrina: 成为一个自带BGM的女生 | |
| Katrina: Become a girl with her own background music. | |
| 528 | |
| 00:21:45,250 --> 00:21:46,350 | |
| Shure: 哇哦 | |
| Shure: Wow. | |
| 529 | |
| 00:21:51,017 --> 00:21:53,550 | |
| Katrina: 却又消失不见 | |
| Katrina: But then disappear again. | |
| 530 | |
| 00:21:54,617 --> 00:21:55,950 | |
| Katrina: 明天干什么呀 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 531 | |
| 00:21:56,984 --> 00:21:59,350 | |
| Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊 | |
| Shure: Jake, when are we cleaning the room? | |
| 532 | |
| 00:21:59,350 --> 00:22:00,150 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 533 | |
| 00:22:01,717 --> 00:22:03,117 | |
| Katrina: 明天干什么 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 534 | |
| 00:22:03,117 --> 00:22:04,250 | |
| Jake:明天 | |
| Jake: Tomorrow... | |
| 535 | |
| 00:22:06,550 --> 00:22:08,950 | |
| Shure: 扫房间扫房间扫房间 | |
| Shure: Clean the room, clean the room, clean the room. | |
| 536 | |
| 00:22:09,417 --> 00:22:10,450 | |
| Nicous: 这是哪一个 | |
| Nicous: Which one is this? | |
| 537 | |
| 00:22:11,017 --> 00:22:14,017 | |
| Jake:今晚扫一遍明天扫一遍现在就开始 | |
| Jake: Clean once tonight, clean once tomorrow, let's start now. | |
| 538 | |
| 00:22:14,117 --> 00:22:15,084 | |
| Jake: 收拾完就开始扫 | |
| Jake: Start cleaning after tidying up. | |
| 539 | |
| 00:22:15,084 --> 00:22:15,650 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 540 | |
| 00:22:15,084 --> 00:22:17,950 | |
| Jake: 然后那个交换礼物 | |
| Jake: And then the gift exchange. | |
| 541 | |
| 00:22:20,817 --> 00:22:22,084 | |
| Shure: 你告诉我这是什么我给你放 | |
| Shure: Tell me what it is and I'll play it. | |
| 542 | |
| 00:22:23,417 --> 00:22:24,584 | |
| Katrina: 卢广仲的歌 | |
| Katrina: Lu Guangzhong's song. | |
| 543 | |
| 00:22:26,050 --> 00:22:27,384 | |
| Katrina: 明天干啥嘞 | |
| Katrina: What are we doing tomorrow? | |
| 544 | |
| 00:22:27,417 --> 00:22:28,717 | |
| Jake:明天干啥嘞 | |
| Jake: What are we doing tomorrow? | |
| 545 | |
| 00:22:29,717 --> 00:22:30,817 | |
| Jake: 明天室外吧 | |
| Jake: Let's do something outdoors tomorrow. | |
| 546 | |
| 00:22:31,950 --> 00:22:32,917 | |
| Shure: 我们明天去 | |
| Shure: We're going... | |
| 547 | |
| 00:22:35,550 --> 00:22:36,850 | |
| Shure: KTV吧 | |
| Shure: To KTV, right? | |
| 548 | |
| 00:22:36,850 --> 00:22:37,884 | |
| Jake:可拉倒吧 | |
| Jake: No way. | |
| 549 | |
| 00:22:37,384 --> 00:22:38,250 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 550 | |
| 00:22:38,250 --> 00:22:40,050 | |
| Katrina: 这附近好像有一个最近的公园 | |
| Katrina: There's a nearby park, I think. | |
| 551 | |
| 00:22:40,050 --> 00:22:40,984 | |
| Katrina: 是两三公里 | |
| Katrina: It's like two or three kilometers away. | |
| 552 | |
| 00:22:40,984 --> 00:22:42,150 | |
| Katrina: 你要去公园吗 | |
| Katrina: Do you want to go to the park? | |
| 553 | |
| 00:22:42,250 --> 00:22:44,950 | |
| Jake: 可以去采一采景拍拍东西 | |
| Jake: We can go check out the scenery and take some pictures. | |
| 554 | |
| 00:22:44,950 --> 00:22:46,750 | |
| Jake: 然后最后一天放 | |
| Jake: And then show them on the last day. | |
| 555 | |
| 00:22:47,317 --> 00:22:48,817 | |
| Katrina: 什么最后一天放 | |
| Katrina: What do you mean by the last day? | |
| 556 | |
| 00:22:48,584 --> 00:22:49,684 | |
| Jake:放放放影片 | |
| Jake: Show the videos. | |
| 557 | |
| 00:22:49,984 --> 00:22:51,717 | |
| Katrina: 最后一天放影片 | |
| Katrina: Show the videos on the last day? | |
| 558 | |
| 00:22:53,650 --> 00:22:55,017 | |
| Jake: 对这个采采风吧 | |
| Jake: Yeah, let's collect some shots. | |
| 559 | |
| 00:22:55,284 --> 00:22:56,384 | |
| Katrina: 就是明天户外是吧 | |
| Katrina: So, tomorrow is outdoor, right? | |
| 560 | |
| 00:22:56,384 --> 00:22:57,350 | |
| Jake: 对明天户外 | |
| Jake: Yeah, outdoor tomorrow. | |
| 561 | |
| 00:22:57,350 --> 00:22:58,850 | |
| Jake: 采采风 | |
| Jake: Capture some scenes. | |
| 562 | |
| 00:22:59,317 --> 00:23:01,717 | |
| Katrina: 笑呀笑 | |
| Katrina: Laugh, laugh. | |
| 563 | |
| 00:23:04,517 --> 00:23:06,750 | |
| Jake: 明天主要是等快递啊 | |
| Jake: Mainly waiting for the delivery tomorrow. | |
| 564 | |
| 00:23:07,850 --> 00:23:09,717 | |
| Katrina: 啊快递有好多才今天下的 | |
| Katrina: Oh, there are a lot of deliveries just placed today. | |
| 565 | |
| 00:23:09,717 --> 00:23:10,850 | |
| Jake: 对明天 | |
| Jake: Yeah, tomorrow. | |
| 566 | |
| 00:23:11,450 --> 00:23:12,150 | |
| Jake: 明天等快递 | |
| Jake: Waiting for deliveries tomorrow. | |
| 567 | |
| 00:23:12,150 --> 00:23:13,817 | |
| Jake: 在路上后天你们快递 | |
| Jake: Your package will arrive the day after tomorrow. | |
| 568 | |
| 00:23:13,650 --> 00:23:14,550 | |
| Shure: 这首歌叫什么 | |
| Shure: What's this song called? | |
| 569 | |
| 00:23:14,284 --> 00:23:15,617 | |
| Jake: 到了才能再setup吧 | |
| Jake: We'll set it up once it arrives. | |
| 570 | |
| 00:23:17,117 --> 00:23:20,417 | |
| Nicous: 就像那个叫什么唱那个 | |
| Nicous: It's like, what's the name of that song... | |
| 571 | |
| 00:23:20,684 --> 00:23:24,084 | |
| Katrina: 其实其实快递的集中应该是在后天到 | |
| Katrina: Actually, the packages should arrive the day after tomorrow. | |
| 572 | |
| 00:23:24,984 --> 00:23:27,050 | |
| Katrina: 比较多明天还好 | |
| Katrina: There will be more the day after tomorrow, tomorrow is fine. | |
| 573 | |
| 00:23:27,284 --> 00:23:28,784 | |
| Katrina: 你买时钟了吗 | |
| Katrina: Did you buy a clock? | |
| 574 | |
| 00:23:28,917 --> 00:23:29,550 | |
| Choiszt: 这首歌叫啥 | |
| Choiszt: What's this song called? | |
| 575 | |
| 00:23:29,750 --> 00:23:33,017 | |
| Katrina: 我爱你卢广仲的对 | |
| Katrina: It's "I Love You" by Crowd Lu, right. | |
| 576 | |
| 00:23:35,284 --> 00:23:36,650 | |
| Katrina: 那明天就一个户外 | |
| Katrina: So tomorrow will be outdoors. | |
| 577 | |
| 00:23:38,150 --> 00:23:39,950 | |
| Katrina: 不允许这么宽泛的存在 | |
| Katrina: No such broad existence is allowed. | |
| 578 | |
| 00:23:44,184 --> 00:23:45,884 | |
| Katrina: 你们当时那个表呢 | |
| Katrina: Where's that watch you had back then? | |
| 579 | |
| 00:23:50,950 --> 00:23:55,050 | |
| Katrina: 太阳公公出来了 | |
| Katrina: Mr. Sun is out. | |
| 580 | |
| 00:24:01,284 --> 00:24:02,084 | |
| Katrina: 你居然 | |
| Katrina: You actually... | |
| 581 | |
| 00:24:17,650 --> 00:24:19,550 | |
| Katrina: 好吧略胜一筹啊 | |
| Katrina: Alright, you won by a bit. | |
| 582 | |
| 00:24:19,817 --> 00:24:21,617 | |
| Shure: 哈哈哈这叫略胜吗 | |
| Shure: Hahaha, you call that winning by a bit? | |
| 583 | |
| 00:24:21,617 --> 00:24:25,017 | |
| Shure: 哈哈哈碾压 | |
| Shure: Hahaha, that's crushing it. | |
| 584 | |
| 00:24:26,117 --> 00:24:28,317 | |
| Katrina: 他说我的那个平板音响跟他的那个 | |
| Katrina: He said my tablet speaker compared to his... | |
| 585 | |
| 00:24:34,384 --> 00:24:35,417 | |
| Katrina: 开外挂 | |
| Katrina: Cheating. | |
| 586 | |
| 00:25:14,950 --> 00:25:16,317 | |
| Katrina: 一下猥琐了起来 | |
| Katrina: Suddenly became so sneaky. | |
| 587 | |
| 00:25:46,650 --> 00:25:47,817 | |
| Katrina: 美纹纸 | |
| Katrina: Masking tape. | |
| 588 | |
| 00:26:19,317 --> 00:26:21,217 | |
| Shure: 好好久没喝这么多了 | |
| Shure: Wow, haven't drunk this much in a while. | |
| 589 | |
| 00:26:22,917 --> 00:26:25,017 | |
| Nicous: 这明显喝多了 | |
| Nicous: It's obvious you've had too much. | |
| 590 | |
| 00:40:11,549 --> 00:40:12,750 | |
| Katrina: 我必须要看一下 | |
| Katrina: I need to take a look. | |
| 591 | |
| 00:40:13,850 --> 00:40:14,217 | |
| Shure: 呵j人 | |
| Shure: Haha | |
| 592 | |
| 00:40:14,217 --> 00:40:16,284 | |
| Shure: 就是要看一下明天去哪个地方是吧 | |
| Shure: You mean you need to check where to go tomorrow, right? | |
| 593 | |
| 00:40:17,549 --> 00:40:20,084 | |
| Katrina: 对呀不然明天再决定去哪个地方的时候 | |
| Katrina: Yeah, otherwise, if we decide where to go tomorrow, | |
| 594 | |
| 00:40:20,084 --> 00:40:22,084 | |
| Katrina: 又会耽误半个小时在那决定 | |
| Katrina: we'll waste another half an hour deciding. | |
| 595 | |
| 00:40:22,616 --> 00:40:24,683 | |
| Shure: 随机去哪个地方就好了 | |
| Shure: We can just go somewhere randomly. | |
| 596 | |
| 00:40:24,817 --> 00:40:26,850 | |
| Katrina: 得去公园吧 | |
| Katrina: We should go to the park. | |
| 597 | |
| 00:40:28,683 --> 00:40:30,049 | |
| Shure: 我们去环球 | |
| Shure: Let's go to Universal. | |
| 598 | |
| 00:40:35,450 --> 00:40:37,250 | |
| Katrina: 什么时候买新衣服啊 | |
| Katrina: When are we buying new clothes? | |
| 599 | |
| 00:40:37,284 --> 00:40:38,183 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 600 | |
| 00:40:38,317 --> 00:40:39,784 | |
| Katrina: 我跟我舍友说话 | |
| Katrina: I was talking to my roommate. | |
| 601 | |
| 00:40:39,917 --> 00:40:41,116 | |
| Katrina: 他们背着我逛街去了 | |
| Katrina: They went shopping without me. | |
| 602 | |
| 00:40:45,750 --> 00:40:46,484 | |
| Katrina: 来 | |
| Katrina: Come here. | |
| 603 | |
| 00:40:46,650 --> 00:40:48,317 | |
| Katrina: 我来教你 | |
| Katrina: Let me teach you. | |
| 604 | |
| 00:40:50,017 --> 00:40:52,049 | |
| Nicous: 这是买第三代这个 | |
| Nicous: This is the third generation one. | |
| 605 | |
| 00:40:53,950 --> 00:40:55,683 | |
| Katrina: 嗯其实嗯 | |
| Katrina: Yeah, actually... | |
| 606 | |
| 00:40:55,683 --> 00:40:57,384 | |
| Katrina: 买对买这种细的 | |
| Katrina: Buy the thin one. | |
| 607 | |
| 00:40:57,717 --> 00:40:59,384 | |
| Nicous: 不为什么这49这个90啊 | |
| Nicous: Why is this one 49 and that one 90? | |
| 608 | |
| 00:41:02,384 --> 00:41:03,616 | |
| Katrina: 本来就这样啊 | |
| Katrina: That's just how it is. | |
| 609 | |
| 00:41:03,917 --> 00:41:05,217 | |
| Katrina: 得物会贵一点 | |
| Katrina: Items on Dewu are more expensive. | |
| 610 | |
| 00:41:06,017 --> 00:41:07,950 | |
| Katrina: 然后你那个还要加税费呢 | |
| Katrina: And you also need to add tax. | |
| 611 | |
| 00:41:08,884 --> 00:41:09,884 | |
| Nicous: 这个是吧 | |
| Nicous: This one, right? | |
| 612 | |
| 00:41:09,884 --> 00:41:14,250 | |
| Katrina: 对应该是还要加几块钱税费的十几块钱税费差不多60 | |
| Katrina: Yeah, there should be a few dollars in taxes, around ten dollars, making it about 60. | |
| 613 | |
| 00:41:14,484 --> 00:41:16,284 | |
| Katrina: 本来代购就便宜 | |
| Katrina: Purchasing agents are cheaper. | |
| 614 | |
| 00:41:16,350 --> 00:41:18,250 | |
| Katrina: 因为那个得物他要收手续费 | |
| Katrina: Because Dewu charges service fees. | |
| 615 | |
| 00:41:22,250 --> 00:41:23,017 | |
| Katrina: 好男人 | |
| Katrina: Good man. | |
| 616 | |
| 00:41:23,717 --> 00:41:25,183 | |
| Jake: 啥呀这是 | |
| Jake: What's this? | |
| 617 | |
| 00:41:25,417 --> 00:41:26,984 | |
| Katrina: 给他女朋友买礼物挑的头疼 | |
| Katrina: He's having a hard time picking a gift for his girlfriend. | |
| 618 | |
| 00:41:27,350 --> 00:41:28,284 | |
| Jake: 你你怎么了 | |
| Jake: What happened to you? | |
| 619 | |
| 00:41:28,650 --> 00:41:30,183 | |
| Jake: 你你女朋友怎么了 | |
| Jake: What happened to your girlfriend? | |
| 620 | |
| 00:41:30,183 --> 00:41:30,984 | |
| Katrina: 没怎么 | |
| Katrina: Nothing. | |
| 621 | |
| 00:41:30,984 --> 00:41:31,850 | |
| Katrina: 就是一个平板 | |
| Katrina: It's just a tablet. | |
| 622 | |
| 00:41:32,584 --> 00:41:33,717 | |
| Katrina: 就是一个开心 | |
| Katrina: Just something to make her happy. | |
| 623 | |
| 00:41:36,317 --> 00:41:39,317 | |
| Jake:我要我要开扫了 | |
| Jake: I'm going to start scanning. | |
| 624 | |
| 00:41:39,350 --> 00:41:40,049 | |
| Jake: 要不我先扫下面 | |
| Jake: Should I scan the bottom first? | |
| 625 | |
| 00:41:40,417 --> 00:41:41,317 | |
| Shure: 快扫快扫 | |
| Shure: Hurry up and scan. | |
| 626 | |
| 00:41:41,850 --> 00:41:42,517 | |
| Jake: 上去吧 | |
| Jake: Go upstairs. | |
| 627 | |
| 00:41:43,616 --> 00:41:44,917 | |
| Shure: 为什么叫上去 | |
| Shure: Why do you call it going upstairs? | |
| 628 | |
| 00:41:44,917 --> 00:41:46,484 | |
| Jake:你们你们得上去 | |
| Jake: You guys need to go up. | |
| 629 | |
| 00:41:46,616 --> 00:41:48,284 | |
| Shure: 哦好好 | |
| Shure: Oh, okay. | |
| 630 | |
| 00:41:48,384 --> 00:41:49,683 | |
| Choiszt: 需要人手吗 | |
| Choiszt: Do you need a hand? | |
| 631 | |
| 00:41:49,884 --> 00:41:50,750 | |
| Jake: 这个不需要人手 | |
| Jake: No, this doesn't need any help. | |
| 632 | |
| 00:41:50,950 --> 00:41:53,450 | |
| Shure: 不需要人是空的需要你没有人 | |
| Shure: If it doesn't need anyone, then it's empty and you don't need anyone. | |
| 633 | |
| 00:41:53,950 --> 00:41:54,750 | |
| Shure: 你懂吗 | |
| Shure: Do you get it? | |
| 634 | |
| 00:41:57,650 --> 00:41:58,784 | |
| Shure: 向右转 | |
| Shure: Turn right. | |
| 635 | |
| 00:41:59,584 --> 00:42:00,484 | |
| Shure: 齐步走 | |
| Shure: March. | |
| 636 | |
| 00:42:00,484 --> 00:42:01,884 | |
| Katrina: 一二一 | |
| Katrina: One, two, one. | |
| 637 | |
| 00:42:01,984 --> 00:42:03,784 | |
| Katrina: 一二一 | |
| Katrina: One, two, one. | |
| 638 | |
| 00:42:04,183 --> 00:42:04,850 | |
| Katrina: 这是灯吗 | |
| Katrina: Is this a lamp? | |
| 639 | |
| 00:42:06,450 --> 00:42:10,084 | |
| Katrina: 居然不扫我的房间我房间早收拾好了 | |
| Katrina: You're not even cleaning my room. My room has been ready for a while. | |
| 640 | |
| 00:42:12,616 --> 00:42:14,084 | |
| Shure: 立定 | |
| Shure: Halt. | |
| 641 | |
| 00:42:14,616 --> 00:42:16,217 | |
| Shure: 哈哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha. | |
| 642 | |
| 00:42:18,850 --> 00:42:21,517 | |
| Katrina: 爽啊这生活过100年 | |
| Katrina: This life is so enjoyable, I could live like this for 100 years. | |
| 643 | |
| 00:42:21,817 --> 00:42:24,017 | |
| Shure: 哎我靠 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 644 | |
| 00:42:25,784 --> 00:42:27,384 | |
| Shure: 真他妈爽卧槽 | |
| Shure: This is so freaking awesome. | |
| 645 | |
| 00:42:35,084 --> 00:42:37,150 | |
| Shure: 我充电宝把这个榨干了已经 | |
| Shure: My power bank is completely drained now. | |
| 646 | |
| 00:42:49,850 --> 00:42:52,584 | |
| Shure: 不停期待着明天 | |
| Shure: Constantly looking forward to tomorrow. | |
| 647 | |
| 00:42:53,116 --> 00:42:55,950 | |
| Shure: 变成了昨天 | |
| Shure: But it turns into yesterday. | |
| 648 | |
| 00:43:04,817 --> 00:43:06,784 | |
| Katrina: 通州区 | |
| Katrina: Tongzhou District. | |
| 649 | |
| 00:43:08,250 --> 00:43:09,517 | |
| Shure: 现在就在通州 | |
| Shure: We're in Tongzhou right now. | |
| 650 | |
| 00:43:09,950 --> 00:43:11,317 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 651 | |
| 00:43:13,049 --> 00:43:16,049 | |
| Shure: 小红书上看一看有什么公园啊 | |
| Shure: Let's check on Xiaohongshu for any parks around. | |
| 652 | |
| 00:43:17,217 --> 00:43:19,084 | |
| Katrina: 通州攻略哈哈哈哈 | |
| Katrina: Tongzhou guide, hahaha. | |
| 653 | |
| 00:43:18,950 --> 00:43:19,850 | |
| Shure: 通州攻略 | |
| Shure: Tongzhou guide. | |
| 654 | |
| 00:43:19,817 --> 00:43:21,784 | |
| Katrina: 一天玩遍通州 | |
| Katrina: Explore Tongzhou in one day. | |
| 655 | |
| 00:43:22,116 --> 00:43:23,650 | |
| Shure: 然后一搜全是环球影城 | |
| Shure: And when you search, it's all Universal Studios. | |
| 656 | |
| 00:43:23,784 --> 00:43:24,584 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 657 | |
| 00:43:24,584 --> 00:43:25,517 | |
| Katrina: 笑死我了 | |
| Katrina: That's hilarious. | |
| 658 | |
| 00:43:25,650 --> 00:43:27,450 | |
| Katrina: 北京通州好玩的地方 | |
| Katrina: Fun places in Tongzhou, Beijing. | |
| 659 | |
| 00:43:30,084 --> 00:43:31,250 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 660 | |
| 00:43:31,350 --> 00:43:33,584 | |
| Jake:就是一会的扫描活动都在吗 | |
| Jake: So for the scanning activity later, is everyone here? | |
| 661 | |
| 00:43:34,384 --> 00:43:38,284 | |
| Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫 | |
| Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs. | |
| 662 | |
| 00:43:38,384 --> 00:43:39,584 | |
| Shure: 什么东西 | |
| Shure: What is that? | |
| 663 | |
| 00:43:39,884 --> 00:43:42,049 | |
| Jake: 我下面扫完之后 | |
| Jake: After I finish scanning downstairs, | |
| 664 | |
| 00:43:42,049 --> 00:43:44,250 | |
| Jake: 呃我会躲在一个房间里面 | |
| Jake: um, I'll hide in a room. | |
| 665 | |
| 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 | |
| Katrina: 然后我们去找你 | |
| Katrina: And then we come find you. | |
| 666 | |
| 00:43:45,784 --> 00:43:48,717 | |
| Jake: 然后我为了不扫到人 | |
| Jake: And to avoid scanning people, | |
| 667 | |
| 00:43:48,717 --> 00:43:50,183 | |
| Jake: 所以说我会在里面待着 | |
| Jake: I'll stay inside. | |
| 668 | |
| 00:43:50,183 --> 00:43:52,484 | |
| Jake: 然后我让刘帅下来叫你们 | |
| Jake: Then I'll have Choiszt come down and call you guys. | |
| 669 | |
| 00:43:52,484 --> 00:43:55,250 | |
| Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧 | |
| Jake: But I can't scan you guys, right? | |
| 670 | |
| 00:43:55,250 --> 00:43:57,683 | |
| Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面 | |
| Jake: Hmm, so you guys also need to hide in a room. | |
| 671 | |
| 00:43:57,717 --> 00:44:00,183 | |
| Jake: 就你们得躲在就你们就躲在 | |
| Jake: Just, you need to hide, just hide... | |
| 672 | |
| 00:44:01,049 --> 00:44:02,484 | |
| Jake: 你们就在你们就室外吧 | |
| Jake: You guys should just stay outside. | |
| 673 | |
| 00:44:02,484 --> 00:44:04,150 | |
| Jake: 好吧好对 | |
| Jake: Okay, yes, right. | |
| 674 | |
| 00:44:04,150 --> 00:44:07,150 | |
| Choiszt: 啥意思一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼 | |
| Choiszt: What do you mean? After cleaning the first floor, they can all go to the first floor. | |
| 675 | |
| 00:44:07,183 --> 00:44:09,517 | |
| Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人 | |
| Jake: I mean, when I'm going upstairs, I shouldn't see anyone. | |
| 676 | |
| 00:44:09,517 --> 00:44:11,784 | |
| Jake: 我上楼的时候你们在 | |
| Jake: When I'm going upstairs, you should be... | |
| 677 | |
| 00:44:12,450 --> 00:44:14,484 | |
| Jake: 对对对对嗯 | |
| Jake: Yes, yes, yes, right. | |
| 678 | |
| 00:44:15,484 --> 00:44:17,717 | |
| Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧 | |
| Jake: And you guys can discuss tomorrow's plans here. | |
| 679 | |
| 00:44:18,650 --> 00:44:20,584 | |
| Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好 | |
| Choiszt: Anyway, I'll tell them to go down and hide well. | |
| 680 | |
| 00:44:20,584 --> 00:44:21,549 | |
| Jake: 对你们就你们 | |
| Jake: Yes, you guys... | |
| 681 | |
| 00:44:21,750 --> 00:44:23,850 | |
| Katrina: 到外面去哦OK | |
| Katrina: Go outside, okay. | |
| 682 | |
| 00:44:24,150 --> 00:44:24,683 | |
| Jake: 你们也可以 | |
| Jake: You can also... | |
| 683 | |
| 00:44:24,683 --> 00:44:26,049 | |
| Jake: 现在在外边都都行 | |
| Jake: Right now, outside is fine too. | |
| 684 | |
| 00:44:26,049 --> 00:44:27,549 | |
| Jake: 总之就是我不能扫到人 | |
| Jake: Basically, I shouldn't see anyone. | |
| 685 | |
| 00:44:28,784 --> 00:44:29,584 | |
| Jake: 你们聊一聊啊 | |
| Jake: You guys discuss... | |
| 686 | |
| 00:44:29,584 --> 00:44:31,384 | |
| Jake: 明天安排多多 | |
| Jake: Tomorrow's plans more, more discussions. | |
| 687 | |
| 00:44:31,384 --> 00:44:32,384 | |
| Jake: 多交流多交流 | |
| Jake: More communication. | |
| 688 | |
| 00:44:32,417 --> 00:44:33,517 | |
| Katrina: 西海子公园 | |
| Katrina: Xihai Park. | |
| 689 | |
| 00:44:33,984 --> 00:44:34,517 | |
| Jake: 多交流 | |
| Jake: More communication. | |
| 690 | |
| 00:44:34,517 --> 00:44:36,884 | |
| Jake: 反正明天大概是就是就是在户外 | |
| Jake: Anyway, tomorrow is basically outdoors. | |
| 691 | |
| 00:44:37,116 --> 00:44:39,350 | |
| Jake: 然后加点压花什么的对吧 | |
| Jake: And then add some pressed flowers, right? | |
| 692 | |
| 00:44:39,984 --> 00:44:41,116 | |
| Katrina: 通州这么大 | |
| Katrina: Tongzhou is so big. | |
| 693 | |
| 00:44:41,350 --> 00:44:42,584 | |
| Jake: 多说话啊多说话 | |
| Jake: Talk more, talk more. | |
| 694 | |
| 00:44:42,584 --> 00:44:45,584 | |
| Nicous: 多说话那么简单我就一直跟你说 | |
| Nicous: Talking more is simple, I'll just keep talking to you. | |
| 695 | |
| 00:44:45,484 --> 00:44:46,183 | |
| Katrina: 来呀 | |
| Katrina: Come on. | |
| 696 | |
| 00:44:46,150 --> 00:44:47,584 | |
| Shure: 你知道你知道多交流的方式是什么 | |
| Shure: Do you know how to communicate more? | |
| 697 | |
| 00:44:47,950 --> 00:44:48,917 | |
| Shure: 多喝酒就多 | |
| Shure: Drink more and then... | |
| 698 | |
| 00:44:48,917 --> 00:44:50,017 | |
| Shure: 交流了哈哈 | |
| Shure: Communicate more, haha. | |
| 699 | |
| 00:44:50,884 --> 00:44:52,384 | |
| Lucia: 边喝边唠嗑啊 | |
| Lucia: Drink and chat. | |
| 700 | |
| 00:44:52,116 --> 00:44:53,017 | |
| Shure: 啊对 | |
| Shure: Yeah, right. | |
| 701 | |
| 00:44:54,183 --> 00:44:56,116 | |
| Lucia: 那咱整两盅 | |
| Lucia: Let's have a couple of drinks. | |
| 702 | |
| 00:44:56,150 --> 00:44:58,183 | |
| Katrina: 浓密延长其实都差不多了 | |
| Katrina: Thickness and length are pretty much the same. | |
| 703 | |
| 00:44:59,217 --> 00:45:01,250 | |
| Katrina: 真的没有那么大区别的 | |
| Katrina: There's really not that much difference. | |
| 704 | |
| 00:45:01,650 --> 00:45:04,650 | |
| Katrina: 而且我估计你女朋友也不是很懂就截给你了 | |
| Katrina: Besides, I guess your girlfriend doesn't really understand, she just gave it to you. | |
| 705 | |
| 00:45:04,250 --> 00:45:05,517 | |
| Shure: 你还想喝吗 | |
| Shure: Do you want to drink more? | |
| 706 | |
| 00:45:06,549 --> 00:45:08,817 | |
| Lucia: 我看一眼还有些啥 | |
| Lucia: Let me see what else is there. | |
| 707 | |
| 00:45:10,250 --> 00:45:11,384 | |
| Lucia: 啥呀这是啥 | |
| Lucia: What's this, what is this? | |
| 708 | |
| 00:45:11,350 --> 00:45:11,950 | |
| Shure: 其实就是 | |
| Shure: Actually... | |
| 709 | |
| 00:45:11,950 --> 00:45:14,616 | |
| Shure: 刚才把你的橙汁换成了葡萄汁 | |
| Shure: Just now, I swapped your orange juice with grape juice. | |
| 710 | |
| 00:45:14,616 --> 00:45:16,817 | |
| Shure: 他基本就是只喝了一口而已 | |
| Shure: He basically just took a sip. | |
| 711 | |
| 00:45:17,683 --> 00:45:18,984 | |
| Lucia: 你不喝了吗 | |
| Lucia: You're not drinking anymore? | |
| 712 | |
| 00:45:19,784 --> 00:45:21,917 | |
| Tasha: 我不是你可以尝尝啊 | |
| Tasha: I'm not, you can try it. | |
| 713 | |
| 00:45:22,017 --> 00:45:24,984 | |
| Tasha: 我刚术后一个月内不能喝酒 | |
| Tasha: I can't drink alcohol for a month after surgery. | |
| 714 | |
| 00:45:25,250 --> 00:45:28,049 | |
| Tasha:但是 我没有忍住然后喝了一点 | |
| Tasha: But I couldn't resist and had a little. | |
| 715 | |
| 00:45:28,084 --> 00:45:29,484 | |
| Tasha: 然后我慢慢喝就行 | |
| Tasha: So I'll just drink slowly. | |
| 716 | |
| 00:45:29,417 --> 00:45:30,284 | |
| Lucia: 我喝一下你介意吗 | |
| Lucia: Do you mind if I take a sip? | |
| 717 | |
| 00:45:30,250 --> 00:45:32,984 | |
| Katrina: 一个是浓密款一个纤长 | |
| Katrina: One is volumizing, one is lengthening. | |
| 718 | |
| 00:45:33,484 --> 00:45:36,350 | |
| Katrina: 纤长浓密浓巧三个 | |
| Katrina: There are three: lengthening, volumizing, and rich. | |
| 719 | |
| 00:45:37,350 --> 00:45:40,817 | |
| Lucia: 其实我也不介意但是有的会介意一般会先问一下 | |
| Lucia: Actually, I don't mind, but some people do, so it's good to ask first. | |
| 720 | |
| 00:45:41,850 --> 00:45:44,850 | |
| Shure: 怎么了怎么了嘛 | |
| Shure: What's going on, what's going on? | |
| 721 | |
| 00:45:44,884 --> 00:45:45,850 | |
| Lucia: 是像素哎 | |
| Lucia: It's the pixels. | |
| 722 | |
| 00:45:53,450 --> 00:45:54,717 | |
| Katrina: 还是去公园吧 | |
| Katrina: Let's just go to the park. | |
| 723 | |
| 00:45:57,484 --> 00:46:00,183 | |
| Katrina: 运河公园5.5公里那还行 | |
| Katrina: The canal park is 5.5 kilometers, that's okay. | |
| 724 | |
| 00:46:00,584 --> 00:46:03,084 | |
| Lucia: 那这些羊如果你很长时间不管他他会消失吗 | |
| Lucia: So if you don't take care of these sheep for a long time, will they disappear? | |
| 725 | |
| 00:46:03,250 --> 00:46:04,250 | |
| Tasha: 不会 | |
| Tasha: No. | |
| 726 | |
| 00:46:05,784 --> 00:46:07,616 | |
| Lucia: 那你不断的点岂不是就会有很多很多的羊 | |
| Lucia: So if you keep clicking, won't you have a lot of sheep? | |
| 727 | |
| 00:46:07,817 --> 00:46:10,017 | |
| Tasha: 对然后可以跳到水里面 | |
| Tasha: Yeah, and they can jump into the water. | |
| 728 | |
| 00:46:16,650 --> 00:46:19,950 | |
| Nicous: 我觉得你那个什么SB前男友买错是有道理的 | |
| Nicous: I think your dumb ex-boyfriend had a reason for buying the wrong one. | |
| 729 | |
| 00:46:20,049 --> 00:46:24,217 | |
| Choiszt: 你们上面稍微稍微收一下因为他一会要自己上来扫 | |
| Choiszt: You guys need to clean up a bit because he's going to come up and sweep later. | |
| 730 | |
| 00:46:24,484 --> 00:46:25,650 | |
| Choiszt: 还有你的iPad | |
| Choiszt: And your iPad too. | |
| 731 | |
| 00:46:26,350 --> 00:46:28,650 | |
| Nicous: 口红都能买错确实太SB了他妈不就是一个数字嘛 | |
| Nicous: He even got the lipstick wrong, such an idiot. It's just a number. | |
| 732 | |
| 00:46:29,150 --> 00:46:32,183 | |
| Choiszt: 包括那边那个什么遥控器啥的拿一下 | |
| Choiszt: Also, grab that remote and stuff from over there. | |
| 733 | |
| 00:46:32,250 --> 00:46:34,250 | |
| Shure: 口红买错真的太SB了 | |
| Shure: Getting the lipstick wrong is really dumb. | |
| 734 | |
| 00:46:35,350 --> 00:46:38,049 | |
| Choiszt: 还有那个沙发上的东西也收一下 | |
| Choiszt: Also, clear the stuff on the couch. | |
| 735 | |
| 00:46:38,049 --> 00:46:39,049 | |
| Nicous: 靠这是中文 | |
| Nicous: Man, it's in Chinese. | |
| 736 | |
| 00:46:43,049 --> 00:46:45,183 | |
| Katrina: 你特别像那北京大爷 | |
| Katrina: You really seem like one of those Beijing old guys. | |
| 737 | |
| 00:46:45,284 --> 00:46:48,017 | |
| Katrina: 就是听别人在坐在那种相亲公园 | |
| Katrina: Just listening to people in a matchmaking park. | |
| 738 | |
| 00:46:48,017 --> 00:46:50,284 | |
| Katrina: 听别人讲然后开始点评 | |
| Katrina: Listening to others and then commenting. | |
| 739 | |
| 00:46:50,616 --> 00:46:53,183 | |
| Shure: 没有我只是觉得 | |
| Shure: No, I just think... | |
| 740 | |
| 00:46:53,183 --> 00:46:54,317 | |
| Katrina: 没事我已经习惯了 | |
| Katrina: It's okay, I'm used to it. | |
| 741 | |
| 00:46:54,350 --> 00:46:56,517 | |
| Katrina: 怎么吐槽我前男友都无所谓 | |
| Katrina: It doesn't matter how you complain about my ex-boyfriend. | |
| 742 | |
| 00:46:55,017 --> 00:46:57,417 | |
| Lucia: 这好像也没有袋子啥的可以给他 | |
| Lucia: Seems like there's no bag or anything to give him. | |
| 743 | |
| 00:46:57,317 --> 00:46:58,484 | |
| Lucia: 藏靠垫后面吧 | |
| Lucia: Hide it behind the cushion. | |
| 744 | |
| 00:46:58,717 --> 00:46:59,116 | |
| Katrina: 主要是 | |
| Katrina: The main thing is... | |
| 745 | |
| 00:46:59,116 --> 00:47:01,750 | |
| Katrina: 当然是他先删的我这一点让我很不爽 | |
| Katrina: He blocked me first, and that really pissed me off. | |
| 746 | |
| 00:47:02,150 --> 00:47:04,384 | |
| Katrina: 他先把我拉黑了 | |
| Katrina: He blocked me first. | |
| 747 | |
| 00:47:04,650 --> 00:47:06,284 | |
| Shure: 你现在把他加回去 | |
| Shure: Just add him back now. | |
| 748 | |
| 00:47:06,584 --> 00:47:07,650 | |
| Katrina: 全平台拉黑 | |
| Katrina: Blocked on all platforms. | |
| 749 | |
| 00:47:08,049 --> 00:47:09,650 | |
| Shure: 你再把他拉黑一遍 | |
| Shure: Then block him again. | |
| 750 | |
| 00:47:10,616 --> 00:47:11,549 | |
| Katrina: 给我张纸弄我 | |
| Katrina: Give me a piece of paper. | |
| 751 | |
| 00:47:11,616 --> 00:47:12,850 | |
| Katrina: 裤子上了 | |
| Katrina: It's on my pants. | |
| 752 | |
| 00:47:13,017 --> 00:47:15,650 | |
| Lucia: 我就姑且认为这就算是藏好了 | |
| Lucia: I'll just assume this is well hidden. | |
| 753 | |
| 00:47:20,616 --> 00:47:23,284 | |
| Katrina: 我加都不想加好吗 | |
| Katrina: I don't even want to add him, okay? | |
| 754 | |
| 00:47:23,950 --> 00:47:26,284 | |
| Katrina: 他当时考完研还给我发短信呢 | |
| Katrina: He texted me after finishing his exam. | |
| 755 | |
| 00:47:26,384 --> 00:47:27,817 | |
| Katrina: 因为只有短信这一条路 | |
| Katrina: Because texting was the only way. | |
| 756 | |
| 00:47:27,950 --> 00:47:29,984 | |
| Nicous: 他还有脸发短信 | |
| Nicous: He actually had the nerve to text. | |
| 757 | |
| 00:47:30,984 --> 00:47:31,984 | |
| Shure: 嗯就是 | |
| Shure: Yeah, exactly. | |
| 758 | |
| 00:47:32,084 --> 00:47:34,084 | |
| Katrina: 对对好搞笑你知道吗 | |
| Katrina: Right, it's so funny, you know? | |
| 759 | |
| 00:47:34,084 --> 00:47:34,917 | |
| Katrina: 搞笑的要命 | |
| Katrina: Ridiculously funny. | |
| 760 | |
| 00:47:34,917 --> 00:47:36,217 | |
| Shure: 还需要吗 | |
| Shure: Do you still need it? | |
| 761 | |
| 00:47:36,217 --> 00:47:38,950 | |
| Katrina: 然后当时我就是属于呃 | |
| Katrina: And at that time, I was like, uh... | |
| 762 | |
| 00:47:38,950 --> 00:47:41,017 | |
| Katrina: 就是不想回也不想拉黑 | |
| Katrina: I didn't want to reply, but also didn't want to block him. | |
| 763 | |
| 00:47:41,384 --> 00:47:44,017 | |
| Nicous: 这两个的区别在于一个是中文一个是日文 | |
| Nicous: The difference is one is in Chinese and one is in Japanese. | |
| 764 | |
| 00:47:44,284 --> 00:47:46,217 | |
| Katrina: 哦也有可能跟版本有关 | |
| Katrina: Oh, it might also be related to the version. | |
| 765 | |
| 00:47:46,917 --> 00:47:48,817 | |
| Katrina: 但是这个牌子是日本牌子呀 | |
| Katrina: But this brand is Japanese. | |
| 766 | |
| 00:47:52,116 --> 00:47:55,116 | |
| Katrina: 差别不大啦你女朋友看不出来啦 | |
| Katrina: There's not much difference, your girlfriend won't notice. | |
| 767 | |
| 00:47:57,450 --> 00:47:59,549 | |
| Nicous: 直接得物买买不错 | |
| Nicous: Just buy it directly from Dewu, it's good. | |
| 768 | |
| 00:48:00,884 --> 00:48:02,250 | |
| Nicous: 直接得物买 | |
| Nicous: Just buy it directly from Dewu. | |
| 769 | |
| 00:48:03,584 --> 00:48:04,650 | |
| Shure: 确实 | |
| Shure: Indeed. | |
| 770 | |
| 00:48:07,217 --> 00:48:10,217 | |
| Katrina: 明天一天都在外面吗 | |
| Katrina: Are you out all day tomorrow? | |
| 771 | |
| 00:48:10,584 --> 00:48:13,217 | |
| Katrina: 这还有佛教的东西 | |
| Katrina: There's also some Buddhist stuff here. | |
| 772 | |
| 00:48:14,750 --> 00:48:18,084 | |
| Shure: 南无吧那南无 | |
| Shure: Namo, yes, Namo. | |
| 773 | |
| 00:48:18,183 --> 00:48:20,250 | |
| Shure: 菩萨般的南无 | |
| Shure: Namo like a bodhisattva. | |
| 774 | |
| 00:48:20,850 --> 00:48:23,017 | |
| Katrina: 我还要去雍和宫还个愿呢 | |
| Katrina: I still need to go to Yonghe Temple to fulfill a vow. | |
| 775 | |
| 00:48:23,084 --> 00:48:24,183 | |
| Nicous: 我靠我觉得雍和宫一点都不准 | |
| Nicous: Oh man, I think Yonghe Temple is not accurate at all. | |
| 776 | |
| 00:48:24,650 --> 00:48:26,850 | |
| Katrina: 啊我觉得特别准当时求财运 | |
| Katrina: Ah, I think it's super accurate, I prayed for wealth. | |
| 777 | |
| 00:48:26,850 --> 00:48:28,250 | |
| Katrina: 财运还不错 | |
| Katrina: And my wealth luck was pretty good. | |
| 778 | |
| 00:48:28,317 --> 00:48:29,183 | |
| Shure: 我妈还 | |
| Shure: My mom still... | |
| 779 | |
| 00:48:29,417 --> 00:48:30,517 | |
| Shure: 你什么时候还愿的 | |
| Shure: When did you fulfill your vow? | |
| 780 | |
| 00:48:30,549 --> 00:48:31,683 | |
| Nicous: 我就没求财运 | |
| Nicous: I didn't pray for wealth. | |
| 781 | |
| 00:48:31,717 --> 00:48:33,549 | |
| Nicous: 我就应该去求财运 | |
| Nicous: I should have prayed for wealth. | |
| 782 | |
| 00:48:33,549 --> 00:48:35,917 | |
| Katrina: 当时我自己求的财运 | |
| Katrina: At that time, I prayed for wealth myself. | |
| 783 | |
| 00:48:35,917 --> 00:48:37,417 | |
| Katrina: 给我两个好朋友求的考研上岸 | |
| Katrina: And for two of my good friends to pass their exams. | |
| 784 | |
| 00:48:37,417 --> 00:48:39,350 | |
| Katrina: 那两个都上岸了其他没上岸 | |
| Katrina: Those two passed, the others didn't. | |
| 785 | |
| 00:48:39,350 --> 00:48:41,450 | |
| Shure: 我妈我妈让我给我妹求的学业 | |
| Shure: My mom, my mom asked me to pray for my sister's studies. | |
| 786 | |
| 00:48:41,450 --> 00:48:43,049 | |
| Katrina: 学业应该也还行 | |
| Katrina: Studies should be fine too. | |
| 787 | |
| 00:48:43,116 --> 00:48:44,750 | |
| Katrina: 我就带着这手串一直带 | |
| Katrina: I just always wear this bracelet. | |
| 788 | |
| 00:48:44,750 --> 00:48:45,517 | |
| Katrina: 我开光了 | |
| Katrina: I had it blessed. | |
| 789 | |
| 00:48:45,517 --> 00:48:47,217 | |
| Katrina: 我当时还跪在第第一排 | |
| Katrina: I even knelt in the first row at that time. | |
| 790 | |
| 00:48:47,284 --> 00:48:49,650 | |
| Nicous: 你是在雍和宫里面买的 | |
| Nicous: You bought it inside the Yonghe Temple. | |
| 791 | |
| 00:48:49,850 --> 00:48:51,350 | |
| Katrina: 嗯然后去开光 | |
| Katrina: Yeah, and then I got it blessed. | |
| 792 | |
| 00:48:51,417 --> 00:48:51,950 | |
| Nicous: 380 | |
| Nicous: 380. | |
| 793 | |
| 00:48:52,017 --> 00:48:53,850 | |
| Katrina: 280这个是280 | |
| Katrina: 280, this one's 280. | |
| 794 | |
| 00:48:53,850 --> 00:48:56,584 | |
| Nicous: 你知道当时我是怎么买的吗我去 | |
| Nicous: Do you know how I bought it back then? I went to... | |
| 795 | |
| 00:48:57,384 --> 00:48:58,250 | |
| Nicous: 那个叫什么 | |
| Nicous: What's it called... | |
| 796 | |
| 00:48:58,183 --> 00:48:59,183 | |
| Shure: 外面那个什么 | |
| Shure: Outside, that place... | |
| 797 | |
| 00:48:59,049 --> 00:49:01,549 | |
| Nicous: 都不是我都不是在外面那边 | |
| Nicous: No, no, not outside, not there. | |
| 798 | |
| 00:49:01,549 --> 00:49:02,484 | |
| Shure: 法物流通处 | |
| Shure: The Dharma objects shop. | |
| 799 | |
| 00:49:02,484 --> 00:49:03,717 | |
| Katrina: 就是法物流通处 | |
| Katrina: Yeah, the Dharma objects shop. | |
| 800 | |
| 00:49:06,784 --> 00:49:07,650 | |
| Nicous: 就那个最便宜那个地方 | |
| Nicous: The cheapest place there. | |
| 801 | |
| 00:49:07,817 --> 00:49:09,350 | |
| Katrina: 啊叫叫叫叫叫 | |
| Katrina: Ah, yeah, yeah, yeah. | |
| 802 | |
| 00:49:09,650 --> 00:49:11,417 | |
| Katrina: 就是那个卖手串的集市是吧 | |
| Katrina: The market that sells bracelets, right? | |
| 803 | |
| 00:49:12,417 --> 00:49:14,049 | |
| Katrina: 叫什么来着三个字 | |
| Katrina: What's it called, three words... | |
| 804 | |
| 00:49:14,049 --> 00:49:17,049 | |
| Nicous: 对对对就里面好多卖眼镜的 | |
| Nicous: Yeah, yeah, the place with many glasses shops. | |
| 805 | |
| 00:49:17,217 --> 00:49:18,017 | |
| Katrina: 北京 | |
| Katrina: Beijing... | |
| 806 | |
| 00:49:18,284 --> 00:49:19,717 | |
| Tasha: 潘家园 | |
| Tasha: Panjiayuan. | |
| 807 | |
| 00:49:19,850 --> 00:49:22,850 | |
| Lucia: 哦想了半天 | |
| Lucia: Oh, took me a while to remember. | |
| 808 | |
| 00:49:23,116 --> 00:49:25,750 | |
| Shure: 你他妈潘家园跟北新桥离多远呢 | |
| Shure: How far is Panjiayuan from Beixinqiao? | |
| 809 | |
| 00:49:27,683 --> 00:49:29,950 | |
| Shure: 潘家园跟雍和宫离多远啊 | |
| Shure: And how far is Panjiayuan from Yonghe Temple? | |
| 810 | |
| 00:49:30,517 --> 00:49:32,350 | |
| Nicous: 是远但是那边手串 | |
| Nicous: It's far, but the bracelets there... | |
| 811 | |
| 00:49:32,450 --> 00:49:33,384 | |
| Katrina: 手款式是一模一样的 | |
| Katrina: The styles are exactly the same. | |
| 812 | |
| 00:49:33,250 --> 00:49:34,484 | |
| Nicous: 三十块钱一个 | |
| Nicous: Thirty yuan each. | |
| 813 | |
| 00:49:34,417 --> 00:49:35,084 | |
| Nicous: 然后买了 | |
| Nicous: And I bought it. | |
| 814 | |
| 00:49:35,084 --> 00:49:35,750 | |
| Shure: 那他们能一样吗 | |
| Shure: Are they really the same? | |
| 815 | |
| 00:49:35,750 --> 00:49:36,884 | |
| Nicous: 一模一样 | |
| Nicous: Exactly the same. | |
| 816 | |
| 00:49:37,084 --> 00:49:40,084 | |
| Katrina: 据说应该是有正版和盗版的区别吧 | |
| Katrina: I heard there's a difference between genuine and fake ones. | |
| 817 | |
| 00:49:40,084 --> 00:49:43,084 | |
| Katrina: 但是这个心诚则灵还是买正版吧 | |
| Katrina: But if you believe in it, it's better to buy the genuine one. | |
| 818 | |
| 00:49:43,917 --> 00:49:44,884 | |
| Katrina: 当时也没想到我 | |
| Katrina: I didn't think... | |
| 819 | |
| 00:49:44,884 --> 00:49:46,450 | |
| Katrina: 还会来北京你知道吗 | |
| Katrina: I would come back to Beijing, you know? | |
| 820 | |
| 00:49:47,650 --> 00:49:49,784 | |
| Shure: 我需要充电我需要充电 | |
| Shure: I need to charge, I need to charge. | |
| 821 | |
| 00:49:49,784 --> 00:49:51,049 | |
| Katrina: 这充电宝没了吗 | |
| Katrina: Is the power bank dead? | |
| 822 | |
| 00:49:50,884 --> 00:49:52,484 | |
| Shure: 哎这充电宝没了 | |
| Shure: Yeah, the power bank's dead. | |
| 823 | |
| 00:49:52,284 --> 00:49:54,784 | |
| Lucia: 这个呢哎这好像不是 | |
| Lucia: How about this one? Oh wait, this isn't... | |
| 824 | |
| 00:49:55,116 --> 00:49:57,150 | |
| Shure: 这是我我自个的充电宝 | |
| Shure: This is my own power bank. | |
| 825 | |
| 00:49:57,217 --> 00:49:57,683 | |
| Shure: 但是没有 | |
| Shure: But it doesn't... | |
| 826 | |
| 00:49:57,683 --> 00:49:59,517 | |
| Lucia: 我是说这好像不是公共充电宝 | |
| Lucia: I mean this isn't the communal power bank. | |
| 827 | |
| 00:49:59,517 --> 00:50:00,417 | |
| Shure: 没有没有线了 | |
| Shure: No, there's no cable. | |
| 828 | |
| 00:50:00,417 --> 00:50:01,417 | |
| Shure: 我需要充电 | |
| Shure: I need to charge. | |
| 829 | |
| 00:50:03,049 --> 00:50:05,150 | |
| Lucia: 你是手机还是眼镜要充电了 | |
| Lucia: Do you need to charge your phone or your glasses? | |
| 830 | |
| 00:50:05,183 --> 00:50:06,450 | |
| Shure: 手机手机手机 | |
| Shure: Phone, phone, phone! | |
| 831 | |
| 00:50:07,183 --> 00:50:09,384 | |
| Lucia: 我刚好像在这看到 | |
| Lucia: I think I saw one here. | |
| 832 | |
| 00:50:10,750 --> 00:50:12,317 | |
| Lucia: 有一个 | |
| Lucia: There's one. | |
| 833 | |
| 00:50:12,384 --> 00:50:15,317 | |
| Lucia: 不过这上面连不知道连着谁的线呢 | |
| Lucia: But I don't know whose wire it's connected to. | |
| 834 | |
| 00:50:15,417 --> 00:50:15,884 | |
| Shure: 没事拔了 | |
| Shure: Just unplug it. | |
| 835 | |
| 00:50:16,049 --> 00:50:16,850 | |
| Shure: 给他拔了给他拔了 | |
| Shure: Unplug it, unplug it. | |
| 836 | |
| 00:50:16,950 --> 00:50:18,317 | |
| Lucia: 眼镜的线 | |
| Lucia: The glasses wire. | |
| 837 | |
| 00:50:20,116 --> 00:50:23,116 | |
| Katrina: 哇明天又是大晴天做好防晒 | |
| Katrina: Wow, it's going to be sunny again tomorrow. Better prepare sun protection. | |
| 838 | |
| 00:50:23,484 --> 00:50:25,750 | |
| Shure: 只有周六周日是那个阴天 | |
| Shure: Only Saturday and Sunday are cloudy. | |
| 839 | |
| 00:50:25,850 --> 00:50:27,584 | |
| Shure: 剩下咱们几天都是大晴天 | |
| Shure: The rest of the days are all sunny. | |
| 840 | |
| 00:50:27,683 --> 00:50:28,784 | |
| Katrina: 哇那我真运气好 | |
| Katrina: Wow, I'm really lucky. | |
| 841 | |
| 00:50:28,817 --> 00:50:30,650 | |
| Katrina: 在这唉哦 | |
| Katrina: To be here, oh. | |
| 842 | |
| 00:50:30,817 --> 00:50:32,650 | |
| Lucia: 哦这个没电了 | |
| Lucia: Oh, this one's out of battery. | |
| 843 | |
| 00:50:33,384 --> 00:50:34,417 | |
| Katrina: 明天28度呢我去 | |
| Katrina: It's going to be 28 degrees tomorrow, wow. | |
| 844 | |
| 00:50:34,484 --> 00:50:36,049 | |
| Lucia: 这不能征用了 | |
| Lucia: We can't use this one. | |
| 845 | |
| 00:50:38,017 --> 00:50:38,650 | |
| Shure: 哦 | |
| Shure: Oh. | |
| 846 | |
| 00:51:12,817 --> 00:51:14,250 | |
| Shure: 你滚啊 | |
| Shure: Get lost! | |
| 847 | |
| 00:51:14,417 --> 00:51:15,584 | |
| Shure: 怎么会呢 | |
| Shure: How could that be? | |
| 848 | |
| 00:51:15,650 --> 00:51:19,417 | |
| Nicous: 嗯他说他就想要这个的 | |
| Nicous: Yeah, he said he wanted this one. | |
| 849 | |
| 00:51:19,417 --> 00:51:21,116 | |
| Nicous: 左边那是不是就是自然黑啊 | |
| Nicous: Isn't the one on the left natural black? | |
| 850 | |
| 00:51:20,950 --> 00:51:21,984 | |
| Shure: 我除了跟你喝多 | |
| Shure: Besides drinking a lot with you, | |
| 851 | |
| 00:51:21,984 --> 00:51:24,317 | |
| Shure: 会跟哪个女生喝多呀 | |
| Shure: who else would I drink a lot with? | |
| 852 | |
| 00:51:24,284 --> 00:51:26,017 | |
| Katrina: 用睫毛打底再用睫毛膏 | |
| Katrina: Use mascara base first, then mascara. | |
| 853 | |
| 00:51:26,984 --> 00:51:29,017 | |
| Shure: 什么可惜啊 | |
| Shure: What's the pity? | |
| 854 | |
| 00:51:29,017 --> 00:51:31,484 | |
| Katrina: 睫毛膏就买刚刚的那KISSME的 | |
| Katrina: For mascara, just buy that KISSME one. | |
| 855 | |
| 00:51:32,717 --> 00:51:34,417 | |
| Katrina: 攻略做的不错啊你女朋友 | |
| Katrina: Your girlfriend's guide is pretty good. | |
| 856 | |
| 00:51:34,484 --> 00:51:35,517 | |
| Shure: 没有没有没有 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 857 | |
| 00:51:36,950 --> 00:51:39,183 | |
| Shure: 刚那个吃饭的时候喝了一杯 | |
| Shure: I had a drink during dinner. | |
| 858 | |
| 00:51:39,183 --> 00:51:41,183 | |
| Shure: 然后自己库库库喝 | |
| Shure: Then I kept drinking. | |
| 859 | |
| 00:51:41,350 --> 00:51:43,284 | |
| Shure: 然后就喝 | |
| Shure: And then I drank more. | |
| 860 | |
| 00:51:43,750 --> 00:51:45,650 | |
| Shure: 有一点点多吧 | |
| Shure: Maybe a bit too much. | |
| 861 | |
| 00:51:56,549 --> 00:51:58,584 | |
| Katrina: 我西海子公园评分4.8呢我去 | |
| Katrina: My rating for Xihai Park is 4.8, wow. | |
| 862 | |
| 00:51:58,584 --> 00:52:00,317 | |
| Shure: 等你呢等你呢好吧 | |
| Shure: Waiting for you, waiting for you, alright. | |
| 863 | |
| 00:52:15,784 --> 00:52:17,817 | |
| Katrina: 这时候可以拿我的风格了 | |
| Katrina: Now I can use my style. | |
| 864 | |
| 00:52:21,183 --> 00:52:23,049 | |
| Shure: 你好烦哦 | |
| Shure: You're so annoying. | |
| 865 | |
| 00:53:34,450 --> 00:53:38,217 | |
| Katrina: 这公园有那什么大摆锤什么的玩 | |
| Katrina: This park has things like the big pendulum ride. | |
| 866 | |
| 00:53:39,417 --> 00:53:41,116 | |
| Katrina: 这会得甩掉吧 | |
| Katrina: You have to shake it off now. | |
| 867 | |
| 00:53:42,817 --> 00:53:44,116 | |
| Katrina: 算了这个 | |
| Katrina: Forget it then. | |
| 868 | |
| 00:54:08,049 --> 00:54:11,850 | |
| Nicous: 我想问个问题代购他能发的很快吗还是发的很慢 | |
| Nicous: I want to ask, can the purchasing agent ship quickly or slowly? | |
| 869 | |
| 00:54:12,484 --> 00:54:15,183 | |
| Katrina: 基本发的还挺快的 | |
| Katrina: They usually ship pretty fast. | |
| 870 | |
| 00:54:15,549 --> 00:54:16,750 | |
| Nicous: 他说写的什么 | |
| Nicous: What did he write? | |
| 871 | |
| 00:54:17,317 --> 00:54:18,217 | |
| Katrina: 你问客服 | |
| Katrina: Ask customer service. | |
| 872 | |
| 00:54:18,317 --> 00:54:19,284 | |
| Katrina: 问一下客服 | |
| Katrina: Just ask customer service. | |
| 873 | |
| 00:54:20,884 --> 00:54:23,450 | |
| Nicous: 他一般写预售都是不一定的是吧 | |
| Nicous: He usually writes pre-orders, it's not always certain, right? | |
| 874 | |
| 00:54:25,450 --> 00:54:26,917 | |
| Katrina: 应该是可以当天发 | |
| Katrina: It should be shipped the same day. | |
| 875 | |
| 00:54:26,917 --> 00:54:29,917 | |
| Katrina: 因为他们基本上都是专柜采购的 | |
| Katrina: Because they mostly buy directly from the store. | |
| 876 | |
| 00:54:30,183 --> 00:54:31,784 | |
| Katrina: 除非那个海淘会很慢 | |
| Katrina: Unless it's overseas shopping, which can be slow. | |
| 877 | |
| 00:55:01,549 --> 00:55:02,450 | |
| Katrina: 西海子公园 | |
| Katrina: Xihai Park. | |
| 878 | |
| 00:55:37,350 --> 00:55:38,549 | |
| Katrina: 你们明天还来吗 | |
| Katrina: Are you coming again tomorrow? | |
| 879 | |
| 00:55:39,984 --> 00:55:42,917 | |
| Nicous: 应该吧可能吧怎么说 | |
| Nicous: Maybe, probably, how to say... | |
| 880 | |
| 00:55:43,717 --> 00:55:45,450 | |
| Nicous: 你们明天是要出去 | |
| Nicous: Are you going out tomorrow? | |
| 881 | |
| 00:55:46,417 --> 00:55:48,450 | |
| Katrina: 他说就明天户外 | |
| Katrina: He said we're going outdoors tomorrow. | |
| 882 | |
| 00:56:02,584 --> 00:56:04,284 | |
| Alice: 露西你见我的线了吗 | |
| Alice: Lucia, have you seen my thread? | |
| 883 | |
| 00:56:05,250 --> 00:56:06,650 | |
| Lucia: 呃在这里 | |
| Lucia: Uh, it's here. | |
| 884 | |
| 00:56:11,884 --> 00:56:13,650 | |
| Shure: 好困啊 | |
| Shure: I'm so sleepy. | |
| 885 | |
| 00:56:13,650 --> 00:56:14,650 | |
| Katrina: 我想洗澡呀 | |
| Katrina: I want to take a shower. | |
| 886 | |
| 00:56:16,350 --> 00:56:17,284 | |
| Shure: 洗过了 | |
| Shure: Already did. | |
| 887 | |
| 00:56:17,350 --> 00:56:18,884 | |
| Katrina: 就去西海子公园吧 | |
| Katrina: Let's just go to Xihai Park. | |
| 888 | |
| 00:56:25,350 --> 00:56:26,616 | |
| Shure: 唱吧你就 | |
| Shure: Just sing, will you? | |
| 889 | |
| 00:56:29,984 --> 00:56:31,217 | |
| Katrina: 通利弗尼亚 | |
| Katrina: Tonglifonia. | |
| 890 | |
| 00:56:31,217 --> 00:56:32,683 | |
| Katrina: 我真笑死 | |
| Katrina: I'm dying of laughter. | |
| 891 | |
| 00:56:40,850 --> 00:56:41,650 | |
| Alice: 你的手串 | |
| Alice: Your bracelet. | |
| 892 | |
| 00:56:42,484 --> 00:56:43,484 | |
| Alice: 你的手串 | |
| Alice: Your bracelet. | |
| 893 | |
| 00:56:43,950 --> 00:56:46,049 | |
| Shure: 啊我的我的我的 | |
| Shure: Ah, mine, mine, mine. | |
| 894 | |
| 00:56:52,984 --> 00:56:54,417 | |
| Katrina: 北京艺术中心 | |
| Katrina: Beijing Art Center. | |
| 895 | |
| 00:56:56,417 --> 00:56:59,250 | |
| Katrina: 哎北京好适合带富士相机 | |
| Katrina: Hey, Beijing is perfect for a Fujifilm camera. | |
| 896 | |
| 00:56:59,284 --> 00:57:01,183 | |
| Shure: 是的我跟你讲 | |
| Shure: Yes, I'm telling you. | |
| 897 | |
| 00:57:01,183 --> 00:57:02,584 | |
| Tasha: 拍出来很好看 | |
| Tasha: The photos come out great. | |
| 898 | |
| 00:57:08,917 --> 00:57:11,717 | |
| Katrina: 哎我要搞电脑了 | |
| Katrina: Hey, I need to work on the computer. | |
| 899 | |
| 00:57:22,683 --> 00:57:24,750 | |
| Shure: 杨老板还没扫好吗 | |
| Shure: Has Jake finished scanning yet? | |
| 900 | |
| 00:57:28,717 --> 00:57:31,584 | |
| Katrina: 因为等我们出门估计又2点多然后 | |
| Katrina: Because when we head out, it'll be past 2 again, and... | |
| 901 | |
| 00:57:32,950 --> 00:57:33,984 | |
| Shure: 哇 | |
| Shure: Wow. | |
| 902 | |
| 00:57:34,984 --> 00:57:36,084 | |
| Katrina: 这公园还挺漂亮 | |
| Katrina: This park is pretty nice. | |
| 903 | |
| 00:57:36,084 --> 00:57:37,417 | |
| Katrina: OK就西海子公园 | |
| Katrina: Okay, let's go to Xihai Park. | |
| 904 | |
| 00:57:43,717 --> 00:57:45,250 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Mm-hmm. | |
| 905 | |
| 00:57:46,184 --> 00:57:48,350 | |
| Katrina: 切更像大爷了哈 | |
| Katrina: You're starting to look more like an old man. | |
| 906 | |
| 00:58:00,950 --> 00:58:04,484 | |
| Shure: 你就拉着人家唱你这个你你唱的歌吧 | |
| Shure: Just pull them in to sing your song, the one you sing. | |
| 907 | |
| 00:58:04,484 --> 00:58:05,284 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Okay? | |
| 908 | |
| 00:58:07,617 --> 00:58:09,284 | |
| Shure: 他们听过这歌吗 | |
| Shure: Have they heard this song? | |
| 909 | |
| 00:58:10,217 --> 00:58:11,817 | |
| Shure: 他们听过这歌吗 | |
| Shure: Have they heard this song? | |
| 910 | |
| 00:59:49,717 --> 00:59:54,617 | |
| Choiszt: OK可以下楼了下楼吧去外面待着 | |
| Choiszt: OK, we can go downstairs now. Let's go outside and hang out. | |

