Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY2 /A6_SHURE_DAY2_21000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,517 --> 00:00:02,116
Shure: 嗯呐嗯呐
Shure: Yeah, yeah.
2
00:00:02,116 --> 00:00:05,349
Shure: 都退完了然后也没花手续费什么的
Shure: All refunded, and no handling fees or anything.
3
00:00:07,616 --> 00:00:08,250
Shure: 哎
Shure: Oh.
4
00:00:08,383 --> 00:00:08,616
Katrina: 卧槽
Katrina: Damn.
5
00:00:08,616 --> 00:00:09,017
Katrina: 手抖
Katrina: Hand's shaking.
6
00:00:17,950 --> 00:00:19,683
Shure: 喝多了手抖了开始
Shure: Drank too much, hands are shaking now.
7
00:00:19,984 --> 00:00:21,549
Shure: 你他妈给他画一个
Shure: Damn, draw one for him.
8
00:00:22,584 --> 00:00:22,984
Katrina: 尾巴
Katrina: A tail.
9
00:00:24,116 --> 00:00:25,217
Katrina: 别瞎想
Katrina: Don't overthink it.
10
00:00:25,917 --> 00:00:27,183
Shure: 我以为是
Shure: I thought it was...
11
00:00:27,817 --> 00:00:29,750
Katrina: 你以为你以为
Katrina: You thought, you thought...
12
00:00:29,850 --> 00:00:31,184
Shure: 尾巴都长一撮毛了
Shure: The tail even has a tuft of hair.
13
00:00:31,717 --> 00:00:33,717
Katrina: 给他配一个英文的
Katrina: Give it an English name.
14
00:00:34,717 --> 00:00:36,417
Katrina: 呦呼就这样
Katrina: Yeah, just like that.
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,417
Shure: 我们我们给他起个名吧
Shure: Let's give it a name.
16
00:00:46,784 --> 00:00:47,584
Shure: 叫
Shure: Call it...
17
00:00:51,549 --> 00:00:52,350
Shure: 叫
Shure: Call it...
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,217
Katrina: 线条小狗
Katrina: Line Dog.
19
00:00:55,250 --> 00:00:56,517
Katrina: 创作日期
Katrina: Creation date.
20
00:00:58,116 --> 00:01:01,917
Katrina: 创作大师亲笔签名Lyx
Katrina: Signed by the master artist, Lyx.
21
00:01:07,350 --> 00:01:09,450
Shure: 你好摄像头
Shure: Hello, camera.
22
00:01:12,049 --> 00:01:14,383
Katrina: 这画的Hellokitty有点抽象
Katrina: This Hello Kitty is a bit abstract.
23
00:01:15,484 --> 00:01:16,350
Katrina: 这谁画的
Katrina: Who drew this?
24
00:01:17,317 --> 00:01:19,350
Katrina: a little bit ugly
Katrina: A little bit ugly.
25
00:01:22,616 --> 00:01:23,284
Shure: 你真的你真的
Shure: You really, you really...
26
00:01:23,284 --> 00:01:26,717
Shure: 你现在腿跟腿跟头发一个色的
Shure: Your legs and hair are the same color now.
27
00:01:26,717 --> 00:01:27,116
Shure: 你居然
Shure: You actually...
28
00:01:27,417 --> 00:01:29,450
Katrina: 我居然上脸哎
Katrina: I actually put it on my face.
29
00:01:30,284 --> 00:01:31,284
Shure: 真的上脸
Shure: Really on your face.
30
00:01:31,917 --> 00:01:34,684
Katrina: 以后就跟领导说酒精过敏
Katrina: From now on, just tell the boss you're allergic to alcohol.
31
00:01:34,717 --> 00:01:36,017
Katrina: 喝不了酒
Katrina: Can't drink.
32
00:01:36,017 --> 00:01:38,484
Shure: 啊酒精过敏喝不了酒
Shure: Yeah, allergic to alcohol, can't drink.
33
00:01:39,250 --> 00:01:40,584
Katrina: 啊哈哈哈
Katrina: Hahaha.
34
00:01:40,616 --> 00:01:41,616
Katrina: 你特像那小学生
Katrina: You totally look like that elementary school kid.
35
00:01:41,650 --> 00:01:43,017
Katrina: 我们班上的男生
Katrina: The boys in our class.
36
00:01:43,250 --> 00:01:45,017
Shure: 啊酒精过敏喝不了酒
Shure: Yeah, allergic to alcohol, can't drink.
37
00:01:48,584 --> 00:01:49,616
Katrina: 打扫卫生
Katrina: Clean up.
38
00:01:50,650 --> 00:01:51,284
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
39
00:01:51,284 --> 00:01:52,950
Shure: 我们上去打扫卫生去
Shure: Let's go upstairs to clean.
40
00:01:56,517 --> 00:01:58,549
Shure: 快把你的斧根喝掉
Shure: Hurry and finish your Fu Gen drink.
41
00:01:58,784 --> 00:01:59,484
Katrina: 好
Katrina: Okay.
42
00:02:00,549 --> 00:02:01,650
Katrina: 喝完就打一套醉拳
Katrina: I'll do some drunken boxing after I finish.
43
00:02:01,883 --> 00:02:03,350
Shure: 什么打电话去
Shure: What? Make a phone call?
44
00:02:03,650 --> 00:02:05,450
Katrina: 打一套醉拳呐
Katrina: Do some drunken boxing.
45
00:02:05,917 --> 00:02:06,817
Katrina: 啊被倒掉了
Katrina: Oh, it got dumped out.
46
00:02:07,150 --> 00:02:08,883
Shure: 完了你的斧根被倒掉了
Shure: Oh no, your Fu Gen got dumped out.
47
00:02:09,116 --> 00:02:10,150
Shure: 也没有斧了
Shure: There's no axe either.
48
00:02:10,150 --> 00:02:12,250
Katrina: 太好了哇菜刀
Katrina: Great, a kitchen knife!
49
00:02:14,284 --> 00:02:15,150
Shure: 比划两下
Shure: Let me show you a few moves.
50
00:02:16,450 --> 00:02:17,184
Katrina: 给你舞一个
Katrina: I'll dance with it for you.
51
00:02:17,284 --> 00:02:20,950
Katrina: 自己刀哈哈哈哈
Katrina: My own knife, haha.
52
00:02:20,950 --> 00:02:22,950
Katrina: 这油倒哪呢
Katrina: Where should I pour this oil?
53
00:02:23,017 --> 00:02:23,850
Tasha: 那
Tasha: There.
54
00:02:25,317 --> 00:02:26,084
Shure: 为什么拿他晒
Shure: Why is he sunbathing with it?
55
00:02:26,350 --> 00:02:28,084
Shure: 给你倒的酒你没有喝
Shure: You didn't drink the wine I poured for you.
56
00:02:28,184 --> 00:02:29,350
Tasha: 我喝了
Tasha: I did drink it.
57
00:02:29,850 --> 00:02:31,584
Shure: 喝了那一捏捏算啊
Shure: Drinking just a little pinch counts?
58
00:02:31,950 --> 00:02:33,917
Tasha:一捏捏我靠
Tasha: A little pinch, come on.
59
00:02:34,317 --> 00:02:35,049
Tasha: 你好会扭哦
Tasha: You're so good at twisting.
60
00:02:35,317 --> 00:02:36,917
Katrina: 倒倒倒哪来的
Katrina: Pour, pour, where did this come from?
61
00:02:36,950 --> 00:02:37,517
Shure: 我来倒吧
Shure: Let me pour it.
62
00:02:37,517 --> 00:02:38,584
Shure: 我来倒我来倒
Shure: I'll pour it, I'll pour it.
63
00:02:38,616 --> 00:02:39,517
Katrina: 倒麻酱里
Katrina: Pour it into the sesame paste.
64
00:02:39,884 --> 00:02:41,150
Tasha: 对先倒到这吧
Tasha: Yeah, pour it here first.
65
00:02:41,150 --> 00:02:43,350
Katrina: 小时候我给老鼠做老鼠药就这样
Katrina: When I was a kid, I made rat poison like this.
66
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Shure: 还做这个呢
Shure: You made that too?
67
00:02:45,650 --> 00:02:46,184
Shure: 我靠
Shure: Wow.
68
00:02:46,184 --> 00:02:47,884
Katrina: 风油精花露水
Katrina: Essential balm and floral water.
69
00:02:48,484 --> 00:02:49,984
Katrina: 加一点好吃的饼干
Katrina: Add some tasty biscuits.
70
00:02:53,184 --> 00:02:54,917
Katrina: 哎我看有没有那个塑料袋
Katrina: Hey, let me see if there's a plastic bag.
71
00:02:55,017 --> 00:02:55,617
Katrina: 我们直接扔了
Katrina: We'll just throw it away.
72
00:02:55,650 --> 00:02:56,184
Shure: 你觉得我
Shure: Do you think I...
73
00:02:56,184 --> 00:02:59,250
Shure: 我明天这瓶我觉得就可以喝完了你知道吧
Shure: I think I can finish this bottle by tomorrow, you know?
74
00:02:59,517 --> 00:03:00,950
Katrina: 哈哈哈再说你你就这样拿
Katrina: Haha, you say that, but you just hold it like this.
75
00:03:01,050 --> 00:03:02,117
Katrina: 我们给你拍个海报
Katrina: We'll take a poster for you.
76
00:03:02,117 --> 00:03:03,417
Katrina: 就那天迎宾的时候
Katrina: Like when we were welcoming guests that day.
77
00:03:03,417 --> 00:03:06,417
Shure: 我从小喝到大
Shure: I've been drinking it since I was a kid.
78
00:03:07,117 --> 00:03:09,050
Jake: 确实
Jake: Indeed.
79
00:03:14,817 --> 00:03:15,684
Shure: 哎呀
Shure: Oh my.
80
00:03:19,550 --> 00:03:21,284
Katrina: 噢我有泸溪河的
Katrina: Oh, I have a Luxi River one.
81
00:03:21,350 --> 00:03:22,717
Katrina: 泸溪河的袋子
Katrina: A Luxi River bag.
82
00:03:22,884 --> 00:03:23,517
Shure: 泸溪河
Shure: Luxi River.
83
00:03:29,884 --> 00:03:31,284
Shure: 我给你们俩加油
Shure: I'll cheer for you two.
84
00:03:31,317 --> 00:03:33,017
Shure: 加油加油加油
Shure: Go, go, go!
85
00:03:33,450 --> 00:03:35,050
Jake: 来您您来一起加加油吧
Jake: Come on, let's cheer together.
86
00:03:35,050 --> 00:03:36,450
Jake: 要不
Jake: Or else...
87
00:03:36,517 --> 00:03:43,517
Shure: 加油加油加油加油加油
Shure: Come on, come on, come on, come on, come on.
88
00:03:44,684 --> 00:03:46,184
Tasha: 您就把这个
Tasha: You just need to...
89
00:03:46,184 --> 00:03:49,750
Shure: 我不听加油加油加油我不听
Shure: I'm not listening, come on, come on, I'm not listening.
90
00:03:49,784 --> 00:03:51,650
Shure: 加油加油哈哈哈
Shure: Come on, come on, hahaha.
91
00:03:54,350 --> 00:03:56,250
Katrina: 你今天晚上任务是负责把
Katrina: Your task tonight is to...
92
00:03:56,250 --> 00:03:56,717
Katrina: yes OK
Katrina: Yes, OK.
93
00:03:56,717 --> 00:03:58,017
Katrina: 学会明天教我们
Katrina: Learn it and teach us tomorrow.
94
00:03:59,384 --> 00:04:03,184
Shure: 我我我今天晚上负负责喝的死死的
Shure: I, I, I am responsible for drinking a lot tonight.
95
00:04:03,184 --> 00:04:04,184
Shure: 然后睡觉
Shure: Then sleep.
96
00:04:05,450 --> 00:04:07,250
Katrina: Lucy和儿子太像了呀
Katrina: Lucia and her son look so alike.
97
00:04:10,584 --> 00:04:11,384
Shure: 我靠
Shure: Oh my god.
98
00:04:12,150 --> 00:04:12,850
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
99
00:04:12,850 --> 00:04:15,216
Shure: 酒精大学四年怎么过来的
Shure: How did I get through four years of college with alcohol?
100
00:04:15,817 --> 00:04:17,050
Katrina: 哎苦学生
Katrina: Oh, poor student.
101
00:04:18,450 --> 00:04:20,550
Katrina: 嘘又被我撞到了
Katrina: Shh, I bumped into it again.
102
00:04:20,550 --> 00:04:22,484
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha.
103
00:04:22,650 --> 00:04:23,716
Shure: 嘘
Shure: Shh.
104
00:04:24,350 --> 00:04:25,749
Katrina: 大学四年都干什么啊
Katrina: What did you do in those four years of college?
105
00:04:25,884 --> 00:04:29,216
Katrina: 忘了感觉保研之后才真正大学生活
Katrina: I forgot, it feels like real college life started after I got my recommendation.
106
00:04:29,584 --> 00:04:31,617
Katrina: 但是我感觉我也没有那种特别
Katrina: But I feel like I didn't have that kind of...
107
00:04:31,817 --> 00:04:33,984
Katrina: 就是学的特别吓人的那种
Katrina: like studying insanely hard.
108
00:04:33,984 --> 00:04:35,450
Katrina: 就是期末周去那种
Katrina: Just during final exam week.
109
00:04:35,684 --> 00:04:36,850
Katrina: 主要我们班
Katrina: Mainly our class...
110
00:04:36,850 --> 00:04:40,384
Katrina: 我们班保研率很高保40%
Katrina: Our class had a high recommendation rate, 40%.
111
00:04:41,617 --> 00:04:42,150
Shure: 好吧
Shure: Alright.
112
00:04:42,317 --> 00:04:43,517
Katrina: 然后运气特别好
Katrina: Then we were very lucky.
113
00:04:43,517 --> 00:04:46,283
Katrina: 然后一般就是我们年级这个实验班
Katrina: Usually, in our grade, the experimental class...
114
00:04:46,283 --> 00:04:47,617
Katrina: 他是需要竞争
Katrina: You needed to compete.
115
00:04:47,684 --> 00:04:49,617
Katrina: 大一分流的时候竞争进去
Katrina: Compete to get in during freshman year.
116
00:04:49,817 --> 00:04:50,783
Katrina: 然后我们那一年
Katrina: And that year...
117
00:04:50,817 --> 00:04:52,984
Katrina: 我们那一年没人报你知道吗
Katrina: No one applied that year, you know?
118
00:04:53,117 --> 00:04:55,150
Katrina: 然后我绩点那么低我都进了
Katrina: My GPA was so low, but I still got in.
119
00:04:55,584 --> 00:04:56,283
Katrina: 然后我就保研了
Katrina: Then I got the recommendation.
120
00:04:56,716 --> 00:04:57,584
Alice: 这俩是谁的
Alice: Whose are these two?
121
00:04:57,584 --> 00:04:58,450
Alice:还喝吗
Alice: Still drinking?
122
00:05:00,484 --> 00:05:01,450
Katrina: 我人生很搞笑的我感觉
Katrina: I feel like my life is so funny.
123
00:05:05,749 --> 00:05:07,417
Shure: 东北孩子都会唱刀郎
Shure: Every kid from the Northeast can sing Daolang.
124
00:05:07,417 --> 00:05:08,216
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
125
00:05:16,484 --> 00:05:17,484
Shure: 好恶心
Shure: So disgusting.
126
00:05:18,249 --> 00:05:20,017
Shure: 这都是你吃的东西你好恶心
Shure: This is all the stuff you ate, so gross.
127
00:05:20,216 --> 00:05:21,650
Katrina: 麻酱no
Katrina: Sesame sauce no.
128
00:05:22,050 --> 00:05:23,084
Shure: 麻酱no
Shure: Sesame sauce no.
129
00:05:23,084 --> 00:05:24,184
Katrina: yes no
Katrina: Yes no.
130
00:05:25,283 --> 00:05:27,150
Shure: 然后醋yes是吗
Shure: And vinegar, yes, right?
131
00:05:27,484 --> 00:05:28,450
Katrina: 狂加醋
Katrina: Add lots of vinegar.
132
00:05:29,650 --> 00:05:31,249
Jake: 嘿,露西亚呢
Jake: Hey, where's Luya?
133
00:05:32,350 --> 00:05:33,484
Shure: 露西亚已经睡着了吧
Shure: Luya's probably asleep.
134
00:05:33,484 --> 00:05:34,084
Shure: 可能
Shure: Maybe.
135
00:05:34,084 --> 00:05:34,317
Jake:哦
Jake: Oh.
136
00:05:34,884 --> 00:05:36,517
Jake:露西亚带个眼镜呗
Jake: Luya, put on your glasses.
137
00:05:36,584 --> 00:05:37,550
Katrina: 她喝酒了吗
Katrina: Did she drink?
138
00:05:37,749 --> 00:05:39,150
Shure: 他喝了一碗
Shure: He drank a bowl.
139
00:05:39,384 --> 00:05:40,184
Jake: 一碗
Jake: A bowl?
140
00:05:40,184 --> 00:05:40,716
Katrina: 完了
Katrina: Oh no.
141
00:05:41,684 --> 00:05:44,484
Shure: 我们要不晚上再来一局吧
Shure: How about we play another round tonight?
142
00:05:44,484 --> 00:05:46,350
Katrina: 哈哈晚上再来一局
Katrina: Haha, play another round tonight.
143
00:05:46,417 --> 00:05:48,684
Katrina: 就直接给你掏心掏肺讲故事了
Katrina: You'll just pour your heart out telling stories.
144
00:05:48,684 --> 00:05:52,084
Shure: 哈哈哈我就要听掏心掏肺讲故事哎
Shure: Haha, I want to hear heartfelt stories.
145
00:05:52,084 --> 00:05:52,684
Shure: 我跟你讲
Shure: Let me tell you.
146
00:05:52,684 --> 00:05:55,117
Shure: 其实其实酒桌上掏心掏肺讲故事
Shure: Actually, when you pour your heart out at the drinking table,
147
00:05:55,117 --> 00:05:57,850
Shure: 第二天第二另另外几个人都记不住
Shure: the next day, the others won't remember.
148
00:05:57,850 --> 00:05:58,650
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
149
00:05:59,484 --> 00:06:01,850
Shure: 你掏心掏肺讲完了你你很爽
Shure: You pour your heart out, you feel great.
150
00:06:02,150 --> 00:06:03,283
Shure: 然后其他人也很爽
Shure: And everyone else feels great.
151
00:06:03,283 --> 00:06:05,017
Shure: 但是大家都记不住这个事
Shure: But no one remembers what happened.
152
00:06:05,017 --> 00:06:06,249
Shure: 情就很很很爽
Shure: It's just a great feeling.
153
00:06:06,249 --> 00:06:06,517
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
154
00:06:06,517 --> 00:06:07,684
Katrina: 对爽了就行
Katrina: Yeah, as long as it feels good.
155
00:06:08,984 --> 00:06:10,817
Shure: 这大家只走一个过程
Shure: It's all about the experience.
156
00:06:11,950 --> 00:06:15,749
Katrina: 真好呀主要我当时我舍友都特别乖
Katrina: That's nice. My roommates were all so well-behaved back then.
157
00:06:16,817 --> 00:06:18,716
Katrina: 没人提议说去酒吧
Katrina: No one suggested going to a bar.
158
00:06:20,517 --> 00:06:22,417
Shure: 也不一定非去酒吧呀
Shure: You don't always have to go to a bar.
159
00:06:23,184 --> 00:06:24,749
Shure: 谁喝酒一定非去酒吧呀
Shure: Who says you have to go to a bar to drink?
160
00:06:24,749 --> 00:06:27,384
Katrina: 喝一瓶RIO就倒了
Katrina: Just one bottle of RIO and they were out.
161
00:06:30,184 --> 00:06:31,317
Katrina: crazy
Katrina: Crazy.
162
00:06:31,484 --> 00:06:32,450
Jake: 这边都不够
Jake: This isn't enough.
163
00:06:32,450 --> 00:06:33,950
Jake: 要不带点下去洗
Jake: Maybe take some downstairs to wash.
164
00:06:35,450 --> 00:06:36,384
Jake: 再带一个
Jake: Take another one.
165
00:06:36,384 --> 00:06:37,450
Jake: 碗下去洗吧要不
Jake: Take the bowl downstairs to wash, maybe?
166
00:06:38,817 --> 00:06:39,749
Jake: 这边够了
Jake: This is enough here.
167
00:06:39,749 --> 00:06:42,317
Shure: 加油加油加油加油加
Shure: Come on, come on, come on, come on!
168
00:06:42,317 --> 00:06:42,884
Katrina: 你跳那个
Katrina: Jump like that
169
00:06:42,884 --> 00:06:43,783
Katrina: cheer baby
Katrina: Cheer baby
170
00:06:44,317 --> 00:06:45,584
Katrina: 你听过twice那歌没有
Katrina: Have you heard that song by Twice?
171
00:06:45,517 --> 00:06:46,084
Shure: 谁
Shure: Who?
172
00:06:46,117 --> 00:06:47,283
Choiszt: 呃等会你先别扔
Choiszt: Uh, wait a minute, don't throw it yet.
173
00:06:47,350 --> 00:06:48,117
Katrina: twice的那个歌
Katrina: That song by Twice.
174
00:06:48,150 --> 00:06:48,917
Shure: 你教我
Shure: Teach me.
175
00:06:49,050 --> 00:06:51,449
Katrina: 他有一首歌叫cheer cheer up就很元气
Katrina: They have a song called "Cheer Cheer Up," it's really energetic.
176
00:06:51,550 --> 00:06:53,350
Katrina: 什么cheerbaby
Katrina: What "cheer baby"?
177
00:06:53,383 --> 00:06:54,883
Katrina: 就是他们在干家务的时候
Katrina: It's like when they're doing housework,
178
00:06:54,883 --> 00:06:56,083
Katrina: 你就在旁边cheer
Katrina: You just cheer on the side.
179
00:06:56,083 --> 00:06:57,484
Katrina: babycheer
Katrina: Baby cheer.
180
00:06:57,583 --> 00:06:58,316
Katrina: baby
Katrina: Baby.
181
00:06:58,316 --> 00:07:00,217
Shure: 我还会跳这种什么
Shure: I can also dance this kind of thing?
182
00:07:03,484 --> 00:07:04,984
Shure: 啊你也会跳这个是吗
Shure: Ah, you can also dance this, right?
183
00:07:05,017 --> 00:07:07,217
Katrina: 会啊高中的时候不是可流行的吗
Katrina: Yeah, it was so popular back in high school.
184
00:07:07,217 --> 00:07:07,816
Shure: 对
Shure: Yeah.
185
00:07:09,084 --> 00:07:10,484
Shure: 杨老板会跳这个吗
Shure: Can Jake dance this?
186
00:07:10,816 --> 00:07:11,617
Jake: 啥呀
Jake: What?
187
00:07:12,584 --> 00:07:13,650
Shure: 这这个
Shure: This, this.
188
00:07:15,150 --> 00:07:16,517
Shure: 好东西
Shure: Good stuff.
189
00:07:17,650 --> 00:07:19,117
Jake: 哦会跳这个
Jake: Oh, I can dance this.
190
00:07:19,117 --> 00:07:20,883
Jake: 因为我我以前
Jake: Because I, I used to...
191
00:07:20,950 --> 00:07:23,217
Jake: 我在美国那个房东的小孩
Jake: My landlord's kid in America
192
00:07:23,217 --> 00:07:24,684
Jake: 就天天在我面前秀这个
Jake: Would show me this every day.
193
00:07:24,717 --> 00:07:26,749
Tasha: 这个水是用这个是洗不掉的
Tasha: This water can't wash this off.
194
00:07:26,850 --> 00:07:27,717
Jake: 那用什么
Jake: Then what do we use?
195
00:07:27,784 --> 00:07:29,517
Shure: 看杨老板也不一般
Shure: Look, Jake isn't ordinary either.
196
00:07:30,350 --> 00:07:31,217
Katrina: 也年轻过
Katrina: He was young once too.
197
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
Shure: 也年轻过
Shure: He was young once too.
198
00:07:32,617 --> 00:07:34,184
Shure: 谁没年轻过呢是吧
Shure: Who hasn't been young, right?
199
00:07:35,284 --> 00:07:37,184
Choiszt: 你们这些袋要扔吗现在
Choiszt: Are you guys throwing these bags away now?
200
00:07:38,017 --> 00:07:38,816
Tasha: 要吗
Tasha: Should we?
201
00:07:39,950 --> 00:07:40,816
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
202
00:07:42,217 --> 00:07:43,584
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
203
00:07:43,584 --> 00:07:44,650
Choiszt: 带个手套吧
Choiszt: Put on some gloves.
204
00:07:47,717 --> 00:07:48,917
Tasha: 哦我还以为你要把它装进来
Tasha: Oh, I thought you wanted to pack it up.
205
00:07:49,117 --> 00:07:49,784
Katrina: 你看我站在这里
Katrina: Look at me standing here,
206
00:07:49,784 --> 00:07:50,816
Katrina: 其实我已经走了一会
Katrina: Actually, I've been walking for a while.
207
00:07:51,850 --> 00:07:52,316
Shure: 什么
Shure: What
208
00:07:52,316 --> 00:07:53,684
Katrina: 你看我站在这里
Katrina: Look, I'm standing here
209
00:07:53,717 --> 00:07:55,084
Katrina: 其实我已经走了一会
Katrina: Actually, I've been walking for a while
210
00:07:57,650 --> 00:07:59,850
Shure: 哲学你懂吗
Shure: Do you understand philosophy?
211
00:08:00,017 --> 00:08:02,550
Shure: 他虽然就是形态站在这
Shure: Even though he's standing here physically
212
00:08:02,684 --> 00:08:04,050
Shure: 但是意识已经走了
Shure: His mind has already left
213
00:08:04,150 --> 00:08:05,249
Nicous: 绝对有点喝多了
Nicous: He's definitely had too much to drink
214
00:08:05,450 --> 00:08:06,584
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
215
00:08:06,350 --> 00:08:07,484
Shure: 不要紧
Shure: It's fine
216
00:08:07,550 --> 00:08:09,650
Tasha: 这还有个男呃好吧他走了
Tasha: There's a guy... oh, he's gone
217
00:08:09,650 --> 00:08:10,950
Katrina: 酒量测试开始
Katrina: Time for a drinking test to start
218
00:08:15,117 --> 00:08:15,749
Katrina: 这怎么洗呢
Katrina: How do we clean this?
219
00:08:15,784 --> 00:08:18,017
Katrina: 能拿厨房湿巾吗
Katrina: Can we use kitchen wipes?
220
00:08:18,184 --> 00:08:20,150
Jake: 这要不放下面洗
Jake: How about we wash it downstairs
221
00:08:20,150 --> 00:08:20,684
Jake: 还是
Jake: Or
222
00:08:21,050 --> 00:08:22,117
Tasha: 就就在这洗吧
Tasha: Just wash it here
223
00:08:22,550 --> 00:08:23,816
Tasha: 你可以换一张抹布了
Tasha: You can use a different cloth
224
00:08:24,550 --> 00:08:25,784
Lucia: 更方便洗一些
Lucia: It'd be easier to clean
225
00:08:25,850 --> 00:08:26,749
Jake:还还能用
Jake: It's still usable
226
00:08:38,184 --> 00:08:39,883
Lucia: 这能先擦一遍吗
Lucia: Can we wipe it first?
227
00:08:39,950 --> 00:08:40,217
Alice:啊
Alice: Ah
228
00:08:40,684 --> 00:08:41,450
Lucia: 这个
Lucia: This
229
00:08:41,517 --> 00:08:43,917
Tasha: 这个不用待会直接洗洁精洗就行了
Tasha: You can just use dish soap later
230
00:08:44,017 --> 00:08:44,749
Lucia: 啊那也行
Lucia: Ah, that works too
231
00:08:44,917 --> 00:08:46,084
Lucia: 感觉里面很多渣
Lucia: Feels like there's a lot of residue inside
232
00:08:46,084 --> 00:08:47,084
Lucia: 有的把它先弄出来
Lucia: Let's get it out first
233
00:08:47,150 --> 00:08:48,249
Lucia: 刚那个不是有点
Lucia: Wasn't there a bit of
234
00:08:48,284 --> 00:08:48,617
Lucia: 稍微有点
Lucia: Slightly
235
00:08:48,717 --> 00:08:49,883
Lucia: 那个啥有点堵
Lucia: It was a bit clogged
236
00:08:50,484 --> 00:08:51,850
Tasha: 喝一口啊
Tasha: Have a sip
237
00:08:52,184 --> 00:08:53,617
Tasha: 这汤好鲜美啊
Tasha: This soup is so delicious
238
00:08:54,850 --> 00:08:55,550
Tasha: 真的假的
Tasha: Really?
239
00:08:55,550 --> 00:08:56,484
Tasha: 你确实
Tasha: You sure
240
00:08:58,084 --> 00:08:59,249
Shure: 我给你们打call
Shure: I'll cheer for you guys
241
00:08:59,383 --> 00:09:00,217
Jake: 你说的真的
Jake: If you say it's good
242
00:09:00,217 --> 00:09:01,084
Jake: 那就是真的
Jake: Then it must be good
243
00:09:01,650 --> 00:09:02,717
Katrina: 你喝什么呢
Katrina: What are you drinking?
244
00:09:03,350 --> 00:09:04,350
Shure: 啤啤酒
Shure: Beer
245
00:09:05,316 --> 00:09:06,150
Shure: 尝一尝吧
Shure: Give it a try
246
00:09:07,350 --> 00:09:08,249
Katrina: 不要了
Katrina: No, thanks
247
00:09:08,749 --> 00:09:09,650
Shure: 尝尝吧
Shure: Try it.
248
00:09:09,984 --> 00:09:12,050
Nicous: 我马上把这些录下来
Nicous: I'll record this right away.
249
00:09:12,484 --> 00:09:13,184
Shure: 你干什么
Shure: What are you doing?
250
00:09:13,184 --> 00:09:15,084
Shure: 哈哈你他妈的
Shure: Haha, you son of a...
251
00:09:18,383 --> 00:09:18,816
Katrina: 当心
Katrina: Be careful.
252
00:09:19,050 --> 00:09:20,217
Tasha: 我帮你扔掉
Tasha: I'll throw it away for you.
253
00:09:20,284 --> 00:09:21,517
Jake: 谢谢您哎
Jake: Thank you!
254
00:09:25,150 --> 00:09:27,517
Shure: 不是我怎么了
Shure: It's not me, what happened?
255
00:09:27,684 --> 00:09:29,517
Lucia: 对擦了擦感觉掉不了
Lucia: Yeah, wiped it, but it won't come off.
256
00:09:30,417 --> 00:09:31,550
Lucia: 不管他那个了
Lucia: Never mind that.
257
00:09:32,883 --> 00:09:34,684
Shure: 欠你妈
Shure: Damn you.
258
00:09:35,484 --> 00:09:37,084
Tasha: 这个锅原来在二楼吗
Tasha: Was this pot originally on the second floor?
259
00:09:37,950 --> 00:09:39,484
Lucia: 这个这个锅吗
Lucia: This pot?
260
00:09:39,484 --> 00:09:40,084
Alice: 嗯
Alice: Yeah.
261
00:09:40,150 --> 00:09:41,150
Lucia: 我也我也不太确定
Lucia: I'm not too sure either.
262
00:09:40,749 --> 00:09:41,917
Lucia: 我也不太确定
Lucia: I'm not too sure.
263
00:09:41,684 --> 00:09:43,784
Nicous: 都躺在一起睡了个觉
Nicous: All lying down together for a nap.
264
00:09:44,650 --> 00:09:47,117
Shure: 你他妈有病吧再说一句
Shure: Are you freaking crazy? Say that again.
265
00:09:48,084 --> 00:09:49,784
Shure: 你不要瞎说好吗
Shure: Don't talk nonsense, okay?
266
00:09:53,050 --> 00:09:54,350
Nicous: 啊孩子绝对信你
Nicous: Ah, the kid will totally believe you.
267
00:09:55,316 --> 00:09:56,284
Shure: 我觉得
Shure: I think...
268
00:09:58,050 --> 00:09:59,650
Shure: 是时候拿出吉他了
Shure: It's time to bring out the guitar.
269
00:10:05,184 --> 00:10:05,883
Shure: 窗
Shure: Window.
270
00:10:05,950 --> 00:10:07,584
Nicous: 也给你找个草坪
Nicous: I'll find you a lawn too.
271
00:10:07,717 --> 00:10:08,816
Shure: 找草坪干嘛
Shure: Why a lawn?
272
00:10:08,917 --> 00:10:10,883
Tasha: 嗯放这吧
Tasha: Yeah, put it here.
273
00:10:13,484 --> 00:10:16,950
Shure: 那不是帅老师用的洗手间吗
Shure: Isn't that the restroom Choiszt uses?
274
00:10:18,350 --> 00:10:19,249
Shure: 洗手间
Shure: Restroom.
275
00:10:20,950 --> 00:10:23,749
Shure: 帅老师不喜欢回归大自然吗
Shure: Doesn't Choiszt like to return to nature?
276
00:10:30,150 --> 00:10:30,984
Alice: 这谁的呀
Alice: Whose is this?
277
00:10:33,050 --> 00:10:34,350
Tasha: 这个是我的
Tasha: This is mine.
278
00:10:34,517 --> 00:10:36,184
Tasha: 但是我没喝完嘛
Tasha: But I didn't finish it.
279
00:10:36,883 --> 00:10:38,150
Alice: 那我给你留这了啊
Alice: I'll leave it here for you then.
280
00:10:38,184 --> 00:10:39,383
Tasha: 好行
Tasha: Okay, sure.
281
00:10:40,417 --> 00:10:40,950
Shure: 给你留这
Shure: Leaving it for you.
282
00:10:41,050 --> 00:10:42,383
Shure: 你喝吗啊
Shure: Are you drinking it?
283
00:10:42,450 --> 00:10:43,517
Shure: 你喝吗
Shure: Are you drinking it?
284
00:10:43,749 --> 00:10:45,050
Tasha: 我喝呢
Tasha: I'm drinking it.
285
00:10:45,117 --> 00:10:45,883
Shure: 你真喝吗
Shure: Really drinking it?
286
00:10:45,950 --> 00:10:47,150
Tasha: 真喝呢
Tasha: Really drinking it.
287
00:10:47,184 --> 00:10:47,883
Shure: 好
Shure: Okay
288
00:10:47,984 --> 00:10:50,383
Tasha: 你喝一杯应该没关系吧
Tasha: You should be fine with one drink, right?
289
00:10:51,150 --> 00:10:52,717
Shure: 喝一杯他
Shure: One drink won't matter
290
00:10:52,749 --> 00:10:55,684
Shure: 他毫无关系
Shure: It doesn't matter at all
291
00:10:55,684 --> 00:10:56,084
Tasha: 好
Tasha: Okay
292
00:10:57,284 --> 00:10:59,917
Nicous: 你要不等那个拍完再喝
Nicous: Why don't you wait until after the shoot to drink?
293
00:11:01,316 --> 00:11:02,417
Nicous: 忍一下
Nicous: Hold on a bit
294
00:11:03,150 --> 00:11:05,350
Nicous: 因为他不可控
Nicous: Because it's uncontrollable
295
00:11:05,717 --> 00:11:06,749
Alice: 醋放下边
Alice: The vinegar is down there
296
00:11:07,284 --> 00:11:10,617
Shure: 我觉得就要给AI加一些不可控因素
Shure: I think we should add some uncontrollable factors to the AI
297
00:11:13,517 --> 00:11:16,650
Shure: 没事这这这柜里还有3瓶呢
Shure: No worries, there are still 3 bottles in the cabinet
298
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
Tasha: 可以竖着放
Tasha: You can put it upright
299
00:11:24,617 --> 00:11:25,917
Lucia: 啊对不起对不起啊
Lucia: Ah, sorry, sorry
300
00:11:26,050 --> 00:11:26,316
Tasha: 啊
Tasha: Ah
301
00:11:26,350 --> 00:11:28,017
Lucia: 刚那个有点使劲好像水崩起来了
Lucia: I think I used too much force, water splashed up
302
00:11:28,217 --> 00:11:29,749
Lucia: 没有溅到你们身上吧
Lucia: Did it splash on you guys?
303
00:11:31,517 --> 00:11:34,584
Shure: 什么那个2002年的第一场雪
Shure: What about that song "The First Snow in 2002"
304
00:11:34,784 --> 00:11:37,350
Shure: 这每个每个东北孩子都会唱的我跟你讲
Shure: Every kid from the Northeast can sing it, I'm telling you
305
00:11:38,350 --> 00:11:39,184
Jake: 好油啊
Jake: So oily
306
00:11:40,350 --> 00:11:41,650
Tasha: 没关系这只是洗第一
Tasha: It's okay, this is just the first wash
307
00:11:41,650 --> 00:11:42,917
Tasha: 遍还有洗第二遍的
Tasha: There's still the second wash
308
00:11:42,917 --> 00:11:43,550
Jake:好的
Jake: Got it
309
00:11:45,650 --> 00:11:46,617
Tasha: 好油啊
Tasha: So oily
310
00:11:51,084 --> 00:11:51,749
Lucia: 台子旁边
Lucia: Next to the counter
311
00:11:51,749 --> 00:11:53,184
Tasha: 原本是很干净的杯子
Tasha: It was a clean cup originally
312
00:11:53,184 --> 00:11:54,749
Tasha: 你把它放到油碗里
Tasha: You put it in the oil bowl
313
00:11:55,150 --> 00:11:57,784
Tasha: 好油呀他变的呵呵
Tasha: So oily, it changed, haha
314
00:12:11,117 --> 00:12:12,684
Tasha: 买一个小碗洗碗机吧
Tasha: Let's buy a small dishwasher
315
00:12:12,784 --> 00:12:13,584
Jake: 我们
Jake: We...
316
00:12:14,550 --> 00:12:15,584
Jake: 我们有硕
Jake: We have Shure
317
00:12:15,883 --> 00:12:16,850
Alice: 还有垃圾吗
Alice: Is there any more trash?
318
00:12:16,917 --> 00:12:18,084
Tasha: 硕硕
Tasha: Shure
319
00:12:18,684 --> 00:12:19,084
Jake: 来一轮
Jake: Another round
320
00:12:19,050 --> 00:12:19,816
Tasha: 没了
Tasha: No more
321
00:12:19,850 --> 00:12:20,517
Alice: 没了
Alice: No more
322
00:12:20,617 --> 00:12:21,650
Shure: 硕什么
Shure: What Shure?
323
00:12:22,150 --> 00:12:23,517
Lucia: 因为里面扔了很多
Lucia: Because a lot was thrown in there
324
00:12:23,650 --> 00:12:24,717
Shure: what's up bro
Shure: What's up bro
325
00:12:25,184 --> 00:12:26,517
Tasha: 让你买个洗碗机
Tasha: I told you to buy a dishwasher
326
00:12:26,517 --> 00:12:28,184
Jake:让你当个洗碗机
Jake: I told you to be the dishwasher
327
00:12:28,284 --> 00:12:29,550
Tasha: 让你当个洗碗机
Tasha: Make you a dishwasher.
328
00:12:29,550 --> 00:12:30,883
Shure: 让我买个洗碗机
Shure: Let me buy a dishwasher.
329
00:12:30,883 --> 00:12:32,017
Jake: 买个是难
Jake: Buying one is tough.
330
00:12:32,017 --> 00:12:33,883
Tasha: 让你当一个洗碗机
Tasha: Make you a dishwasher.
331
00:12:33,650 --> 00:12:34,950
Shure: 什么买个洗碗机
Shure: What, buy a dishwasher?
332
00:12:34,984 --> 00:12:35,883
Jake: 当个洗碗机
Jake: Be a dishwasher.
333
00:12:35,883 --> 00:12:37,350
Shure: 我靠买个洗碗机
Shure: Damn, buy a dishwasher.
334
00:12:37,350 --> 00:12:38,550
Shure: 真的吗bro
Shure: Really, bro?
335
00:12:40,816 --> 00:12:41,350
Tasha: 好了
Tasha: Alright.
336
00:12:41,350 --> 00:12:45,050
Tasha: 堵住了你有没有发现需要您清理
Tasha: It's clogged, did you notice? You need to clean it.
337
00:12:45,350 --> 00:12:46,117
Shure: bro
Shure: Bro.
338
00:12:46,150 --> 00:12:47,450
Tasha: 这筷子洗的
Tasha: These chopsticks are washed.
339
00:12:47,484 --> 00:12:48,684
Lucia: 那我把这拿下去
Lucia: I'll take this down.
340
00:12:48,684 --> 00:12:50,084
Tasha: 真有水平
Tasha: Really impressive.
341
00:12:51,184 --> 00:12:52,750
Shure: 跟洗跟没洗的一样
Shure: Like they weren't washed at all.
342
00:12:52,750 --> 00:12:53,850
Tasha: 你看他这个筷子洗的
Tasha: Look at these chopsticks.
343
00:12:53,850 --> 00:12:55,550
Tasha: 洗成两坨了
Tasha: They're in two clumps now.
344
00:12:56,017 --> 00:12:57,850
Shure: 哎呦卧槽
Shure: Oh my god.
345
00:12:58,317 --> 00:12:59,350
Shure: 服了呀
Shure: I'm done.
346
00:12:59,350 --> 00:13:00,550
Tasha: 我真受不了了
Tasha: I can't take it anymore.
347
00:13:00,550 --> 00:13:02,017
Shure: 一看就是在家
Shure: Clearly at home...
348
00:13:02,317 --> 00:13:05,284
Shure: 一天天娇生惯养的孩子们
Shure: Kids spoiled at home every day.
349
00:13:05,284 --> 00:13:06,050
Jake: 可拉倒吧
Jake: Oh, come on.
350
00:13:06,050 --> 00:13:06,884
Jake: 谁在家呢
Jake: Who's at home?
351
00:13:08,817 --> 00:13:10,750
Shure: 请问在在Singapore
Shure: Please, in Singapore...
352
00:13:10,750 --> 00:13:11,817
Shure: 娇生惯养的孩子
Shure: Spoiled kids.
353
00:13:11,817 --> 00:13:14,850
Jake: 那也没在在Singapore也不在家待着
Jake: Even in Singapore, they're not staying at home.
354
00:13:15,850 --> 00:13:18,150
Shure: 哎我搅一会吧
Shure: Let me stir it for a bit.
355
00:13:18,484 --> 00:13:19,884
Shure: 然后先让他水流下去
Shure: Then let the water drain.
356
00:13:19,884 --> 00:13:21,617
Jake:我这先搁哪呢
Jake: Where should I put this first?
357
00:13:21,384 --> 00:13:22,784
Shure: 你随便搁哪都行
Shure: You can put it anywhere.
358
00:13:22,784 --> 00:13:23,784
Shure: 然后我搅一会就行
Shure: I'll stir it for a while.
359
00:13:23,784 --> 00:13:26,317
Shure: 你别搁搁地漏上就行
Shure: Just don't put it on the drain.
360
00:13:27,717 --> 00:13:29,250
Jake: 我先去洗洗手去
Jake: I'll go wash my hands first.
361
00:13:30,984 --> 00:13:31,950
Shure: 哎愁死了
Shure: Oh, it's so frustrating.
362
00:13:32,584 --> 00:13:34,817
Lucia: 这这袋子先放这扔垃圾了
Lucia: I'll leave this bag here for now, throw it away later.
363
00:13:34,950 --> 00:13:36,417
Lucia: 扔满了再拿下去
Lucia: Throw it away when it's full.
364
00:13:36,517 --> 00:13:37,084
Tasha: 这油的
Tasha: It's greasy.
365
00:13:39,217 --> 00:13:41,284
Shure: 哎呦我搅一下
Shure: Oh, let me stir it.
366
00:13:41,317 --> 00:13:43,217
Tasha: 哈哈哈洗碗机成功
Tasha: Haha, dishwasher success.
367
00:13:43,284 --> 00:13:44,450
Shure: ai看到了吗
Shure: Hey, did you see that?
368
00:13:44,417 --> 00:13:45,784
Shure: 就是人类搅一圈之后
Shure: After people stir it around,
369
00:13:45,817 --> 00:13:46,984
Shure: 手上会有这么多油
Shure: their hands get this oily.
370
00:13:47,084 --> 00:13:48,217
Shure: 你记住了吗
Shure: Got it?
371
00:13:48,717 --> 00:13:50,217
Shure: 跟你讲究侮
Shure: I'm telling you,
372
00:13:50,917 --> 00:13:53,117
Shure: 侮辱杨老板的数据石吧
Shure: you're messing with Jake's data, right?
373
00:13:53,917 --> 00:13:54,217
Tasha: 我靠
Tasha: Oh my god.
374
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
Tasha: 这越洗越油
Tasha: The more you wash, the oilier it gets.
375
00:13:55,184 --> 00:13:56,750
Tasha: 不要用另一只手摸他了
Tasha: Stop touching it with the other hand.
376
00:13:56,750 --> 00:13:58,784
Tasha: 你拿那个湿巾擦一下
Tasha: Use a wet wipe to clean it off.
377
00:13:59,217 --> 00:14:00,517
Lucia: 可以去油应该
Lucia: That should remove the oil.
378
00:14:34,784 --> 00:14:35,584
Shure: 这样
Shure: Like this.
379
00:14:36,784 --> 00:14:37,917
Alice: 这洗好了吗
Alice: Is it clean now?
380
00:14:38,384 --> 00:14:39,717
Tasha: 这还要再冲一遍呢
Tasha: It needs another rinse.
381
00:14:39,717 --> 00:14:41,617
Tasha: 这只用洗洁精抹了一遍
Tasha: I just washed it once with detergent.
382
00:14:41,850 --> 00:14:42,950
Alice: 是呢
Alice: Yeah.
383
00:14:42,950 --> 00:14:43,217
Tasha: 嗯
Tasha: Uh-huh.
384
00:14:43,350 --> 00:14:44,250
Alice: 刚洗的手
Alice: Just washed hands.
385
00:14:47,150 --> 00:14:48,117
Shure: 然后
Shure: And then,
386
00:14:49,950 --> 00:14:51,117
Shure: 您是这个
Shure: you are this...
387
00:14:55,417 --> 00:14:57,050
Shure: 对然后随便找个袋
Shure: Yeah, then just find a bag.
388
00:14:57,050 --> 00:14:59,584
Shure: 然后然后然后我倒下去
Shure: And then, and then, I'll pour it in.
389
00:14:59,717 --> 00:15:01,150
Tasha: 你经常干这个活啊
Tasha: Do you do this often?
390
00:15:01,684 --> 00:15:03,950
Shure: 我哎
Shure: I...
391
00:15:04,284 --> 00:15:07,684
Tasha: 把里面的渣渣能不能捞出来
Tasha: Can you fish out the residue inside?
392
00:15:08,484 --> 00:15:09,784
Shure: 一遍一遍冲进去就好了
Shure: Just rinse it again and again.
393
00:15:10,384 --> 00:15:12,684
Tasha: 倒也不用这么干净吧我觉得
Tasha: I don't think it needs to be that clean.
394
00:15:14,317 --> 00:15:16,517
Shure: 咱咱咱得过四五天呢哥
Shure: We got four or five days, buddy.
395
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Tasha: 要不以后别用楼上的厨房了哈哈哈哈
Tasha: How about we stop using the upstairs kitchen, hahaha.
396
00:15:20,784 --> 00:15:23,050
Shure: 要不以后别用厨房了都点外卖了
Shure: How about we stop using the kitchen altogether and just order takeout?
397
00:15:23,750 --> 00:15:25,684
Shure: 咱买一次性的锅
Shure: Let's get disposable pots.
398
00:15:27,017 --> 00:15:28,417
Tasha: 还有一次性的锅这种说
Tasha: There's such a thing as disposable pots?
399
00:15:28,484 --> 00:15:32,084
Shure: 有那锡纸锅两块钱一个哈哈
Shure: Yeah, those foil pots, two bucks each, haha.
400
00:15:34,950 --> 00:15:36,850
Shure: 卧槽真的
Shure: Really.
401
00:15:36,984 --> 00:15:38,650
Tasha: 你就是专业干这个的呀
Tasha: You must be a pro at this.
402
00:15:39,084 --> 00:15:41,084
Tasha: 怪不得喊你来当洗碗机呢
Tasha: No wonder they call you the dishwasher.
403
00:15:45,150 --> 00:15:46,717
Lucia: 这边我觉得还是
Lucia: Over here, I think still...
404
00:15:46,184 --> 00:15:47,250
Tasha: 需要帮忙吗
Tasha: Need any help?
405
00:15:47,084 --> 00:15:48,050
Lucia: 等过会擦吧
Lucia: We'll wipe it later.
406
00:15:50,617 --> 00:15:51,350
Lucia: 这太高了吧
Lucia: This is too high, right?
407
00:15:51,417 --> 00:15:52,017
Lucia: 放下来一点
Lucia: Lower it a bit.
408
00:15:51,950 --> 00:15:53,217
Tasha: 这个还要再冲一遍了
Tasha: This needs to be rinsed again.
409
00:15:53,217 --> 00:15:54,750
Alice: 你手串是开过光的吗
Alice: Is your bracelet blessed?
410
00:15:54,817 --> 00:15:55,317
Shure: 啊
Shure: Huh?
411
00:15:55,350 --> 00:15:56,650
Alice: 你那手串开过光吗
Alice: Is your bracelet blessed?
412
00:15:56,717 --> 00:15:58,717
Shure: 没有女朋友随便送我的
Shure: No, my ex-girlfriend casually gave it to me.
413
00:16:01,184 --> 00:16:03,584
Tasha: 肯定是他不要的哈哈哈
Tasha: It must be something he didn't want, haha.
414
00:16:05,250 --> 00:16:06,484
Shure: 我就你会说话是不是
Shure: You just love talking, don't you?
415
00:16:06,650 --> 00:16:08,484
Tasha: 哈哈哈哈
Tasha: Hahaha.
416
00:16:08,484 --> 00:16:11,017
Shure: 你信不信我这这盘子抡你脑袋上
Shure: Do you believe I'll smash this plate on your head?
417
00:16:13,384 --> 00:16:14,850
Tasha: 你说随便送东西的
Tasha: You said it was casually given.
418
00:16:14,950 --> 00:16:16,684
Tasha: 肯定是她淘汰下来的货
Tasha: It must be something she discarded.
419
00:16:17,050 --> 00:16:18,050
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
420
00:16:19,317 --> 00:16:21,484
Shure: 因为我平时平时穿粉色衣服多
Shure: Because I usually wear a lot of pink clothes.
421
00:16:21,484 --> 00:16:23,884
Shure: 然后送我一个粉色手串
Shure: So she gave me a pink bracelet.
422
00:16:23,317 --> 00:16:24,850
Tasha: 哦你早说嘛
Tasha: Oh, you should've said so earlier.
423
00:16:24,850 --> 00:16:26,517
Tasha: 是她特地送给你的不就行了
Tasha: It's specially given to you, right?
424
00:16:26,517 --> 00:16:28,517
Tasha: 你为什么说是随便送给你的
Tasha: Why did you say it was casually given?
425
00:16:30,450 --> 00:16:31,250
Shure: 我他妈
Shure: Damn it.
426
00:16:32,217 --> 00:16:35,050
Alice: 要轻描淡写过去这个话题哈哈哈
Alice: Just gloss over this topic, haha.
427
00:16:35,250 --> 00:16:37,117
Tasha: 然后还说要打我
Tasha: And then you said you'd hit me.
428
00:16:40,984 --> 00:16:43,317
Lucia: 好像嗯我把这个扔了吧
Lucia: Seems like I should throw this away.
429
00:16:43,384 --> 00:16:46,384
Lucia: 在站一会没抓到什么可以擦的东西
Lucia: Been standing here and can't find anything to wipe.
430
00:16:50,017 --> 00:16:51,550
Shure: 把杯子先都刷出来了
Shure: Wash all the cups first.
431
00:16:51,884 --> 00:16:52,550
Shure: 因为杯子啊
Shure: Because the cups...
432
00:16:52,717 --> 00:16:54,284
Shure: 啊对于喝酒
Shure: For drinking, they're important, so wash them all.
433
00:16:54,284 --> 00:16:56,117
Shure: 来说很重要所以要都刷出来
Shure: For drinking, they're important, so wash them all.
434
00:16:57,384 --> 00:16:58,684
Lucia: 这没杯子吗
Lucia: Aren't there any cups?
435
00:16:59,317 --> 00:17:00,684
Shure: 这本来就有杯子
Shure: There were cups originally.
436
00:17:00,684 --> 00:17:02,550
Shure: 咱们都使完了你知道吗
Shure: We used them all, you know?
437
00:17:02,617 --> 00:17:03,417
Lucia: 不是我是说
Lucia: No, I mean...
438
00:17:03,417 --> 00:17:06,284
Lucia: 就是我没看到有刷完需要擦的杯子
Lucia: I didn't see any cups that needed wiping.
439
00:17:06,984 --> 00:17:08,850
Lucia: 就是你这不是正刷着吗
Lucia: You're washing them right now, aren't you?
440
00:17:09,184 --> 00:17:11,884
Shure: 行了我刷了我刷了哎呦卧槽
Shure: Alright, I'll wash them, I'll wash them. Oh, damn.
441
00:17:14,884 --> 00:17:16,250
Shure: 哎呦呦呦呦
Shure: Oh, oh, oh.
442
00:17:17,584 --> 00:17:18,850
Shure: 帮我拿点谢谢
Shure: Help me out a bit, thanks.
443
00:17:25,450 --> 00:17:26,684
Shure: 愁死了
Shure: This is so frustrating.
444
00:17:30,084 --> 00:17:32,684
Shure: 什什么喝完酒还要刷杯子呀
Shure: What? We have to wash cups after drinking?
445
00:17:32,684 --> 00:17:33,784
Shure: 卧槽这是
Shure: Damn, this is...
446
00:17:35,350 --> 00:17:36,650
Alice: 啊这还有俩锅
Alice: Oh, there are two more pots.
447
00:17:36,850 --> 00:17:39,050
Shure: 杨老板给我结double工资
Shure: Jake, give me double salary.
448
00:17:39,050 --> 00:17:40,950
Shure: 不然话我不干了杨老板
Shure: Or else I quit, Jake.
449
00:17:42,850 --> 00:17:44,917
Tasha: 这可不是你能决定的
Tasha: That's not up to you.
450
00:17:44,917 --> 00:17:45,484
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
451
00:17:51,784 --> 00:17:54,684
Lucia: 我把这碗拿下拿到楼下刷一下算了
Lucia: I'll take this bowl downstairs and wash it.
452
00:17:54,884 --> 00:17:56,450
Shure: 这碗不是刷完的吗
Shure: Wasn't this bowl already washed?
453
00:17:56,450 --> 00:17:57,784
Lucia: 不是要再涮一遍吗
Lucia: Doesn't it need another rinse?
454
00:17:57,784 --> 00:17:59,750
Tasha: 再冲一遍就行了
Tasha: Just rinse it one more time.
455
00:17:59,750 --> 00:18:00,184
Shure: 你哎
Shure: You...
456
00:18:05,384 --> 00:18:06,284
Tasha: 拿下去
Tasha: Take it down.
457
00:18:08,050 --> 00:18:09,150
Shure: 哎再再给我用一下
Shure: Hey, let me use it again.
458
00:18:09,650 --> 00:18:10,884
Shure: 还有还有两个
Shure: There are still two more.
459
00:18:11,017 --> 00:18:11,517
Shure: OKOK
Shure: OK, OK.
460
00:18:12,884 --> 00:18:13,617
Choiszt: 不要了
Choiszt: No need.
461
00:18:13,617 --> 00:18:14,517
Shure: 不要了
Shure: No need.
462
00:18:17,550 --> 00:18:19,817
Choiszt: 这就直接一擦就干净
Choiszt: Just a wipe and it's clean.
463
00:18:27,650 --> 00:18:28,850
Alice: 有点难受了
Alice: Feeling a bit uncomfortable.
464
00:18:30,750 --> 00:18:31,717
Alice: 热热的
Alice: It's hot.
465
00:18:31,717 --> 00:18:33,450
Tasha: 不知道明天干嘛
Tasha: No idea what to do tomorrow.
466
00:18:34,684 --> 00:18:35,284
Katrina: 明天干嘛
Katrina: What's the plan for tomorrow?
467
00:18:35,284 --> 00:18:36,550
Katrina: 我要写小本了
Katrina: I need to write my to-do list.
468
00:18:38,217 --> 00:18:39,017
Katrina: to do list
Katrina: To do list.
469
00:18:39,050 --> 00:18:40,684
Alice: 我能不能看着搓啊
Alice: Can I just watch?
470
00:18:41,550 --> 00:18:42,817
Tasha: 看着搓什么意思
Tasha: Watch what?
471
00:18:42,817 --> 00:18:44,317
Alice:就看着别人打
Alice: Just watch others play.
472
00:18:44,417 --> 00:18:45,250
Tasha: 也可以呢
Tasha: Sure.
473
00:18:46,284 --> 00:18:48,584
Alice:凑够四个人很简单的吧应该吧
Alice: It should be easy to gather four people, right?
474
00:18:48,584 --> 00:18:49,184
Tasha: 应该吧
Tasha: Probably.
475
00:19:29,117 --> 00:19:30,917
Katrina: 现在是期中考试月
Katrina: It's midterm exam month now.
476
00:19:33,417 --> 00:19:35,117
Shure: 你们还有期中考试吗
Shure: You still have midterms?
477
00:19:35,217 --> 00:19:37,450
Katrina: 没有看我学弟他们发的朋友圈
Katrina: No, I saw my juniors posting on social media.
478
00:19:37,750 --> 00:19:39,717
Katrina: 他们在痛苦我在快乐
Katrina: They're suffering, I'm enjoying.
479
00:19:38,850 --> 00:19:42,117
Shure: 都多大了还还期中考试呢
Shure: How old are you and still have midterms?
480
00:19:42,450 --> 00:19:44,517
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝宝
Katrina: I'm a good student who loves studying.
481
00:19:44,617 --> 00:19:47,484
Shure: 你是一个爱学习的人
Shure: You're someone who loves studying.
482
00:19:48,084 --> 00:19:51,217
Katrina: 哈哈哈气死我了
Katrina: Hahaha, you're killing me.
483
00:19:51,217 --> 00:19:52,884
Shure: 我是一个爱学习的人
Shure: I'm someone who loves studying.
484
00:19:52,884 --> 00:19:54,617
Katrina: 我是一个爱学习的乖宝
Katrina: I'm a good student who loves studying.
485
00:19:56,717 --> 00:19:58,750
Katrina: 整点music
Katrina: Let's play some music.
486
00:20:02,950 --> 00:20:04,584
Shure: like study
Shure: Like study.
487
00:20:10,484 --> 00:20:12,117
Shure: 什么什么时候扫房间啊
Shure: When are you going to clean the room?
488
00:20:12,117 --> 00:20:12,850
Shure: 快扫房间
Shure: Hurry up and clean the room.
489
00:20:12,850 --> 00:20:14,684
Shure: 然后把这个眼镜摘了
Shure: And then take off these glasses.
490
00:20:14,784 --> 00:20:15,884
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
491
00:20:15,984 --> 00:20:16,784
Katrina: 同意
Katrina: I agree.
492
00:20:17,717 --> 00:20:19,117
Shure: 哎呦我靠
Shure: Oh my god.
493
00:20:19,117 --> 00:20:20,684
Katrina: 噢不对吹一下
Katrina: Oh no, blow it.
494
00:20:22,284 --> 00:20:24,317
Katrina: 听过这个卢广冢的歌吗
Katrina: Have you ever listened to a song by Lu Guangzhong?
495
00:20:24,484 --> 00:20:25,017
Shure: 谁
Shure: Who?
496
00:20:25,084 --> 00:20:26,517
Katrina: 谁卢广冢
Katrina: Who is Lu Guangzhong?
497
00:20:29,484 --> 00:20:30,284
Shure: 听过
Shure: I've heard of him.
498
00:20:30,884 --> 00:20:33,017
Katrina: 哎哎我这平板那个音效特好
Katrina: Hey, my tablet has great sound effects.
499
00:20:33,284 --> 00:20:34,317
Katrina: 4
Katrina: Four of them.
500
00:20:35,484 --> 00:20:37,184
Katrina: 买来听歌
Katrina: I bought it to listen to music.
501
00:20:37,350 --> 00:20:38,184
Katrina: 学习一点没干
Katrina: Didn't do any studying at all.
502
00:20:38,250 --> 00:20:39,084
Lucia: 哎这从
Lucia: Hey, from here...
503
00:20:39,084 --> 00:20:40,584
Lucia: 哦这从有抹布
Lucia: Oh, there's a cloth here.
504
00:20:42,017 --> 00:20:43,617
Katrina: 我靠跟音响一样
Katrina: Wow, it sounds like a speaker.
505
00:20:47,584 --> 00:20:48,950
Shure: 走去楼下听去
Shure: Let's go downstairs to listen.
506
00:20:49,884 --> 00:20:51,050
Katrina: 楼下咋了
Katrina: What's up with downstairs?
507
00:20:51,050 --> 00:20:53,217
Katrina: PK一下你的音响跟我的平板吗
Katrina: Are we going to compare your speaker with my tablet?
508
00:20:53,850 --> 00:20:56,984
Shure: 开玩笑那两个独立单元跟你这个比
Shure: Are you kidding? Those two separate units compared to yours?
509
00:20:57,017 --> 00:20:59,384
Katrina: 哈哈哈我这一个这一个
Katrina: Haha, I only have one, this one.
510
00:21:03,784 --> 00:21:05,050
Shure: 喝点嘛喝点嘛
Shure: Drink some, drink some.
511
00:21:05,784 --> 00:21:08,050
Katrina: 又想套我话是不是哈哈哈
Katrina: Are you trying to get me to talk again, huh? Haha.
512
00:21:08,117 --> 00:21:09,517
Shure: 喝点喝点来来来
Shure: Drink some, come on, come on.
513
00:21:09,317 --> 00:21:09,717
Katrina: 不
Katrina: No.
514
00:21:10,584 --> 00:21:11,250
Shure: 什么对
Shure: What do you mean, no?
515
00:21:11,284 --> 00:21:12,917
Katrina: 今天晚上还有东西要干呢
Katrina: I still have things to do tonight.
516
00:21:15,484 --> 00:21:16,984
Shure: 我24号交毕设
Shure: I have to submit my thesis on the 24th.
517
00:21:16,984 --> 00:21:18,184
Shure: 你几号交毕设
Shure: When do you have to submit yours?
518
00:21:18,184 --> 00:21:19,684
Katrina: 你论文写完了吗
Katrina: Have you finished your paper?
519
00:21:20,350 --> 00:21:22,017
Shure: 写差不多了
Shure: Almost done.
520
00:21:22,017 --> 00:21:23,617
Katrina: 呀怎么切了呀给我
Katrina: Oh no, it got cut off, give it to me.
521
00:21:26,150 --> 00:21:27,084
Katrina: 这什么老歌
Katrina: What's this old song?
522
00:21:27,084 --> 00:21:28,117
Katrina: 林志炫的
Katrina: It's by Terry Lin.
523
00:21:31,350 --> 00:21:35,150
Katrina: 我要去把楼下那个to do list写一下
Katrina: I need to go write the to-do list downstairs.
524
00:21:36,650 --> 00:21:38,017
Shure: to do list是吗
Shure: The to-do list, right?
525
00:21:39,050 --> 00:21:39,850
Katrina: 明天
Katrina: For tomorrow.
526
00:21:41,884 --> 00:21:42,550
Lucia: 我靠嘞
Lucia: Oh my god.
527
00:21:42,650 --> 00:21:44,417
Katrina: 成为一个自带BGM的女生
Katrina: Become a girl with her own background music.
528
00:21:45,250 --> 00:21:46,350
Shure: 哇哦
Shure: Wow.
529
00:21:51,017 --> 00:21:53,550
Katrina: 却又消失不见
Katrina: But then disappear again.
530
00:21:54,617 --> 00:21:55,950
Katrina: 明天干什么呀
Katrina: What are we doing tomorrow?
531
00:21:56,984 --> 00:21:59,350
Shure: 杨老板我们什么时候扫房间啊
Shure: Jake, when are we cleaning the room?
532
00:21:59,350 --> 00:22:00,150
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
533
00:22:01,717 --> 00:22:03,117
Katrina: 明天干什么
Katrina: What are we doing tomorrow?
534
00:22:03,117 --> 00:22:04,250
Jake:明天
Jake: Tomorrow...
535
00:22:06,550 --> 00:22:08,950
Shure: 扫房间扫房间扫房间
Shure: Clean the room, clean the room, clean the room.
536
00:22:09,417 --> 00:22:10,450
Nicous: 这是哪一个
Nicous: Which one is this?
537
00:22:11,017 --> 00:22:14,017
Jake:今晚扫一遍明天扫一遍现在就开始
Jake: Clean once tonight, clean once tomorrow, let's start now.
538
00:22:14,117 --> 00:22:15,084
Jake: 收拾完就开始扫
Jake: Start cleaning after tidying up.
539
00:22:15,084 --> 00:22:15,650
Shure: 好
Shure: Okay.
540
00:22:15,084 --> 00:22:17,950
Jake: 然后那个交换礼物
Jake: And then the gift exchange.
541
00:22:20,817 --> 00:22:22,084
Shure: 你告诉我这是什么我给你放
Shure: Tell me what it is and I'll play it.
542
00:22:23,417 --> 00:22:24,584
Katrina: 卢广仲的歌
Katrina: Lu Guangzhong's song.
543
00:22:26,050 --> 00:22:27,384
Katrina: 明天干啥嘞
Katrina: What are we doing tomorrow?
544
00:22:27,417 --> 00:22:28,717
Jake:明天干啥嘞
Jake: What are we doing tomorrow?
545
00:22:29,717 --> 00:22:30,817
Jake: 明天室外吧
Jake: Let's do something outdoors tomorrow.
546
00:22:31,950 --> 00:22:32,917
Shure: 我们明天去
Shure: We're going...
547
00:22:35,550 --> 00:22:36,850
Shure: KTV吧
Shure: To KTV, right?
548
00:22:36,850 --> 00:22:37,884
Jake:可拉倒吧
Jake: No way.
549
00:22:37,384 --> 00:22:38,250
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
550
00:22:38,250 --> 00:22:40,050
Katrina: 这附近好像有一个最近的公园
Katrina: There's a nearby park, I think.
551
00:22:40,050 --> 00:22:40,984
Katrina: 是两三公里
Katrina: It's like two or three kilometers away.
552
00:22:40,984 --> 00:22:42,150
Katrina: 你要去公园吗
Katrina: Do you want to go to the park?
553
00:22:42,250 --> 00:22:44,950
Jake: 可以去采一采景拍拍东西
Jake: We can go check out the scenery and take some pictures.
554
00:22:44,950 --> 00:22:46,750
Jake: 然后最后一天放
Jake: And then show them on the last day.
555
00:22:47,317 --> 00:22:48,817
Katrina: 什么最后一天放
Katrina: What do you mean by the last day?
556
00:22:48,584 --> 00:22:49,684
Jake:放放放影片
Jake: Show the videos.
557
00:22:49,984 --> 00:22:51,717
Katrina: 最后一天放影片
Katrina: Show the videos on the last day?
558
00:22:53,650 --> 00:22:55,017
Jake: 对这个采采风吧
Jake: Yeah, let's collect some shots.
559
00:22:55,284 --> 00:22:56,384
Katrina: 就是明天户外是吧
Katrina: So, tomorrow is outdoor, right?
560
00:22:56,384 --> 00:22:57,350
Jake: 对明天户外
Jake: Yeah, outdoor tomorrow.
561
00:22:57,350 --> 00:22:58,850
Jake: 采采风
Jake: Capture some scenes.
562
00:22:59,317 --> 00:23:01,717
Katrina: 笑呀笑
Katrina: Laugh, laugh.
563
00:23:04,517 --> 00:23:06,750
Jake: 明天主要是等快递啊
Jake: Mainly waiting for the delivery tomorrow.
564
00:23:07,850 --> 00:23:09,717
Katrina: 啊快递有好多才今天下的
Katrina: Oh, there are a lot of deliveries just placed today.
565
00:23:09,717 --> 00:23:10,850
Jake: 对明天
Jake: Yeah, tomorrow.
566
00:23:11,450 --> 00:23:12,150
Jake: 明天等快递
Jake: Waiting for deliveries tomorrow.
567
00:23:12,150 --> 00:23:13,817
Jake: 在路上后天你们快递
Jake: Your package will arrive the day after tomorrow.
568
00:23:13,650 --> 00:23:14,550
Shure: 这首歌叫什么
Shure: What's this song called?
569
00:23:14,284 --> 00:23:15,617
Jake: 到了才能再setup吧
Jake: We'll set it up once it arrives.
570
00:23:17,117 --> 00:23:20,417
Nicous: 就像那个叫什么唱那个
Nicous: It's like, what's the name of that song...
571
00:23:20,684 --> 00:23:24,084
Katrina: 其实其实快递的集中应该是在后天到
Katrina: Actually, the packages should arrive the day after tomorrow.
572
00:23:24,984 --> 00:23:27,050
Katrina: 比较多明天还好
Katrina: There will be more the day after tomorrow, tomorrow is fine.
573
00:23:27,284 --> 00:23:28,784
Katrina: 你买时钟了吗
Katrina: Did you buy a clock?
574
00:23:28,917 --> 00:23:29,550
Choiszt: 这首歌叫啥
Choiszt: What's this song called?
575
00:23:29,750 --> 00:23:33,017
Katrina: 我爱你卢广仲的对
Katrina: It's "I Love You" by Crowd Lu, right.
576
00:23:35,284 --> 00:23:36,650
Katrina: 那明天就一个户外
Katrina: So tomorrow will be outdoors.
577
00:23:38,150 --> 00:23:39,950
Katrina: 不允许这么宽泛的存在
Katrina: No such broad existence is allowed.
578
00:23:44,184 --> 00:23:45,884
Katrina: 你们当时那个表呢
Katrina: Where's that watch you had back then?
579
00:23:50,950 --> 00:23:55,050
Katrina: 太阳公公出来了
Katrina: Mr. Sun is out.
580
00:24:01,284 --> 00:24:02,084
Katrina: 你居然
Katrina: You actually...
581
00:24:17,650 --> 00:24:19,550
Katrina: 好吧略胜一筹啊
Katrina: Alright, you won by a bit.
582
00:24:19,817 --> 00:24:21,617
Shure: 哈哈哈这叫略胜吗
Shure: Hahaha, you call that winning by a bit?
583
00:24:21,617 --> 00:24:25,017
Shure: 哈哈哈碾压
Shure: Hahaha, that's crushing it.
584
00:24:26,117 --> 00:24:28,317
Katrina: 他说我的那个平板音响跟他的那个
Katrina: He said my tablet speaker compared to his...
585
00:24:34,384 --> 00:24:35,417
Katrina: 开外挂
Katrina: Cheating.
586
00:25:14,950 --> 00:25:16,317
Katrina: 一下猥琐了起来
Katrina: Suddenly became so sneaky.
587
00:25:46,650 --> 00:25:47,817
Katrina: 美纹纸
Katrina: Masking tape.
588
00:26:19,317 --> 00:26:21,217
Shure: 好好久没喝这么多了
Shure: Wow, haven't drunk this much in a while.
589
00:26:22,917 --> 00:26:25,017
Nicous: 这明显喝多了
Nicous: It's obvious you've had too much.
590
00:40:11,549 --> 00:40:12,750
Katrina: 我必须要看一下
Katrina: I need to take a look.
591
00:40:13,850 --> 00:40:14,217
Shure: 呵j人
Shure: Haha
592
00:40:14,217 --> 00:40:16,284
Shure: 就是要看一下明天去哪个地方是吧
Shure: You mean you need to check where to go tomorrow, right?
593
00:40:17,549 --> 00:40:20,084
Katrina: 对呀不然明天再决定去哪个地方的时候
Katrina: Yeah, otherwise, if we decide where to go tomorrow,
594
00:40:20,084 --> 00:40:22,084
Katrina: 又会耽误半个小时在那决定
Katrina: we'll waste another half an hour deciding.
595
00:40:22,616 --> 00:40:24,683
Shure: 随机去哪个地方就好了
Shure: We can just go somewhere randomly.
596
00:40:24,817 --> 00:40:26,850
Katrina: 得去公园吧
Katrina: We should go to the park.
597
00:40:28,683 --> 00:40:30,049
Shure: 我们去环球
Shure: Let's go to Universal.
598
00:40:35,450 --> 00:40:37,250
Katrina: 什么时候买新衣服啊
Katrina: When are we buying new clothes?
599
00:40:37,284 --> 00:40:38,183
Shure: 啊
Shure: Huh?
600
00:40:38,317 --> 00:40:39,784
Katrina: 我跟我舍友说话
Katrina: I was talking to my roommate.
601
00:40:39,917 --> 00:40:41,116
Katrina: 他们背着我逛街去了
Katrina: They went shopping without me.
602
00:40:45,750 --> 00:40:46,484
Katrina: 来
Katrina: Come here.
603
00:40:46,650 --> 00:40:48,317
Katrina: 我来教你
Katrina: Let me teach you.
604
00:40:50,017 --> 00:40:52,049
Nicous: 这是买第三代这个
Nicous: This is the third generation one.
605
00:40:53,950 --> 00:40:55,683
Katrina: 嗯其实嗯
Katrina: Yeah, actually...
606
00:40:55,683 --> 00:40:57,384
Katrina: 买对买这种细的
Katrina: Buy the thin one.
607
00:40:57,717 --> 00:40:59,384
Nicous: 不为什么这49这个90
Nicous: Why is this one 49 and that one 90?
608
00:41:02,384 --> 00:41:03,616
Katrina: 本来就这样啊
Katrina: That's just how it is.
609
00:41:03,917 --> 00:41:05,217
Katrina: 得物会贵一点
Katrina: Items on Dewu are more expensive.
610
00:41:06,017 --> 00:41:07,950
Katrina: 然后你那个还要加税费呢
Katrina: And you also need to add tax.
611
00:41:08,884 --> 00:41:09,884
Nicous: 这个是吧
Nicous: This one, right?
612
00:41:09,884 --> 00:41:14,250
Katrina: 对应该是还要加几块钱税费的十几块钱税费差不多60
Katrina: Yeah, there should be a few dollars in taxes, around ten dollars, making it about 60.
613
00:41:14,484 --> 00:41:16,284
Katrina: 本来代购就便宜
Katrina: Purchasing agents are cheaper.
614
00:41:16,350 --> 00:41:18,250
Katrina: 因为那个得物他要收手续费
Katrina: Because Dewu charges service fees.
615
00:41:22,250 --> 00:41:23,017
Katrina: 好男人
Katrina: Good man.
616
00:41:23,717 --> 00:41:25,183
Jake: 啥呀这是
Jake: What's this?
617
00:41:25,417 --> 00:41:26,984
Katrina: 给他女朋友买礼物挑的头疼
Katrina: He's having a hard time picking a gift for his girlfriend.
618
00:41:27,350 --> 00:41:28,284
Jake: 你你怎么了
Jake: What happened to you?
619
00:41:28,650 --> 00:41:30,183
Jake: 你你女朋友怎么了
Jake: What happened to your girlfriend?
620
00:41:30,183 --> 00:41:30,984
Katrina: 没怎么
Katrina: Nothing.
621
00:41:30,984 --> 00:41:31,850
Katrina: 就是一个平板
Katrina: It's just a tablet.
622
00:41:32,584 --> 00:41:33,717
Katrina: 就是一个开心
Katrina: Just something to make her happy.
623
00:41:36,317 --> 00:41:39,317
Jake:我要我要开扫了
Jake: I'm going to start scanning.
624
00:41:39,350 --> 00:41:40,049
Jake: 要不我先扫下面
Jake: Should I scan the bottom first?
625
00:41:40,417 --> 00:41:41,317
Shure: 快扫快扫
Shure: Hurry up and scan.
626
00:41:41,850 --> 00:41:42,517
Jake: 上去吧
Jake: Go upstairs.
627
00:41:43,616 --> 00:41:44,917
Shure: 为什么叫上去
Shure: Why do you call it going upstairs?
628
00:41:44,917 --> 00:41:46,484
Jake:你们你们得上去
Jake: You guys need to go up.
629
00:41:46,616 --> 00:41:48,284
Shure: 哦好好
Shure: Oh, okay.
630
00:41:48,384 --> 00:41:49,683
Choiszt: 需要人手吗
Choiszt: Do you need a hand?
631
00:41:49,884 --> 00:41:50,750
Jake: 这个不需要人手
Jake: No, this doesn't need any help.
632
00:41:50,950 --> 00:41:53,450
Shure: 不需要人是空的需要你没有人
Shure: If it doesn't need anyone, then it's empty and you don't need anyone.
633
00:41:53,950 --> 00:41:54,750
Shure: 你懂吗
Shure: Do you get it?
634
00:41:57,650 --> 00:41:58,784
Shure: 向右转
Shure: Turn right.
635
00:41:59,584 --> 00:42:00,484
Shure: 齐步走
Shure: March.
636
00:42:00,484 --> 00:42:01,884
Katrina: 一二一
Katrina: One, two, one.
637
00:42:01,984 --> 00:42:03,784
Katrina: 一二一
Katrina: One, two, one.
638
00:42:04,183 --> 00:42:04,850
Katrina: 这是灯吗
Katrina: Is this a lamp?
639
00:42:06,450 --> 00:42:10,084
Katrina: 居然不扫我的房间我房间早收拾好了
Katrina: You're not even cleaning my room. My room has been ready for a while.
640
00:42:12,616 --> 00:42:14,084
Shure: 立定
Shure: Halt.
641
00:42:14,616 --> 00:42:16,217
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahahaha.
642
00:42:18,850 --> 00:42:21,517
Katrina: 爽啊这生活过100
Katrina: This life is so enjoyable, I could live like this for 100 years.
643
00:42:21,817 --> 00:42:24,017
Shure: 哎我靠
Shure: Oh my god.
644
00:42:25,784 --> 00:42:27,384
Shure: 真他妈爽卧槽
Shure: This is so freaking awesome.
645
00:42:35,084 --> 00:42:37,150
Shure: 我充电宝把这个榨干了已经
Shure: My power bank is completely drained now.
646
00:42:49,850 --> 00:42:52,584
Shure: 不停期待着明天
Shure: Constantly looking forward to tomorrow.
647
00:42:53,116 --> 00:42:55,950
Shure: 变成了昨天
Shure: But it turns into yesterday.
648
00:43:04,817 --> 00:43:06,784
Katrina: 通州区
Katrina: Tongzhou District.
649
00:43:08,250 --> 00:43:09,517
Shure: 现在就在通州
Shure: We're in Tongzhou right now.
650
00:43:09,950 --> 00:43:11,317
Shure: 对
Shure: Yeah.
651
00:43:13,049 --> 00:43:16,049
Shure: 小红书上看一看有什么公园啊
Shure: Let's check on Xiaohongshu for any parks around.
652
00:43:17,217 --> 00:43:19,084
Katrina: 通州攻略哈哈哈哈
Katrina: Tongzhou guide, hahaha.
653
00:43:18,950 --> 00:43:19,850
Shure: 通州攻略
Shure: Tongzhou guide.
654
00:43:19,817 --> 00:43:21,784
Katrina: 一天玩遍通州
Katrina: Explore Tongzhou in one day.
655
00:43:22,116 --> 00:43:23,650
Shure: 然后一搜全是环球影城
Shure: And when you search, it's all Universal Studios.
656
00:43:23,784 --> 00:43:24,584
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
657
00:43:24,584 --> 00:43:25,517
Katrina: 笑死我了
Katrina: That's hilarious.
658
00:43:25,650 --> 00:43:27,450
Katrina: 北京通州好玩的地方
Katrina: Fun places in Tongzhou, Beijing.
659
00:43:30,084 --> 00:43:31,250
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
660
00:43:31,350 --> 00:43:33,584
Jake:就是一会的扫描活动都在吗
Jake: So for the scanning activity later, is everyone here?
661
00:43:34,384 --> 00:43:38,284
Jake: OK一会的扫描活动就是我在下面扫
Jake: Okay, for the scanning activity later, I'll be scanning downstairs.
662
00:43:38,384 --> 00:43:39,584
Shure: 什么东西
Shure: What is that?
663
00:43:39,884 --> 00:43:42,049
Jake: 我下面扫完之后
Jake: After I finish scanning downstairs,
664
00:43:42,049 --> 00:43:44,250
Jake: 呃我会躲在一个房间里面
Jake: um, I'll hide in a room.
665
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Katrina: 然后我们去找你
Katrina: And then we come find you.
666
00:43:45,784 --> 00:43:48,717
Jake: 然后我为了不扫到人
Jake: And to avoid scanning people,
667
00:43:48,717 --> 00:43:50,183
Jake: 所以说我会在里面待着
Jake: I'll stay inside.
668
00:43:50,183 --> 00:43:52,484
Jake: 然后我让刘帅下来叫你们
Jake: Then I'll have Choiszt come down and call you guys.
669
00:43:52,484 --> 00:43:55,250
Jake: 然后但是我不能扫到你们对吧
Jake: But I can't scan you guys, right?
670
00:43:55,250 --> 00:43:57,683
Jake: 嗯所以说你们也要躲在一个房间里面
Jake: Hmm, so you guys also need to hide in a room.
671
00:43:57,717 --> 00:44:00,183
Jake: 就你们得躲在就你们就躲在
Jake: Just, you need to hide, just hide...
672
00:44:01,049 --> 00:44:02,484
Jake: 你们就在你们就室外吧
Jake: You guys should just stay outside.
673
00:44:02,484 --> 00:44:04,150
Jake: 好吧好对
Jake: Okay, yes, right.
674
00:44:04,150 --> 00:44:07,150
Choiszt: 啥意思一楼扫完了他们不都去一楼都可以去一楼
Choiszt: What do you mean? After cleaning the first floor, they can all go to the first floor.
675
00:44:07,183 --> 00:44:09,517
Jake: 就是我上楼的时候不能扫到人
Jake: I mean, when I'm going upstairs, I shouldn't see anyone.
676
00:44:09,517 --> 00:44:11,784
Jake: 我上楼的时候你们在
Jake: When I'm going upstairs, you should be...
677
00:44:12,450 --> 00:44:14,484
Jake: 对对对对嗯
Jake: Yes, yes, yes, right.
678
00:44:15,484 --> 00:44:17,717
Jake: 然后你们在这就聊一聊明天的安排吧
Jake: And you guys can discuss tomorrow's plans here.
679
00:44:18,650 --> 00:44:20,584
Choiszt: 反正我叫他们下去他们就下去藏好
Choiszt: Anyway, I'll tell them to go down and hide well.
680
00:44:20,584 --> 00:44:21,549
Jake: 对你们就你们
Jake: Yes, you guys...
681
00:44:21,750 --> 00:44:23,850
Katrina: 到外面去哦OK
Katrina: Go outside, okay.
682
00:44:24,150 --> 00:44:24,683
Jake: 你们也可以
Jake: You can also...
683
00:44:24,683 --> 00:44:26,049
Jake: 现在在外边都都行
Jake: Right now, outside is fine too.
684
00:44:26,049 --> 00:44:27,549
Jake: 总之就是我不能扫到人
Jake: Basically, I shouldn't see anyone.
685
00:44:28,784 --> 00:44:29,584
Jake: 你们聊一聊啊
Jake: You guys discuss...
686
00:44:29,584 --> 00:44:31,384
Jake: 明天安排多多
Jake: Tomorrow's plans more, more discussions.
687
00:44:31,384 --> 00:44:32,384
Jake: 多交流多交流
Jake: More communication.
688
00:44:32,417 --> 00:44:33,517
Katrina: 西海子公园
Katrina: Xihai Park.
689
00:44:33,984 --> 00:44:34,517
Jake: 多交流
Jake: More communication.
690
00:44:34,517 --> 00:44:36,884
Jake: 反正明天大概是就是就是在户外
Jake: Anyway, tomorrow is basically outdoors.
691
00:44:37,116 --> 00:44:39,350
Jake: 然后加点压花什么的对吧
Jake: And then add some pressed flowers, right?
692
00:44:39,984 --> 00:44:41,116
Katrina: 通州这么大
Katrina: Tongzhou is so big.
693
00:44:41,350 --> 00:44:42,584
Jake: 多说话啊多说话
Jake: Talk more, talk more.
694
00:44:42,584 --> 00:44:45,584
Nicous: 多说话那么简单我就一直跟你说
Nicous: Talking more is simple, I'll just keep talking to you.
695
00:44:45,484 --> 00:44:46,183
Katrina: 来呀
Katrina: Come on.
696
00:44:46,150 --> 00:44:47,584
Shure: 你知道你知道多交流的方式是什么
Shure: Do you know how to communicate more?
697
00:44:47,950 --> 00:44:48,917
Shure: 多喝酒就多
Shure: Drink more and then...
698
00:44:48,917 --> 00:44:50,017
Shure: 交流了哈哈
Shure: Communicate more, haha.
699
00:44:50,884 --> 00:44:52,384
Lucia: 边喝边唠嗑啊
Lucia: Drink and chat.
700
00:44:52,116 --> 00:44:53,017
Shure: 啊对
Shure: Yeah, right.
701
00:44:54,183 --> 00:44:56,116
Lucia: 那咱整两盅
Lucia: Let's have a couple of drinks.
702
00:44:56,150 --> 00:44:58,183
Katrina: 浓密延长其实都差不多了
Katrina: Thickness and length are pretty much the same.
703
00:44:59,217 --> 00:45:01,250
Katrina: 真的没有那么大区别的
Katrina: There's really not that much difference.
704
00:45:01,650 --> 00:45:04,650
Katrina: 而且我估计你女朋友也不是很懂就截给你了
Katrina: Besides, I guess your girlfriend doesn't really understand, she just gave it to you.
705
00:45:04,250 --> 00:45:05,517
Shure: 你还想喝吗
Shure: Do you want to drink more?
706
00:45:06,549 --> 00:45:08,817
Lucia: 我看一眼还有些啥
Lucia: Let me see what else is there.
707
00:45:10,250 --> 00:45:11,384
Lucia: 啥呀这是啥
Lucia: What's this, what is this?
708
00:45:11,350 --> 00:45:11,950
Shure: 其实就是
Shure: Actually...
709
00:45:11,950 --> 00:45:14,616
Shure: 刚才把你的橙汁换成了葡萄汁
Shure: Just now, I swapped your orange juice with grape juice.
710
00:45:14,616 --> 00:45:16,817
Shure: 他基本就是只喝了一口而已
Shure: He basically just took a sip.
711
00:45:17,683 --> 00:45:18,984
Lucia: 你不喝了吗
Lucia: You're not drinking anymore?
712
00:45:19,784 --> 00:45:21,917
Tasha: 我不是你可以尝尝啊
Tasha: I'm not, you can try it.
713
00:45:22,017 --> 00:45:24,984
Tasha: 我刚术后一个月内不能喝酒
Tasha: I can't drink alcohol for a month after surgery.
714
00:45:25,250 --> 00:45:28,049
Tasha:但是 我没有忍住然后喝了一点
Tasha: But I couldn't resist and had a little.
715
00:45:28,084 --> 00:45:29,484
Tasha: 然后我慢慢喝就行
Tasha: So I'll just drink slowly.
716
00:45:29,417 --> 00:45:30,284
Lucia: 我喝一下你介意吗
Lucia: Do you mind if I take a sip?
717
00:45:30,250 --> 00:45:32,984
Katrina: 一个是浓密款一个纤长
Katrina: One is volumizing, one is lengthening.
718
00:45:33,484 --> 00:45:36,350
Katrina: 纤长浓密浓巧三个
Katrina: There are three: lengthening, volumizing, and rich.
719
00:45:37,350 --> 00:45:40,817
Lucia: 其实我也不介意但是有的会介意一般会先问一下
Lucia: Actually, I don't mind, but some people do, so it's good to ask first.
720
00:45:41,850 --> 00:45:44,850
Shure: 怎么了怎么了嘛
Shure: What's going on, what's going on?
721
00:45:44,884 --> 00:45:45,850
Lucia: 是像素哎
Lucia: It's the pixels.
722
00:45:53,450 --> 00:45:54,717
Katrina: 还是去公园吧
Katrina: Let's just go to the park.
723
00:45:57,484 --> 00:46:00,183
Katrina: 运河公园5.5公里那还行
Katrina: The canal park is 5.5 kilometers, that's okay.
724
00:46:00,584 --> 00:46:03,084
Lucia: 那这些羊如果你很长时间不管他他会消失吗
Lucia: So if you don't take care of these sheep for a long time, will they disappear?
725
00:46:03,250 --> 00:46:04,250
Tasha: 不会
Tasha: No.
726
00:46:05,784 --> 00:46:07,616
Lucia: 那你不断的点岂不是就会有很多很多的羊
Lucia: So if you keep clicking, won't you have a lot of sheep?
727
00:46:07,817 --> 00:46:10,017
Tasha: 对然后可以跳到水里面
Tasha: Yeah, and they can jump into the water.
728
00:46:16,650 --> 00:46:19,950
Nicous: 我觉得你那个什么SB前男友买错是有道理的
Nicous: I think your dumb ex-boyfriend had a reason for buying the wrong one.
729
00:46:20,049 --> 00:46:24,217
Choiszt: 你们上面稍微稍微收一下因为他一会要自己上来扫
Choiszt: You guys need to clean up a bit because he's going to come up and sweep later.
730
00:46:24,484 --> 00:46:25,650
Choiszt: 还有你的iPad
Choiszt: And your iPad too.
731
00:46:26,350 --> 00:46:28,650
Nicous: 口红都能买错确实太SB了他妈不就是一个数字嘛
Nicous: He even got the lipstick wrong, such an idiot. It's just a number.
732
00:46:29,150 --> 00:46:32,183
Choiszt: 包括那边那个什么遥控器啥的拿一下
Choiszt: Also, grab that remote and stuff from over there.
733
00:46:32,250 --> 00:46:34,250
Shure: 口红买错真的太SB了
Shure: Getting the lipstick wrong is really dumb.
734
00:46:35,350 --> 00:46:38,049
Choiszt: 还有那个沙发上的东西也收一下
Choiszt: Also, clear the stuff on the couch.
735
00:46:38,049 --> 00:46:39,049
Nicous: 靠这是中文
Nicous: Man, it's in Chinese.
736
00:46:43,049 --> 00:46:45,183
Katrina: 你特别像那北京大爷
Katrina: You really seem like one of those Beijing old guys.
737
00:46:45,284 --> 00:46:48,017
Katrina: 就是听别人在坐在那种相亲公园
Katrina: Just listening to people in a matchmaking park.
738
00:46:48,017 --> 00:46:50,284
Katrina: 听别人讲然后开始点评
Katrina: Listening to others and then commenting.
739
00:46:50,616 --> 00:46:53,183
Shure: 没有我只是觉得
Shure: No, I just think...
740
00:46:53,183 --> 00:46:54,317
Katrina: 没事我已经习惯了
Katrina: It's okay, I'm used to it.
741
00:46:54,350 --> 00:46:56,517
Katrina: 怎么吐槽我前男友都无所谓
Katrina: It doesn't matter how you complain about my ex-boyfriend.
742
00:46:55,017 --> 00:46:57,417
Lucia: 这好像也没有袋子啥的可以给他
Lucia: Seems like there's no bag or anything to give him.
743
00:46:57,317 --> 00:46:58,484
Lucia: 藏靠垫后面吧
Lucia: Hide it behind the cushion.
744
00:46:58,717 --> 00:46:59,116
Katrina: 主要是
Katrina: The main thing is...
745
00:46:59,116 --> 00:47:01,750
Katrina: 当然是他先删的我这一点让我很不爽
Katrina: He blocked me first, and that really pissed me off.
746
00:47:02,150 --> 00:47:04,384
Katrina: 他先把我拉黑了
Katrina: He blocked me first.
747
00:47:04,650 --> 00:47:06,284
Shure: 你现在把他加回去
Shure: Just add him back now.
748
00:47:06,584 --> 00:47:07,650
Katrina: 全平台拉黑
Katrina: Blocked on all platforms.
749
00:47:08,049 --> 00:47:09,650
Shure: 你再把他拉黑一遍
Shure: Then block him again.
750
00:47:10,616 --> 00:47:11,549
Katrina: 给我张纸弄我
Katrina: Give me a piece of paper.
751
00:47:11,616 --> 00:47:12,850
Katrina: 裤子上了
Katrina: It's on my pants.
752
00:47:13,017 --> 00:47:15,650
Lucia: 我就姑且认为这就算是藏好了
Lucia: I'll just assume this is well hidden.
753
00:47:20,616 --> 00:47:23,284
Katrina: 我加都不想加好吗
Katrina: I don't even want to add him, okay?
754
00:47:23,950 --> 00:47:26,284
Katrina: 他当时考完研还给我发短信呢
Katrina: He texted me after finishing his exam.
755
00:47:26,384 --> 00:47:27,817
Katrina: 因为只有短信这一条路
Katrina: Because texting was the only way.
756
00:47:27,950 --> 00:47:29,984
Nicous: 他还有脸发短信
Nicous: He actually had the nerve to text.
757
00:47:30,984 --> 00:47:31,984
Shure: 嗯就是
Shure: Yeah, exactly.
758
00:47:32,084 --> 00:47:34,084
Katrina: 对对好搞笑你知道吗
Katrina: Right, it's so funny, you know?
759
00:47:34,084 --> 00:47:34,917
Katrina: 搞笑的要命
Katrina: Ridiculously funny.
760
00:47:34,917 --> 00:47:36,217
Shure: 还需要吗
Shure: Do you still need it?
761
00:47:36,217 --> 00:47:38,950
Katrina: 然后当时我就是属于呃
Katrina: And at that time, I was like, uh...
762
00:47:38,950 --> 00:47:41,017
Katrina: 就是不想回也不想拉黑
Katrina: I didn't want to reply, but also didn't want to block him.
763
00:47:41,384 --> 00:47:44,017
Nicous: 这两个的区别在于一个是中文一个是日文
Nicous: The difference is one is in Chinese and one is in Japanese.
764
00:47:44,284 --> 00:47:46,217
Katrina: 哦也有可能跟版本有关
Katrina: Oh, it might also be related to the version.
765
00:47:46,917 --> 00:47:48,817
Katrina: 但是这个牌子是日本牌子呀
Katrina: But this brand is Japanese.
766
00:47:52,116 --> 00:47:55,116
Katrina: 差别不大啦你女朋友看不出来啦
Katrina: There's not much difference, your girlfriend won't notice.
767
00:47:57,450 --> 00:47:59,549
Nicous: 直接得物买买不错
Nicous: Just buy it directly from Dewu, it's good.
768
00:48:00,884 --> 00:48:02,250
Nicous: 直接得物买
Nicous: Just buy it directly from Dewu.
769
00:48:03,584 --> 00:48:04,650
Shure: 确实
Shure: Indeed.
770
00:48:07,217 --> 00:48:10,217
Katrina: 明天一天都在外面吗
Katrina: Are you out all day tomorrow?
771
00:48:10,584 --> 00:48:13,217
Katrina: 这还有佛教的东西
Katrina: There's also some Buddhist stuff here.
772
00:48:14,750 --> 00:48:18,084
Shure: 南无吧那南无
Shure: Namo, yes, Namo.
773
00:48:18,183 --> 00:48:20,250
Shure: 菩萨般的南无
Shure: Namo like a bodhisattva.
774
00:48:20,850 --> 00:48:23,017
Katrina: 我还要去雍和宫还个愿呢
Katrina: I still need to go to Yonghe Temple to fulfill a vow.
775
00:48:23,084 --> 00:48:24,183
Nicous: 我靠我觉得雍和宫一点都不准
Nicous: Oh man, I think Yonghe Temple is not accurate at all.
776
00:48:24,650 --> 00:48:26,850
Katrina: 啊我觉得特别准当时求财运
Katrina: Ah, I think it's super accurate, I prayed for wealth.
777
00:48:26,850 --> 00:48:28,250
Katrina: 财运还不错
Katrina: And my wealth luck was pretty good.
778
00:48:28,317 --> 00:48:29,183
Shure: 我妈还
Shure: My mom still...
779
00:48:29,417 --> 00:48:30,517
Shure: 你什么时候还愿的
Shure: When did you fulfill your vow?
780
00:48:30,549 --> 00:48:31,683
Nicous: 我就没求财运
Nicous: I didn't pray for wealth.
781
00:48:31,717 --> 00:48:33,549
Nicous: 我就应该去求财运
Nicous: I should have prayed for wealth.
782
00:48:33,549 --> 00:48:35,917
Katrina: 当时我自己求的财运
Katrina: At that time, I prayed for wealth myself.
783
00:48:35,917 --> 00:48:37,417
Katrina: 给我两个好朋友求的考研上岸
Katrina: And for two of my good friends to pass their exams.
784
00:48:37,417 --> 00:48:39,350
Katrina: 那两个都上岸了其他没上岸
Katrina: Those two passed, the others didn't.
785
00:48:39,350 --> 00:48:41,450
Shure: 我妈我妈让我给我妹求的学业
Shure: My mom, my mom asked me to pray for my sister's studies.
786
00:48:41,450 --> 00:48:43,049
Katrina: 学业应该也还行
Katrina: Studies should be fine too.
787
00:48:43,116 --> 00:48:44,750
Katrina: 我就带着这手串一直带
Katrina: I just always wear this bracelet.
788
00:48:44,750 --> 00:48:45,517
Katrina: 我开光了
Katrina: I had it blessed.
789
00:48:45,517 --> 00:48:47,217
Katrina: 我当时还跪在第第一排
Katrina: I even knelt in the first row at that time.
790
00:48:47,284 --> 00:48:49,650
Nicous: 你是在雍和宫里面买的
Nicous: You bought it inside the Yonghe Temple.
791
00:48:49,850 --> 00:48:51,350
Katrina: 嗯然后去开光
Katrina: Yeah, and then I got it blessed.
792
00:48:51,417 --> 00:48:51,950
Nicous: 380
Nicous: 380.
793
00:48:52,017 --> 00:48:53,850
Katrina: 280这个是280
Katrina: 280, this one's 280.
794
00:48:53,850 --> 00:48:56,584
Nicous: 你知道当时我是怎么买的吗我去
Nicous: Do you know how I bought it back then? I went to...
795
00:48:57,384 --> 00:48:58,250
Nicous: 那个叫什么
Nicous: What's it called...
796
00:48:58,183 --> 00:48:59,183
Shure: 外面那个什么
Shure: Outside, that place...
797
00:48:59,049 --> 00:49:01,549
Nicous: 都不是我都不是在外面那边
Nicous: No, no, not outside, not there.
798
00:49:01,549 --> 00:49:02,484
Shure: 法物流通处
Shure: The Dharma objects shop.
799
00:49:02,484 --> 00:49:03,717
Katrina: 就是法物流通处
Katrina: Yeah, the Dharma objects shop.
800
00:49:06,784 --> 00:49:07,650
Nicous: 就那个最便宜那个地方
Nicous: The cheapest place there.
801
00:49:07,817 --> 00:49:09,350
Katrina: 啊叫叫叫叫叫
Katrina: Ah, yeah, yeah, yeah.
802
00:49:09,650 --> 00:49:11,417
Katrina: 就是那个卖手串的集市是吧
Katrina: The market that sells bracelets, right?
803
00:49:12,417 --> 00:49:14,049
Katrina: 叫什么来着三个字
Katrina: What's it called, three words...
804
00:49:14,049 --> 00:49:17,049
Nicous: 对对对就里面好多卖眼镜的
Nicous: Yeah, yeah, the place with many glasses shops.
805
00:49:17,217 --> 00:49:18,017
Katrina: 北京
Katrina: Beijing...
806
00:49:18,284 --> 00:49:19,717
Tasha: 潘家园
Tasha: Panjiayuan.
807
00:49:19,850 --> 00:49:22,850
Lucia: 哦想了半天
Lucia: Oh, took me a while to remember.
808
00:49:23,116 --> 00:49:25,750
Shure: 你他妈潘家园跟北新桥离多远呢
Shure: How far is Panjiayuan from Beixinqiao?
809
00:49:27,683 --> 00:49:29,950
Shure: 潘家园跟雍和宫离多远啊
Shure: And how far is Panjiayuan from Yonghe Temple?
810
00:49:30,517 --> 00:49:32,350
Nicous: 是远但是那边手串
Nicous: It's far, but the bracelets there...
811
00:49:32,450 --> 00:49:33,384
Katrina: 手款式是一模一样的
Katrina: The styles are exactly the same.
812
00:49:33,250 --> 00:49:34,484
Nicous: 三十块钱一个
Nicous: Thirty yuan each.
813
00:49:34,417 --> 00:49:35,084
Nicous: 然后买了
Nicous: And I bought it.
814
00:49:35,084 --> 00:49:35,750
Shure: 那他们能一样吗
Shure: Are they really the same?
815
00:49:35,750 --> 00:49:36,884
Nicous: 一模一样
Nicous: Exactly the same.
816
00:49:37,084 --> 00:49:40,084
Katrina: 据说应该是有正版和盗版的区别吧
Katrina: I heard there's a difference between genuine and fake ones.
817
00:49:40,084 --> 00:49:43,084
Katrina: 但是这个心诚则灵还是买正版吧
Katrina: But if you believe in it, it's better to buy the genuine one.
818
00:49:43,917 --> 00:49:44,884
Katrina: 当时也没想到我
Katrina: I didn't think...
819
00:49:44,884 --> 00:49:46,450
Katrina: 还会来北京你知道吗
Katrina: I would come back to Beijing, you know?
820
00:49:47,650 --> 00:49:49,784
Shure: 我需要充电我需要充电
Shure: I need to charge, I need to charge.
821
00:49:49,784 --> 00:49:51,049
Katrina: 这充电宝没了吗
Katrina: Is the power bank dead?
822
00:49:50,884 --> 00:49:52,484
Shure: 哎这充电宝没了
Shure: Yeah, the power bank's dead.
823
00:49:52,284 --> 00:49:54,784
Lucia: 这个呢哎这好像不是
Lucia: How about this one? Oh wait, this isn't...
824
00:49:55,116 --> 00:49:57,150
Shure: 这是我我自个的充电宝
Shure: This is my own power bank.
825
00:49:57,217 --> 00:49:57,683
Shure: 但是没有
Shure: But it doesn't...
826
00:49:57,683 --> 00:49:59,517
Lucia: 我是说这好像不是公共充电宝
Lucia: I mean this isn't the communal power bank.
827
00:49:59,517 --> 00:50:00,417
Shure: 没有没有线了
Shure: No, there's no cable.
828
00:50:00,417 --> 00:50:01,417
Shure: 我需要充电
Shure: I need to charge.
829
00:50:03,049 --> 00:50:05,150
Lucia: 你是手机还是眼镜要充电了
Lucia: Do you need to charge your phone or your glasses?
830
00:50:05,183 --> 00:50:06,450
Shure: 手机手机手机
Shure: Phone, phone, phone!
831
00:50:07,183 --> 00:50:09,384
Lucia: 我刚好像在这看到
Lucia: I think I saw one here.
832
00:50:10,750 --> 00:50:12,317
Lucia: 有一个
Lucia: There's one.
833
00:50:12,384 --> 00:50:15,317
Lucia: 不过这上面连不知道连着谁的线呢
Lucia: But I don't know whose wire it's connected to.
834
00:50:15,417 --> 00:50:15,884
Shure: 没事拔了
Shure: Just unplug it.
835
00:50:16,049 --> 00:50:16,850
Shure: 给他拔了给他拔了
Shure: Unplug it, unplug it.
836
00:50:16,950 --> 00:50:18,317
Lucia: 眼镜的线
Lucia: The glasses wire.
837
00:50:20,116 --> 00:50:23,116
Katrina: 哇明天又是大晴天做好防晒
Katrina: Wow, it's going to be sunny again tomorrow. Better prepare sun protection.
838
00:50:23,484 --> 00:50:25,750
Shure: 只有周六周日是那个阴天
Shure: Only Saturday and Sunday are cloudy.
839
00:50:25,850 --> 00:50:27,584
Shure: 剩下咱们几天都是大晴天
Shure: The rest of the days are all sunny.
840
00:50:27,683 --> 00:50:28,784
Katrina: 哇那我真运气好
Katrina: Wow, I'm really lucky.
841
00:50:28,817 --> 00:50:30,650
Katrina: 在这唉哦
Katrina: To be here, oh.
842
00:50:30,817 --> 00:50:32,650
Lucia: 哦这个没电了
Lucia: Oh, this one's out of battery.
843
00:50:33,384 --> 00:50:34,417
Katrina: 明天28度呢我去
Katrina: It's going to be 28 degrees tomorrow, wow.
844
00:50:34,484 --> 00:50:36,049
Lucia: 这不能征用了
Lucia: We can't use this one.
845
00:50:38,017 --> 00:50:38,650
Shure: 哦
Shure: Oh.
846
00:51:12,817 --> 00:51:14,250
Shure: 你滚啊
Shure: Get lost!
847
00:51:14,417 --> 00:51:15,584
Shure: 怎么会呢
Shure: How could that be?
848
00:51:15,650 --> 00:51:19,417
Nicous: 嗯他说他就想要这个的
Nicous: Yeah, he said he wanted this one.
849
00:51:19,417 --> 00:51:21,116
Nicous: 左边那是不是就是自然黑啊
Nicous: Isn't the one on the left natural black?
850
00:51:20,950 --> 00:51:21,984
Shure: 我除了跟你喝多
Shure: Besides drinking a lot with you,
851
00:51:21,984 --> 00:51:24,317
Shure: 会跟哪个女生喝多呀
Shure: who else would I drink a lot with?
852
00:51:24,284 --> 00:51:26,017
Katrina: 用睫毛打底再用睫毛膏
Katrina: Use mascara base first, then mascara.
853
00:51:26,984 --> 00:51:29,017
Shure: 什么可惜啊
Shure: What's the pity?
854
00:51:29,017 --> 00:51:31,484
Katrina: 睫毛膏就买刚刚的那KISSME的
Katrina: For mascara, just buy that KISSME one.
855
00:51:32,717 --> 00:51:34,417
Katrina: 攻略做的不错啊你女朋友
Katrina: Your girlfriend's guide is pretty good.
856
00:51:34,484 --> 00:51:35,517
Shure: 没有没有没有
Shure: No, no, no.
857
00:51:36,950 --> 00:51:39,183
Shure: 刚那个吃饭的时候喝了一杯
Shure: I had a drink during dinner.
858
00:51:39,183 --> 00:51:41,183
Shure: 然后自己库库库喝
Shure: Then I kept drinking.
859
00:51:41,350 --> 00:51:43,284
Shure: 然后就喝
Shure: And then I drank more.
860
00:51:43,750 --> 00:51:45,650
Shure: 有一点点多吧
Shure: Maybe a bit too much.
861
00:51:56,549 --> 00:51:58,584
Katrina: 我西海子公园评分4.8呢我去
Katrina: My rating for Xihai Park is 4.8, wow.
862
00:51:58,584 --> 00:52:00,317
Shure: 等你呢等你呢好吧
Shure: Waiting for you, waiting for you, alright.
863
00:52:15,784 --> 00:52:17,817
Katrina: 这时候可以拿我的风格了
Katrina: Now I can use my style.
864
00:52:21,183 --> 00:52:23,049
Shure: 你好烦哦
Shure: You're so annoying.
865
00:53:34,450 --> 00:53:38,217
Katrina: 这公园有那什么大摆锤什么的玩
Katrina: This park has things like the big pendulum ride.
866
00:53:39,417 --> 00:53:41,116
Katrina: 这会得甩掉吧
Katrina: You have to shake it off now.
867
00:53:42,817 --> 00:53:44,116
Katrina: 算了这个
Katrina: Forget it then.
868
00:54:08,049 --> 00:54:11,850
Nicous: 我想问个问题代购他能发的很快吗还是发的很慢
Nicous: I want to ask, can the purchasing agent ship quickly or slowly?
869
00:54:12,484 --> 00:54:15,183
Katrina: 基本发的还挺快的
Katrina: They usually ship pretty fast.
870
00:54:15,549 --> 00:54:16,750
Nicous: 他说写的什么
Nicous: What did he write?
871
00:54:17,317 --> 00:54:18,217
Katrina: 你问客服
Katrina: Ask customer service.
872
00:54:18,317 --> 00:54:19,284
Katrina: 问一下客服
Katrina: Just ask customer service.
873
00:54:20,884 --> 00:54:23,450
Nicous: 他一般写预售都是不一定的是吧
Nicous: He usually writes pre-orders, it's not always certain, right?
874
00:54:25,450 --> 00:54:26,917
Katrina: 应该是可以当天发
Katrina: It should be shipped the same day.
875
00:54:26,917 --> 00:54:29,917
Katrina: 因为他们基本上都是专柜采购的
Katrina: Because they mostly buy directly from the store.
876
00:54:30,183 --> 00:54:31,784
Katrina: 除非那个海淘会很慢
Katrina: Unless it's overseas shopping, which can be slow.
877
00:55:01,549 --> 00:55:02,450
Katrina: 西海子公园
Katrina: Xihai Park.
878
00:55:37,350 --> 00:55:38,549
Katrina: 你们明天还来吗
Katrina: Are you coming again tomorrow?
879
00:55:39,984 --> 00:55:42,917
Nicous: 应该吧可能吧怎么说
Nicous: Maybe, probably, how to say...
880
00:55:43,717 --> 00:55:45,450
Nicous: 你们明天是要出去
Nicous: Are you going out tomorrow?
881
00:55:46,417 --> 00:55:48,450
Katrina: 他说就明天户外
Katrina: He said we're going outdoors tomorrow.
882
00:56:02,584 --> 00:56:04,284
Alice: 露西你见我的线了吗
Alice: Lucia, have you seen my thread?
883
00:56:05,250 --> 00:56:06,650
Lucia: 呃在这里
Lucia: Uh, it's here.
884
00:56:11,884 --> 00:56:13,650
Shure: 好困啊
Shure: I'm so sleepy.
885
00:56:13,650 --> 00:56:14,650
Katrina: 我想洗澡呀
Katrina: I want to take a shower.
886
00:56:16,350 --> 00:56:17,284
Shure: 洗过了
Shure: Already did.
887
00:56:17,350 --> 00:56:18,884
Katrina: 就去西海子公园吧
Katrina: Let's just go to Xihai Park.
888
00:56:25,350 --> 00:56:26,616
Shure: 唱吧你就
Shure: Just sing, will you?
889
00:56:29,984 --> 00:56:31,217
Katrina: 通利弗尼亚
Katrina: Tonglifonia.
890
00:56:31,217 --> 00:56:32,683
Katrina: 我真笑死
Katrina: I'm dying of laughter.
891
00:56:40,850 --> 00:56:41,650
Alice: 你的手串
Alice: Your bracelet.
892
00:56:42,484 --> 00:56:43,484
Alice: 你的手串
Alice: Your bracelet.
893
00:56:43,950 --> 00:56:46,049
Shure: 啊我的我的我的
Shure: Ah, mine, mine, mine.
894
00:56:52,984 --> 00:56:54,417
Katrina: 北京艺术中心
Katrina: Beijing Art Center.
895
00:56:56,417 --> 00:56:59,250
Katrina: 哎北京好适合带富士相机
Katrina: Hey, Beijing is perfect for a Fujifilm camera.
896
00:56:59,284 --> 00:57:01,183
Shure: 是的我跟你讲
Shure: Yes, I'm telling you.
897
00:57:01,183 --> 00:57:02,584
Tasha: 拍出来很好看
Tasha: The photos come out great.
898
00:57:08,917 --> 00:57:11,717
Katrina: 哎我要搞电脑了
Katrina: Hey, I need to work on the computer.
899
00:57:22,683 --> 00:57:24,750
Shure: 杨老板还没扫好吗
Shure: Has Jake finished scanning yet?
900
00:57:28,717 --> 00:57:31,584
Katrina: 因为等我们出门估计又2点多然后
Katrina: Because when we head out, it'll be past 2 again, and...
901
00:57:32,950 --> 00:57:33,984
Shure: 哇
Shure: Wow.
902
00:57:34,984 --> 00:57:36,084
Katrina: 这公园还挺漂亮
Katrina: This park is pretty nice.
903
00:57:36,084 --> 00:57:37,417
Katrina: OK就西海子公园
Katrina: Okay, let's go to Xihai Park.
904
00:57:43,717 --> 00:57:45,250
Shure: 嗯
Shure: Mm-hmm.
905
00:57:46,184 --> 00:57:48,350
Katrina: 切更像大爷了哈
Katrina: You're starting to look more like an old man.
906
00:58:00,950 --> 00:58:04,484
Shure: 你就拉着人家唱你这个你你唱的歌吧
Shure: Just pull them in to sing your song, the one you sing.
907
00:58:04,484 --> 00:58:05,284
Shure: 好吧
Shure: Okay?
908
00:58:07,617 --> 00:58:09,284
Shure: 他们听过这歌吗
Shure: Have they heard this song?
909
00:58:10,217 --> 00:58:11,817
Shure: 他们听过这歌吗
Shure: Have they heard this song?
910
00:59:49,717 --> 00:59:54,617
Choiszt: OK可以下楼了下楼吧去外面待着
Choiszt: OK, we can go downstairs now. Let's go outside and hang out.