Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY1 /A6_SHURE_DAY1_18000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,300
Katrina: 那就把这个拿了
Katrina: Then let's take this.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,833
Tasha: 算了吧那把这个拿了吧
Tasha: Forget it, let's take this.
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
Katrina: 好谦让哈哈哈
Katrina: So polite, haha.
4
00:00:06,967 --> 00:00:07,567
Katrina: 还有什么
Katrina: What else?
5
00:00:07,567 --> 00:00:08,100
Tasha: 我们还找
Tasha: We're still looking.
6
00:00:08,100 --> 00:00:09,867
Tasha: 我们还买了个芋
Tasha: We also bought some taro.
7
00:00:10,467 --> 00:00:13,267
Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊
Tasha: Konjac, konjac, konjac.
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,133
你们有买魔芋吗
Speaker: Did you buy konjac?
9
00:00:13,267 --> 00:00:14,467
Tasha: 你们有买魔芋吗
Tasha: Did you buy konjac?
10
00:00:14,467 --> 00:00:15,533
Lucia: 我们没有吧
Lucia: We don't have it, right?
11
00:00:15,567 --> 00:00:16,467
Katrina: 没有那就够了
Katrina: If not, then it's enough.
12
00:00:16,467 --> 00:00:17,933
Tasha: 那就行那我把豆腐拿走
Tasha: Alright then, I'll take the tofu away.
13
00:00:23,500 --> 00:00:25,167
Katrina: 火锅调料要买蒜吗
Katrina: Do we need to buy garlic for the hot pot seasoning?
14
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Alice: 哦蒜买了
Alice: Oh, we bought garlic.
15
00:00:28,100 --> 00:00:29,733
Alice: 哦蒜有这个
Alice: Oh, we have garlic.
16
00:00:32,233 --> 00:00:33,100
Jake:拍个照吧
Jake: Let's take a picture.
17
00:00:32,367 --> 00:00:33,600
Alice:有这种蒜
Alice: We have this kind of garlic.
18
00:00:33,233 --> 00:00:35,667
Katrina: 哈哈哈就这么草率
Katrina: Hahaha, so hasty.
19
00:00:38,900 --> 00:00:39,733
Alice: 露出来了
Alice: It's exposed.
20
00:00:41,267 --> 00:00:42,067
Shure: 啊
Shure: Ah.
21
00:00:42,733 --> 00:00:43,300
Shure: ok
Shure: Ok.
22
00:00:43,133 --> 00:00:44,167
Katrina: 非常的潦草啊
Katrina: Very sloppy.
23
00:00:43,533 --> 00:00:44,033
Jake: 再来
Jake: Let's do it again.
24
00:00:46,133 --> 00:00:47,133
Shure: 我们少个人
Shure: We're missing someone.
25
00:00:48,033 --> 00:00:50,800
Jake:人呢
Jake: Where's the person?
26
00:00:49,100 --> 00:00:50,533
Alice:他去放豆腐了
Alice: He went to put the tofu away.
27
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Jake:好等他回来
Jake: Alright, let's wait for him to come back.
28
00:00:54,933 --> 00:00:56,867
Katrina: 哦这个是什么
Katrina: Oh, what is this?
29
00:00:57,133 --> 00:00:57,933
Alice:板栗
Alice: Chestnut.
30
00:00:57,133 --> 00:00:58,367
Tasha: 这个店没有了
Tasha: This store doesn't have it anymore.
31
00:00:58,367 --> 00:00:59,300
Tasha: 别的店可能会有
Tasha: Other stores might have it.
32
00:00:59,300 --> 00:01:00,967
Lucia: 哎我没有见过这种板栗
Lucia: Oh, I've never seen this kind of chestnut.
33
00:01:04,233 --> 00:01:05,033
Tasha: 可以啊
Tasha: It's fine.
34
00:01:06,067 --> 00:01:09,133
Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子
Shure: Hey, radish, carrot, salted radish, young shoots.
35
00:01:09,133 --> 00:01:12,467
Shure: 香椿好韭菜嘞
Shure: Chinese toon, and chives.
36
00:01:14,267 --> 00:01:16,267
Lucia: 哈哈哈观察一下观察一下
Lucia: Hahaha, let's observe, observe.
37
00:01:16,267 --> 00:01:18,900
Shure: 变异性了
Shure: It's mutated.
38
00:01:17,900 --> 00:01:19,067
Alice:这还卧了个蛋呢
Alice: There's an egg in here.
39
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Jake: 咱重建一下
Jake: Let's rebuild it.
40
00:01:22,500 --> 00:01:23,667
Jake: 让他重建一下
Jake: Let him rebuild it.
41
00:01:23,900 --> 00:01:24,700
Shure: 香菜
Shure: Cilantro.
42
00:01:25,433 --> 00:01:26,633
Shure: 青椒哎
Shure: Green pepper.
43
00:01:26,700 --> 00:01:27,867
Alice: 这还是个公的
Alice: This one's a male.
44
00:01:28,100 --> 00:01:30,200
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
45
00:01:28,267 --> 00:01:30,067
Lucia: 公的哈哈哈
Lucia: A male, hahaha.
46
00:01:30,067 --> 00:01:31,133
Lucia: 发现盲点
Lucia: Found a blind spot.
47
00:01:31,100 --> 00:01:33,267
Jake:哈哈哈揣俩蛋
Jake: Hahaha, carrying two eggs.
48
00:01:32,167 --> 00:01:33,133
Katrina: 来吧一起
Katrina: Come on, together.
49
00:01:33,167 --> 00:01:34,633
Tasha: 这家店没有了
Tasha: This store doesn't have it anymore.
50
00:01:34,867 --> 00:01:35,733
Alice: 荔浦鱼头
Alice: Lipu fish head
51
00:01:35,767 --> 00:01:36,833
Tasha: 这家店没有
Tasha: This place doesn't have it.
52
00:01:36,900 --> 00:01:37,500
Tasha: 另一家店有
Tasha: Another place does.
53
00:01:37,500 --> 00:01:38,233
Katrina: 有什么
Katrina: What do they have?
54
00:01:38,233 --> 00:01:39,133
Alice: 在哪说
Alice: Where did they say?
55
00:01:39,133 --> 00:01:39,767
Tasha: 说很近
Tasha: They said it's nearby.
56
00:01:39,767 --> 00:01:40,900
Tasha: 另外一家很近
Tasha: The other place is close.
57
00:01:40,900 --> 00:01:41,833
Alice: 他能调货吗
Alice: Can he transfer the goods?
58
00:01:41,833 --> 00:01:42,833
Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜
Lucia: We just found the cling wrap.
59
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧
Jake: Let's take a photo, take a photo.
60
00:01:42,867 --> 00:01:43,833
Tasha: 他调不了
Tasha: He can't transfer it.
61
00:01:44,433 --> 00:01:45,333
Lucia: 他一起吗
Lucia: Is he coming with us?
62
00:01:45,333 --> 00:01:46,133
Jake: 对
Jake: Yes.
63
00:01:46,467 --> 00:01:47,433
Tasha: 他是真的吗
Tasha: Is he for real?
64
00:01:47,433 --> 00:01:49,367
Alice: 假的
Alice: Fake.
65
00:01:48,633 --> 00:01:49,533
Jake:来拍照了
Jake: Come on, let's take a photo.
66
00:01:53,033 --> 00:01:53,833
Jake: 哎呀
Jake: Oh my.
67
00:01:56,800 --> 00:01:58,733
Jake:好放回去
Jake: Alright, put it back.
68
00:01:58,100 --> 00:01:59,567
Tasha: 为什么要跟一只鸡合照
Tasha: Why are we taking a photo with a chicken?
69
00:01:59,767 --> 00:02:00,633
Lucia: 这是顺手的
Lucia: It was just handy.
70
00:02:00,633 --> 00:02:01,933
Katrina: 哈哈因为太辣了
Katrina: Haha, because it's too spicy.
71
00:02:01,533 --> 00:02:03,300
Jake:因为看到了
Jake: Because we saw it.
72
00:02:01,933 --> 00:02:02,533
Alice:这是下蛋公鸡
Alice: This is a laying rooster.
73
00:02:03,300 --> 00:02:04,333
Shure: 下蛋公鸡
Shure: A laying rooster.
74
00:02:04,867 --> 00:02:06,567
Shure: 公鸡下蛋
Shure: A rooster that lays eggs.
75
00:02:05,533 --> 00:02:08,633
Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机
Shure: A rooster that lays eggs, a fighter jet among roosters.
76
00:02:06,567 --> 00:02:08,900
Lucia: 出现
Lucia: Appearing.
77
00:02:15,500 --> 00:02:17,633
Shure: 行大家的表情一样的僵硬
Shure: Alright, everyone's expressions are equally stiff.
78
00:02:17,633 --> 00:02:18,967
Shure: 我就哈哈哈放心了
Shure: Haha, I'm relieved.
79
00:02:18,967 --> 00:02:20,533
Shure: 哈哈哈像
Shure: Haha, just like...
80
00:02:20,467 --> 00:02:21,133
Jake:相对民众
Jake: Facing the crowd.
81
00:02:20,533 --> 00:02:21,933
Katrina: 这好像是个动图吧
Katrina: This seems like a gif.
82
00:02:21,933 --> 00:02:22,500
Katrina: 是动图吧
Katrina: It's a gif, right?
83
00:02:22,500 --> 00:02:24,333
Katrina: 我跟你讲我们原来那个
Katrina: Let me tell you, our previous...
84
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Shure: 是动图我们办公室拍照
Shure: It's a gif, we took photos in our office.
85
00:02:26,833 --> 00:02:29,433
Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种
Shure: And there was one who used to be an idol.
86
00:02:29,433 --> 00:02:30,700
Shure: 嗯然后就
Shure: Yeah, and then...
87
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的
Shure: He felt like he wasn't on the same level as us.
88
00:02:32,700 --> 00:02:33,500
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
89
00:02:33,233 --> 00:02:34,300
Jake:OK OK
Jake: OK, OK.
90
00:02:33,667 --> 00:02:36,500
Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠
Shure: The way they manage their expressions and their looks, oh my god.
91
00:02:43,467 --> 00:02:45,067
Alice:超能
Alice: Super capable.
92
00:02:44,733 --> 00:02:45,200
Tasha: 什么
Tasha: What?
93
00:02:45,533 --> 00:02:48,300
Tasha: 呃有个音效你去听一下
Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it.
94
00:02:48,300 --> 00:02:50,567
Lucia: 没有音效是他模仿的
Lucia: There's no sound effect, he was mimicking it.
95
00:02:51,333 --> 00:02:53,100
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
96
00:02:56,233 --> 00:02:58,733
Tasha: 你给每个人都看一眼
Tasha: Show it to everyone.
97
00:02:59,733 --> 00:03:03,167
Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜
Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film.
98
00:03:01,300 --> 00:03:02,500
Katrina: 弹舌吗
Katrina: Tongue trill?
99
00:03:02,833 --> 00:03:04,200
Alice:你去学俄语吧
Alice: You should learn Russian.
100
00:03:03,300 --> 00:03:04,100
Tasha: 买个羽绒吧
Tasha: Buy a down jacket.
101
00:03:03,767 --> 00:03:05,333
Katrina: 我不会
Katrina: I can't do it.
102
00:03:04,100 --> 00:03:06,333
Tasha: 还有个薄荷
Tasha: There's also some mint.
103
00:03:04,267 --> 00:03:06,467
Jake:好
Jake: Okay.
104
00:03:06,333 --> 00:03:07,467
Tasha: 不一定能买的到
Tasha: We might not be able to buy it.
105
00:03:08,367 --> 00:03:08,833
Tasha: 然后就没了
Tasha: And that's it.
106
00:03:08,833 --> 00:03:09,433
Shure: 我原来也不会
Shure: I couldn't do it before either.
107
00:03:09,433 --> 00:03:10,700
Shure: 我记得有一天滑个滑板
Shure: I remember one day I was skateboarding.
108
00:03:10,700 --> 00:03:11,867
Tasha:奶粉也不一定
Tasha: Baby formula might not be available either.
109
00:03:12,167 --> 00:03:13,067
Shure: 然后一下就会了
Shure: And suddenly I could do it.
110
00:03:13,067 --> 00:03:14,733
Jake:再拍一次管理一下
Jake: Let's shoot again, manage it.
111
00:03:14,700 --> 00:03:15,867
Jake: 能管理的了吗
Jake: Can it be managed?
112
00:03:16,100 --> 00:03:17,667
Shure: 管理不了
Shure: No, it can't be managed.
113
00:03:16,600 --> 00:03:17,400
Lucia: 管理一下管理一下
Lucia: Manage it, manage it.
114
00:03:17,667 --> 00:03:18,500
Jake: 管理一下好
Jake: Okay, manage it.
115
00:03:18,500 --> 00:03:20,267
Shure: 怎么怎么管理一下
Shure: How do you manage it?
116
00:03:20,333 --> 00:03:22,700
Jake:不知道啊
Jake: I have no idea.
117
00:03:20,900 --> 00:03:22,633
Shure: 就是看着像正常人类一点
Shure: Just look more like a normal human being.
118
00:03:22,567 --> 00:03:24,767
Katrina: 禁止禁止 10秒钟
Katrina: Stop, stop for 10 seconds.
119
00:03:23,767 --> 00:03:25,167
Jake: 那很难那很难
Jake: That's really hard.
120
00:03:31,767 --> 00:03:33,133
Jake: 这回来个10秒的
Jake: Let's try for 10 seconds this time.
121
00:03:34,133 --> 00:03:35,067
Shure: 10秒
Shure: 10 seconds.
122
00:03:35,067 --> 00:03:37,033
Katrina: 10秒他保持不了10秒进去
Katrina: He can't hold it for 10 seconds.
123
00:03:39,100 --> 00:03:40,433
Jake: 那就酝酿一会
Jake: Then let's prepare for a bit.
124
00:03:51,567 --> 00:03:52,367
Tasha: 呵呵
Tasha: Hehe.
125
00:03:53,567 --> 00:03:54,367
Jake: 你的音效声音
Jake: Your sound effect.
126
00:03:54,367 --> 00:03:55,767
Lucia: 看大家的管理成果
Lucia: Look at everyone's management results.
127
00:03:56,433 --> 00:03:58,033
Tasha: 表情管理成果吗
Tasha: Expression management results?
128
00:03:59,767 --> 00:04:00,567
Jake: 看一看
Jake: Let's see.
129
00:04:07,233 --> 00:04:09,033
Katrina: 可以无所谓
Katrina: It doesn't matter.
130
00:04:10,867 --> 00:04:12,133
Alice: 鸦雀无声
Alice: Not a peep.
131
00:04:12,533 --> 00:04:13,633
Lucia: 鸦雀无声
Lucia: Not a peep.
132
00:04:14,600 --> 00:04:15,867
Jake:没事
Jake: It's okay.
133
00:04:18,900 --> 00:04:19,600
Alice:走吧
Alice: Let's go.
134
00:04:19,967 --> 00:04:20,867
Katrina: 还缺啥吗
Katrina: Are we missing anything?
135
00:04:21,367 --> 00:04:22,433
Tasha: 还缺保鲜膜
Tasha: We still need plastic wrap.
136
00:04:22,433 --> 00:04:23,267
Tasha: 你们买一下
Tasha: Can you guys get it?
137
00:04:22,433 --> 00:04:24,567
Katrina: 买了
Katrina: Got it.
138
00:04:23,267 --> 00:04:24,833
Lucia: 买了我们买了保鲜膜
Lucia: We got the plastic wrap.
139
00:04:24,600 --> 00:04:25,400
Lucia: 保鲜膜买了
Lucia: Plastic wrap is bought.
140
00:04:24,833 --> 00:04:25,900
Lucia: 找到了
Lucia: Found it.
141
00:04:25,900 --> 00:04:26,633
Tasha: 还有什么
Tasha: Anything else?
142
00:04:26,633 --> 00:04:27,967
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart crusts.
143
00:04:27,967 --> 00:04:28,867
Alice:荔浦芋头
Alice: Li Pu taro.
144
00:04:29,067 --> 00:04:29,733
Tasha: 芋头没有
Tasha: No taro.
145
00:04:29,733 --> 00:04:31,133
Shure: 杨老板头大了
Shure: Jake's overwhelmed.
146
00:04:30,067 --> 00:04:30,367
Alice:没了
Alice: That's it.
147
00:04:31,133 --> 00:04:32,333
Tasha: 薄荷买了吗
Tasha: Did you buy mint?
148
00:04:32,467 --> 00:04:33,567
Katrina: 没有买薄荷哎
Katrina: Didn't buy mint.
149
00:04:33,767 --> 00:04:34,433
Alice: 没有薄荷可能
Alice: Maybe there's no mint.
150
00:04:35,300 --> 00:04:36,033
Tasha: 是没有薄荷
Tasha: There is no mint.
151
00:04:36,167 --> 00:04:38,500
Jake:没有这些都很便宜听起来
Jake: None of these are very expensive, right?
152
00:04:39,433 --> 00:04:40,233
Jake: 是吧
Jake: Right?
153
00:04:40,867 --> 00:04:42,333
Shure: 知道什么叫聚沙成塔
Shure: Do you know the saying "gathering sand to make a tower"?
154
00:04:42,333 --> 00:04:44,133
Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗
Shure: Or "the last straw that breaks the camel's back"?
155
00:04:44,133 --> 00:04:44,933
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart crusts.
156
00:04:45,567 --> 00:04:48,033
Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷
Katrina: Mint, tart crusts, mint.
157
00:04:45,867 --> 00:04:46,900
Jake: 最后一个蛋挞皮
Jake: The last tart crust.
158
00:04:46,900 --> 00:04:48,967
Lucia: 最后一个蛋挞皮
Lucia: The last tart crust.
159
00:04:50,033 --> 00:04:50,867
Alice: 实在没有薄荷
Alice: There's really no mint.
160
00:04:50,867 --> 00:04:52,767
Alice:要不然下楼摘点叶子吧
Alice: How about we go downstairs and pick some leaves?
161
00:04:52,767 --> 00:04:56,100
Shure: 咱们去那个那什么
Shure: Let's go to that place...
162
00:04:56,100 --> 00:04:58,033
Shure: 买一盆新的就行
Shure: And just buy a new pot.
163
00:05:05,267 --> 00:05:08,500
Alice: 把我们那花剪点当装饰
Alice: Let's cut some flowers from our place for decoration.
164
00:05:08,500 --> 00:05:09,167
Shure: 可以
Shure: Sure.
165
00:05:14,367 --> 00:05:16,567
Tasha: 没有
Tasha: There's none.
166
00:05:20,033 --> 00:05:20,900
Alice:你在找啥
Alice: What are you looking for?
167
00:05:20,900 --> 00:05:21,633
Alice: 蛋挞皮
Alice: Tart crusts.
168
00:05:21,633 --> 00:05:22,033
Tasha: 对
Tasha: Right.
169
00:05:24,233 --> 00:05:26,967
Katrina: 薄荷好像确实没看见
Katrina: Seems like we really didn't see any mint.
170
00:05:30,333 --> 00:05:31,200
Alice:这蛋挞
Alice: This egg tart
171
00:05:31,200 --> 00:05:35,133
Shure: 烘焙区是不是在前面
Shure: Is the baking area in the front?
172
00:05:39,133 --> 00:05:41,067
Tasha: 那吗
Tasha: Really?
173
00:05:41,067 --> 00:05:42,667
Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字
Shure: I think so. I just saw the word "baking."
174
00:05:42,900 --> 00:05:46,200
Tasha: 烘焙区是烘口的
Tasha: The baking area is for baking.
175
00:05:49,667 --> 00:05:51,900
Tasha: 对不是这儿
Tasha: Yeah, it's not here.
176
00:05:51,967 --> 00:05:53,900
修硕; 我看看
Shure: Let me take a look.
177
00:06:06,233 --> 00:06:07,333
Jake: 能带我起来吗
Jake: Can you help me up?
178
00:06:07,333 --> 00:06:08,133
Jake: 啊小心小心
Jake: Ah, careful, careful.
179
00:06:08,100 --> 00:06:10,800
Jake:哈哈哈没有没有
Jake: Hahaha, no, no.
180
00:06:08,133 --> 00:06:11,300
Lucia: 这些非工作人员请勿触碰
Lucia: Non-staff members, please do not touch.
181
00:06:08,533 --> 00:06:09,167
Alice:怎么了
Alice: What happened?
182
00:06:09,367 --> 00:06:11,733
Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞
Tasha: He said there are egg tarts in the baking area.
183
00:06:10,800 --> 00:06:11,433
Jake:我也不碰了
Jake: I won't touch it either.
184
00:06:11,367 --> 00:06:12,267
Lucia: 小心危险
Lucia: Be careful, it's dangerous.
185
00:06:12,100 --> 00:06:13,333
Katrina: 老北京豆汁
Katrina: Traditional Beijing soy milk.
186
00:06:12,533 --> 00:06:13,533
Alice:有熟的
Alice: Is it cooked?
187
00:06:14,300 --> 00:06:16,767
Shure: 嚯跟后台要
Shure: Whoa, ask the backstage.
188
00:06:15,300 --> 00:06:16,467
Katrina: 拿两盒豆汁
Katrina: Get two boxes of soy milk.
189
00:06:28,867 --> 00:06:29,433
Tasha: 啊 没有哎
Tasha: Ah, there's none.
190
00:06:29,667 --> 00:06:30,233
Lucia: 但实话说
Lucia: But honestly,
191
00:06:30,233 --> 00:06:30,933
Lucia: 我也挺好奇
Lucia: I'm also curious.
192
00:06:30,933 --> 00:06:33,567
Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的
Lucia: What is the logic chain on top used for?
193
00:06:43,100 --> 00:06:47,367
Tasha: 你好我想问有哎蛋挞皮吗蛋挞皮
Tasha: Hi, I want to ask if you have egg tart crusts, egg tart crusts.
194
00:06:49,767 --> 00:06:51,367
Tasha: 啊超市里没有
Tasha: Ah, the supermarket doesn't have it.
195
00:06:51,900 --> 00:06:53,033
Tasha: 应该在冻柜里吧
Tasha: It should be in the freezer, right?
196
00:06:53,033 --> 00:06:54,233
Tasha: 好像有蛋挞皮
Tasha: Seems like there's egg tart crusts.
197
00:06:54,267 --> 00:06:56,633
Lucia: 我们诶这个好可爱
Lucia: Oh, this is so cute.
198
00:06:58,700 --> 00:07:00,100
Tasha: 这都没有呀
Tasha: There's none of this either.
199
00:07:01,333 --> 00:07:02,967
Lucia: 啊扫描一下
Lucia: Ah, scan it.
200
00:07:03,500 --> 00:07:06,233
Tasha: 服务台在那吗
Tasha: Is the service desk over there?
201
00:07:04,867 --> 00:07:05,800
Alice:啥呀
Alice: What?
202
00:07:06,233 --> 00:07:07,400
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Egg tart crusts.
203
00:07:09,367 --> 00:07:11,100
Jake: 从上往下拍会好吗
Jake: Will it look good shooting from above?
204
00:07:11,967 --> 00:07:13,333
Lucia: 呃会好一点
Lucia: Uh, it'll look better.
205
00:07:12,367 --> 00:07:15,067
Lucia: 一般来说这个角度会显得人脸瘦一点
Lucia: Generally, this angle makes the face look slimmer.
206
00:07:14,967 --> 00:07:16,533
Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子
Tasha: Under the umbrella, you should drink coconut water.
207
00:07:16,700 --> 00:07:18,567
Jake:那就让他从上往下拍
Jake: Then let him shoot from above.
208
00:07:23,967 --> 00:07:25,967
Alice:蛋挞皮能用啥替代呢
Alice: What can we use to substitute egg tart crusts?
209
00:07:26,133 --> 00:07:27,533
Tasha: 没有东西能替代
Tasha: Nothing can replace them.
210
00:07:29,433 --> 00:07:30,233
Alice: 馄饨皮
Alice: Wonton wrappers
211
00:07:31,700 --> 00:07:33,567
Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗
Alice: Can we brush the wonton wrappers with egg wash?
212
00:07:33,567 --> 00:07:34,833
Jake: 齐吧人不齐
Jake: Is everyone here or not?
213
00:07:34,833 --> 00:07:36,867
Alice: 哇他们家还出这个了
Alice: Wow, they even have this!
214
00:07:40,933 --> 00:07:42,300
Lucia: 我们可以比个心
Lucia: We can make a heart shape.
215
00:07:44,233 --> 00:07:48,133
Tasha: 超市有蛋挞皮吗蛋挞皮
Tasha: Does the supermarket have tart shells? Tart shells.
216
00:07:49,833 --> 00:07:50,667
小微;蛋挞皮和蛋挞叶
Tasha: Tart shells and tart leaves.
217
00:07:50,833 --> 00:07:53,100
Jake:哎呦我去哈哈哈
Jake: Oh my gosh, hahaha.
218
00:07:52,500 --> 00:07:53,767
Lucia: 那就等10秒
Lucia: Then just wait for 10 seconds.
219
00:07:58,767 --> 00:07:59,767
Tasha: 有吗咦
Tasha: Is there? Hmm.
220
00:07:59,867 --> 00:08:01,167
Tasha: 是什么牌子
Tasha: What brand is it?
221
00:08:01,167 --> 00:08:03,067
Jake: 可以有点糊啊
Jake: It might be a bit blurry.
222
00:08:03,033 --> 00:08:05,000
Jake:这聚焦怎么聚哪去了
Jake: Why is the focus off?
223
00:08:03,067 --> 00:08:03,900
Alice:没有
Alice: No.
224
00:08:04,567 --> 00:08:05,900
Tasha: 没有没有
Tasha: No, no.
225
00:08:06,100 --> 00:08:07,867
Lucia: 谢谢好像有那么一点点糊
Lucia: Thanks, it seems a bit blurry.
226
00:08:07,867 --> 00:08:08,933
Lucia: 但你是清楚的
Lucia: But you're clear.
227
00:08:08,633 --> 00:08:09,833
Tasha: 啊没有那就只
Tasha: Ah, no, then just...
228
00:08:08,967 --> 00:08:10,767
Jake: 聚我头上去了
Jake: It focused on my head.
229
00:08:09,833 --> 00:08:10,967
Tasha: 能在网上买了
Tasha: You can buy it online.
230
00:08:10,900 --> 00:08:12,667
Jake: 我这个目标太大
Jake: My head is too big of a target.
231
00:08:12,667 --> 00:08:14,167
Alice:这是什么柜子啊
Alice: What kind of cabinet is this?
232
00:08:14,167 --> 00:08:15,133
Alice: 免费领菜
Alice: Free vegetables.
233
00:08:15,133 --> 00:08:17,133
Lucia: 没事说明他这个抓住重点想拍老板
Lucia: It's okay, it means they want to focus on the boss.
234
00:08:15,833 --> 00:08:18,133
Tasha: 你看就是今天可以免费领的区
Tasha: Look, this is the area for free vegetables today.
235
00:08:18,267 --> 00:08:19,633
Alice:有我们要的吗
Alice: Do we need anything?
236
00:08:19,433 --> 00:08:20,333
Jake: 现在对了好
Jake: Now it's right, okay.
237
00:08:20,800 --> 00:08:22,433
Alice:嗯这是大馒头
Alice: Hmm, this is a big steamed bun.
238
00:08:22,433 --> 00:08:23,333
Katrina: 我俩还比心吗
Katrina: Are we still making a heart?
239
00:08:22,933 --> 00:08:24,533
Lucia: 啊可以或者
Lucia: Ah, we can or...
240
00:08:23,933 --> 00:08:25,167
Alice:吃火锅需要面吗
Alice: Do we need noodles for hot pot?
241
00:08:25,167 --> 00:08:27,300
Tasha: 呃你有会员吗
Tasha: Uh, do you have a membership?
242
00:08:26,833 --> 00:08:29,667
Katrina: 又来哈哈哈
Katrina: Here we go again, hahaha.
243
00:08:27,900 --> 00:08:31,067
Tasha: 要x会员
Tasha: You need an x membership.
244
00:08:29,667 --> 00:08:30,633
Lucia: 又没聚住吗
Lucia: Did it lose focus again?
245
00:08:30,633 --> 00:08:31,500
Shure: 5秒就行
Shure: 5 seconds is enough.
246
00:08:30,767 --> 00:08:32,067
Alice:x会员好像不是吧
Alice: The x membership isn't necessary, right?
247
00:08:31,900 --> 00:08:34,500
Tasha: 黄金会员钻石会员的主口
Tasha: Gold membership, diamond membership's main entrance.
248
00:08:35,233 --> 00:08:37,633
Tasha: 普通会员拉倒
Tasha: Regular membership, forget it.
249
00:08:38,167 --> 00:08:41,167
Tasha: 要298一年
Tasha: It costs 298 a year.
250
00:08:41,167 --> 00:08:42,033
Alice:那种的
Alice: That kind.
251
00:08:43,567 --> 00:08:45,433
Katrina: 他俩找蛋挞皮去了吗
Katrina: Did they go to find the tart shells?
252
00:08:45,433 --> 00:08:47,367
Jake: 好要压死我了
Jake: Okay, this is going to crush me.
253
00:08:47,533 --> 00:08:48,333
Jake: 难了
Jake: It's hard.
254
00:08:48,833 --> 00:08:51,133
Tasha: 不然我天天都领
Tasha: Otherwise, I would get them every day.
255
00:08:49,800 --> 00:08:50,733
Jake:蛋挞皮
Jake: Tart shells.
256
00:08:51,767 --> 00:08:52,567
Jake: 哦在那
Jake: Oh, over there.
257
00:08:54,733 --> 00:08:58,500
Shure: 哦你们看过人类宇宙探索编辑部吗
Shure: Oh, have you guys seen the Human Universe Exploration Editorial?
258
00:08:58,300 --> 00:09:00,067
Katrina: 没看没看过
Katrina: No, haven't seen it.
259
00:08:58,933 --> 00:09:00,467
Lucia: 啊哪里
Lucia: Huh, where?
260
00:09:01,867 --> 00:09:03,767
Katrina: 当然可火了没看
Katrina: Of course, it's super popular, haven't seen it.
261
00:09:03,700 --> 00:09:04,500
Shure: 是的
Shure: Yep.
262
00:09:05,433 --> 00:09:08,667
Shure: 一个算是文艺片吧
Shure: It's kind of an art film, I guess.
263
00:09:08,867 --> 00:09:10,733
Katrina: 什么呀薄荷
Katrina: What, mint?
264
00:09:09,567 --> 00:09:10,333
Lucia: 没有
Lucia: No.
265
00:09:10,833 --> 00:09:12,967
Tasha: 没有问过服务台了
Tasha: Haven't asked the service desk.
266
00:09:13,567 --> 00:09:15,267
Katrina: 薄荷和那个什么芋泥
Katrina: Mint and that taro thing.
267
00:09:15,267 --> 00:09:16,667
Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有
Katrina: And those tart shells, none of them.
268
00:09:16,667 --> 00:09:18,100
Alice: 对别的都可以
Alice: Yeah, everything else is fine.
269
00:09:18,267 --> 00:09:20,467
Tasha: 但是蛋挞液自己做的话
Tasha: But if you're making the tart filling yourself,
270
00:09:20,500 --> 00:09:22,100
Tasha: 要旺仔牛奶就行了
Tasha: you just need Wangzai milk.
271
00:09:22,100 --> 00:09:23,100
Lucia: 啊我知道了
Lucia: Ah, got it.
272
00:09:23,100 --> 00:09:25,167
Lucia: 这个是用来送打包外卖的
Lucia: This is for delivering takeout.
273
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
Lucia: 刚才看到一个袋子过去
Lucia: Just saw a bag pass by.
274
00:09:27,900 --> 00:09:29,667
Lucia: 我终于知道它是干什么的了
Lucia: I finally know what it's for.
275
00:09:27,933 --> 00:09:29,100
Jake:是的
Jake: Yes.
276
00:09:30,300 --> 00:09:30,967
Katrina: 自己做麻烦吗
Katrina: Is it troublesome to make it yourself?
277
00:09:30,967 --> 00:09:31,833
Tasha: 不麻烦
Tasha: Not troublesome.
278
00:09:31,033 --> 00:09:32,000
Jake:他就是他
Jake: He is who he is.
279
00:09:32,000 --> 00:09:33,267
Jake:走几步很难吗
Jake: Is it hard to take a few steps?
280
00:09:34,033 --> 00:09:35,067
Alice: 要放淡奶油吧
Alice: You need to add heavy cream, right?
281
00:09:35,067 --> 00:09:35,300
Lucia: 可能是
Lucia: Maybe.
282
00:09:35,733 --> 00:09:38,567
Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液
Tasha: Yes, heavy cream, condensed milk, white sugar, and egg yolk.
283
00:09:36,700 --> 00:09:38,833
Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉
Lucia: Creates the illusion of high-tech.
284
00:09:38,700 --> 00:09:39,500
Jake:好的
Jake: Okay.
285
00:09:38,900 --> 00:09:40,667
Tasha: 蛋蛋液就行了
Tasha: Just egg yolk will do.
286
00:09:40,700 --> 00:09:41,833
Tasha: 还有旺仔牛奶
Tasha: And Wangzai milk.
287
00:09:42,333 --> 00:09:43,733
Alice: 蛋挞皮的话那个
Alice: As for tart shells,
288
00:09:43,833 --> 00:09:46,500
Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒
Lucia: But actually, this thing looks like a microphone from the steampunk era.
289
00:09:45,633 --> 00:09:48,800
Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得
Alice: Can you make tart shells yourself? Tart shells need...
290
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Lucia: 可以外送了
Lucia: We can do delivery now.
291
00:09:52,033 --> 00:09:53,767
Alice: 对闪溢的
Alice: Yeah, for Shanyi.
292
00:09:53,900 --> 00:09:56,100
Tasha: 但是我想要
Tasha: But I want...
293
00:09:57,367 --> 00:09:58,733
Tasha: 叫什么奥昆
Tasha: What's it called, Oken?
294
00:10:00,433 --> 00:10:01,433
Tasha: 奥昆
Tasha: Oken.
295
00:10:02,233 --> 00:10:02,933
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
296
00:10:02,933 --> 00:10:04,800
Tasha: 呃精品
Tasha: Uh, a premium item.
297
00:10:04,400 --> 00:10:05,200
Jake:草履虫
Jake: Paramecium.
298
00:10:05,967 --> 00:10:07,133
Lucia: 我就是这么以为的
Lucia: That's what I thought.
299
00:10:06,333 --> 00:10:08,833
Katrina: 就是你对牌子有要求吗
Katrina: Do you have any brand preferences?
300
00:10:08,333 --> 00:10:09,767
Jake: 嗯大细菌
Jake: Hmm, big bacteria.
301
00:10:09,767 --> 00:10:10,633
Tasha: 蛋挞皮
Tasha: Tart shell.
302
00:10:11,333 --> 00:10:12,133
Jake: 大肠杆菌
Jake: E. coli.
303
00:10:11,333 --> 00:10:13,033
修硕;巨噬细胞
Shure: Macrophage.
304
00:10:12,667 --> 00:10:13,533
Shure: 对大肠杆菌
Shure: Right, E. coli.
305
00:10:13,533 --> 00:10:14,500
Shure: 大肠杆菌
Shure: E. coli.
306
00:10:14,133 --> 00:10:15,467
Katrina: 你那指甲还挺好看的
Katrina: Your nails look nice.
307
00:10:14,867 --> 00:10:15,467
Lucia: 撒了那种
Lucia: Sprinkled with that kind.
308
00:10:15,467 --> 00:10:18,100
Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓
Lucia: Like the little sugar bits on birthday cakes, with strawberries.
309
00:10:16,300 --> 00:10:17,333
Katrina: 是裸色吗
Katrina: Is it nude color?
310
00:10:18,733 --> 00:10:20,700
Katrina: 我我我特想抠
Katrina: I really want to pick at it.
311
00:10:19,033 --> 00:10:20,833
Jake:啊这甜甜圈
Jake: Ah, this donut.
312
00:10:20,700 --> 00:10:21,100
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
313
00:10:20,833 --> 00:10:21,633
Jake:吃了一口
Jake: Took a bite.
314
00:10:21,100 --> 00:10:22,267
Katrina: 如果我镶钻了
Katrina: If I had diamonds on it...
315
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
Tasha: 我也是我我刚做的
Tasha: Me too, I just got mine done.
316
00:10:23,633 --> 00:10:25,033
Shure: 这后面是一个姜饼人
Shure: There's a gingerbread man at the back.
317
00:10:25,033 --> 00:10:26,100
Shure: 所以就是没有
Shure: So there's none.
318
00:10:25,667 --> 00:10:28,400
Alice:没有只能外卖买了吧
Alice: No, we can only buy it through delivery.
319
00:10:25,833 --> 00:10:26,633
Jake:是一个
Jake: It's a...
320
00:10:26,100 --> 00:10:27,533
Shure: 只能外卖买了
Shure: We can only buy it through delivery.
321
00:10:27,533 --> 00:10:28,533
Jake: 猫头鹰啊
Jake: An owl.
322
00:10:28,633 --> 00:10:28,933
Lucia: 姜饼
Lucia: Gingerbread.
323
00:10:28,667 --> 00:10:31,000
Jake:姜饼人
Jake: Gingerbread man.
324
00:10:28,933 --> 00:10:31,633
Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧
Tasha: Let's buy some Wangzai milk and leave.
325
00:10:31,067 --> 00:10:31,867
Jake:人呢
Jake: Where's everyone?
326
00:10:32,333 --> 00:10:34,067
Jake:姜饼猫头鹰怎么了
Jake: What's up with the gingerbread owl?
327
00:10:33,867 --> 00:10:34,467
Katrina: 旺仔牛奶
Katrina: Wangzai milk.
328
00:10:34,467 --> 00:10:35,533
Tasha: 旺仔牛奶
Tasha: Wangzai milk.
329
00:10:35,533 --> 00:10:36,100
Tasha: 走,go
Tasha: Let's go, go.
330
00:10:36,100 --> 00:10:36,900
Tasha: 然后就没了
Tasha: And then that's it.
331
00:10:36,900 --> 00:10:38,333
Jake: 好在哪里
Jake: Okay, where is it?
332
00:10:38,500 --> 00:10:40,267
Tasha: 在哪里牛奶区吧
Tasha: It's in the milk section, I think.
333
00:10:41,067 --> 00:10:43,700
Katrina: 好像没有逛到旺仔牛奶
Katrina: Seems like we didn't see any Wangzai Milk.
334
00:10:46,867 --> 00:10:49,567
Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶
Tasha: They might not have Wangzai Milk.
335
00:10:49,567 --> 00:10:50,333
Katrina: 人 类是这样的
Katrina: People are like that.
336
00:10:50,333 --> 00:10:51,633
Katrina: 因为人活着累
Katrina: Because life is tiring.
337
00:10:53,567 --> 00:10:54,633
Shure: 洗了算了
Shure: Just wash it and forget it.
338
00:10:55,500 --> 00:10:56,567
Katrina: 哎呀对不起
Katrina: Oh, sorry.
339
00:10:55,500 --> 00:10:56,933
Alice:哎呦哦没事
Alice: Oh, it's okay.
340
00:10:57,067 --> 00:10:57,867
Lucia: 没有
Lucia: No, there's nothing.
341
00:10:57,133 --> 00:10:58,733
Shure: 完了追尾了
Shure: Oops, we had a rear-end collision.
342
00:10:58,100 --> 00:11:00,367
Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶
Alice: Because they have their own brand of milk.
343
00:11:00,367 --> 00:11:01,700
Lucia: 算了吧那就走吧
Lucia: Forget it, let's go.
344
00:11:01,700 --> 00:11:02,300
Katrina: 也没有吗
Katrina: There's none?
345
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
Katrina: 没有就不一样了
Katrina: If there's none, it's different.
346
00:11:02,700 --> 00:11:04,733
Alice:对就不一定有旺仔的
Alice: Right, they don't necessarily have Wangzai.
347
00:11:03,567 --> 00:11:05,867
Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊
Katrina: Is it because they have brand competition?
348
00:11:05,467 --> 00:11:06,367
Katrina: 利益冲突
Katrina: Conflict of interest.
349
00:11:06,167 --> 00:11:08,033
Tasha: 因为他们有那个自营的
Tasha: Because they have their own brand.
350
00:11:06,533 --> 00:11:08,233
Katrina: 自营嘛对
Katrina: Right, their own brand.
351
00:11:08,033 --> 00:11:10,700
Shure: 都是他们的竞品哦
Shure: They're all their competitors.
352
00:11:10,700 --> 00:11:13,100
Lucia: 所以盒马对标当然是
Lucia: So Hema's target is definitely them.
353
00:11:10,900 --> 00:11:12,700
Katrina: 全员竞品啊
Katrina: Everyone is a competitor.
354
00:11:13,467 --> 00:11:15,233
Katrina: 汇源果汁也没有
Katrina: No Huiyuan juice either.
355
00:11:14,500 --> 00:11:15,967
Tasha: 你是因为镜头在录
Tasha: Is it because of the camera recording?
356
00:11:15,267 --> 00:11:16,833
Katrina: 桃汁也没有
Katrina: No peach juice either.
357
00:11:18,067 --> 00:11:20,033
Jake:没有那你为什么要打我
Jake: If there's none, why did you hit me?
358
00:11:18,167 --> 00:11:21,100
Shure: 那种山姆吧我感觉
Shure: Maybe it's like Sam's Club, I think.
359
00:11:22,167 --> 00:11:24,133
Katrina: 自营为什么不出桃汁呢
Katrina: Why doesn't their own brand have peach juice?
360
00:11:23,667 --> 00:11:28,533
Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊
Jake: To throw that diamond on me, of course.
361
00:11:29,133 --> 00:11:32,500
Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本
Lucia: If their own brand has similar products, it forms competition and they can reduce costs.
362
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
Jake:就是你打我然后丢了钻石
Jake: So you hit me and lost the diamond.
363
00:11:32,767 --> 00:11:34,767
Lucia: 不管是制造成本还是
Lucia: Whether it's manufacturing costs or...
364
00:11:35,033 --> 00:11:36,833
Katrina: 嗯还有听你讲经济学原理
Katrina: Hmm, listening to you talk about economics.
365
00:11:36,833 --> 00:11:37,367
Tasha: 这里有汉堡
Tasha: There's a burger here.
366
00:11:37,367 --> 00:11:39,433
Shure: 好像现在那个美团也在搞
Shure: Seems like Meituan is also doing it now.
367
00:11:39,200 --> 00:11:45,100
Shure: 那个小象超市但是他目前都是线上的
Shure: That Xiaoxiang Supermarket, but it's all online for now.
368
00:11:40,333 --> 00:11:41,300
Jake:真的可以做哎
Jake: It can really be done.
369
00:11:40,567 --> 00:11:42,033
Tasha: 可以多要做汉堡
Tasha: We can make more burgers.
370
00:11:42,033 --> 00:11:44,333
Tasha: 芝士芝士芝士皮
Tasha: Cheese, cheese, cheese crust.
371
00:11:42,233 --> 00:11:43,700
Katrina: 啊我刚看到了
Katrina: Ah, I just saw it.
372
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Shure: 而且
Shure: And
373
00:11:46,100 --> 00:11:47,833
Shure: 咱们那个地方还不在那个小象
Shure: Our place isn't in that little elephant
374
00:11:47,833 --> 00:11:48,933
Shure: 超市配送区
Shure: Supermarket delivery area.
375
00:11:49,067 --> 00:11:50,933
Lucia: 如果他能掌控整个供应链的话
Lucia: If he can control the entire supply chain,
376
00:11:50,933 --> 00:11:52,567
Lucia: 就能把成本降到最低
Lucia: He can bring the cost down to the lowest.
377
00:11:52,567 --> 00:11:54,933
Lucia: 但是像京东什么物流这些都是自己做的嘛
Lucia: But like JD and their logistics, they do it all themselves.
378
00:11:53,600 --> 00:11:54,833
Jake:听起来也还行吧
Jake: Sounds okay, right?
379
00:11:54,933 --> 00:11:56,367
Jake: 是吧
Jake: Right?
380
00:11:57,033 --> 00:11:57,833
Tasha: 人呢
Tasha: Where is everyone?
381
00:11:59,133 --> 00:12:00,367
Lucia: 你真的要做吗
Lucia: Are you really gonna do it?
382
00:11:59,133 --> 00:12:01,067
Katrina: 咱自己自助吗
Katrina: Are we doing self-service?
383
00:12:01,233 --> 00:12:04,167
Shure: 而且盒马他们那个配送费你满39
Shure: Also, Hema's delivery fee is waived if you spend over 39.
384
00:12:03,067 --> 00:12:04,400
Jake:可以做
Jake: We can do it.
385
00:12:04,167 --> 00:12:05,233
Shure: 他就免配送
Shure: They waive the delivery fee.
386
00:12:05,233 --> 00:12:05,700
Jake:那就做呗
Jake: Then let's do it.
387
00:12:05,700 --> 00:12:06,667
Tasha: 你想吃吗
Tasha: Do you want to eat?
388
00:12:06,667 --> 00:12:09,067
Shure: 就是其实很 方便
Shure: It's actually very convenient.
389
00:12:07,767 --> 00:12:08,667
Katrina: 我们自己扫
Katrina: We'll scan ourselves.
390
00:12:08,467 --> 00:12:09,267
Jake:吃
Jake: Eat.
391
00:12:08,667 --> 00:12:11,067
Katrina: 还是去那自己扫吧
Katrina: Let's go scan ourselves.
392
00:12:09,067 --> 00:12:10,233
Tasha: 算了KFC可以买
Tasha: Forget it, we can buy KFC.
393
00:12:10,233 --> 00:12:11,333
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
394
00:12:11,333 --> 00:12:12,100
Jake: 好啊好啊
Jake: Okay, okay.
395
00:12:12,100 --> 00:12:13,167
Jake: 在哪里啊
Jake: Where is it?
396
00:12:13,367 --> 00:12:14,367
Jake: 结账去了应该
Jake: Probably went to check out.
397
00:12:14,367 --> 00:12:16,067
Jake: 收银区去了
Jake: Went to the checkout area.
398
00:12:16,567 --> 00:12:17,100
Alice: 他人呢
Alice: Where is he?
399
00:12:19,233 --> 00:12:19,967
Alice:开始结账了吗
Alice: Started checking out?
400
00:12:19,967 --> 00:12:20,900
Lucia: 那里有一个取消交易
Lucia: There's a cancel transaction there.
401
00:12:20,900 --> 00:12:22,667
Tasha: 你想要我帮你打个折吗
Tasha: Do you want me to get you a discount?
402
00:12:23,733 --> 00:12:24,533
Jake: 怎么折啊
Jake: How do you get a discount?
403
00:12:24,767 --> 00:12:25,400
Tasha: 怎么折
Tasha: How to get a discount?
404
00:12:25,400 --> 00:12:26,733
Jake: 你有盒马的折吗
Jake: Do you have a Hema discount?
405
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
Lucia: 我这个头发怎么老是乱七八糟
Lucia: My hair is always messy.
406
00:12:27,233 --> 00:12:29,200
Jake:还是什么意思啊
Jake: What do you mean by "still"?
407
00:12:28,567 --> 00:12:29,667
Tasha: 借的会员
Tasha: Borrowed membership.
408
00:12:29,833 --> 00:12:30,667
Jake: 借的会员
Jake: Borrowed membership.
409
00:12:30,967 --> 00:12:31,933
Tasha: 那肯定要借嘛
Tasha: Of course we have to borrow it.
410
00:12:31,933 --> 00:12:33,167
Shure: 杨老板
Shure: Jake
411
00:12:33,167 --> 00:12:33,733
Jake: 哎
Jake: Hey
412
00:12:33,767 --> 00:12:34,667
Shure: 到您了
Shure: It's your turn
413
00:12:34,667 --> 00:12:36,500
Jake: 到已经扫完了
Jake: But it's already scanned
414
00:12:36,500 --> 00:12:38,667
Shure: 没有得先扫会员码
Shure: No, you need to scan the membership code first
415
00:12:38,733 --> 00:12:40,533
Jake: 哦那我也没有啊
Jake: Oh, I don't have one
416
00:12:41,300 --> 00:12:42,667
Alice: 普通会员不就行了吗
Alice: Regular membership is fine, right?
417
00:12:42,667 --> 00:12:43,733
Shure: 不是就必须
Shure: No, it has to be...
418
00:12:43,867 --> 00:12:44,900
Katrina: 你们谁有会员
Katrina: Does anyone have a membership?
419
00:12:44,900 --> 00:12:45,833
Alice:普通会员就可以了
Alice: Regular membership is okay
420
00:12:45,833 --> 00:12:46,700
Tasha: 找88会员
Tasha: Look for the 88 membership
421
00:12:46,700 --> 00:12:47,633
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it
422
00:12:46,867 --> 00:12:47,667
Tasha: 行吧
Tasha: Alright
423
00:12:48,567 --> 00:12:49,633
Katrina: 88VIP有盒马吗
Katrina: Does 88VIP work at Hema?
424
00:12:49,633 --> 00:12:53,533
Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦
Tasha: Look for the 88... no, Hema with 88 discount
425
00:12:53,533 --> 00:12:54,533
Jake: 哦所以你有是吧
Jake: Oh, so you have it?
426
00:12:54,533 --> 00:12:56,433
Tasha: 呃我我呃等一下
Tasha: Uh, I... wait a second
427
00:12:56,433 --> 00:12:57,667
Jake: 修硕有还是
Jake: Does Shure have it or...
428
00:12:59,267 --> 00:13:00,867
Lucia: 我甚至没有盒马APP
Lucia: I don't even have the Hema app
429
00:13:01,500 --> 00:13:02,533
Shure: 我有盒马APP
Shure: I have the Hema app
430
00:13:01,600 --> 00:13:05,000
Jake:我也我也没有我也没有
Jake: I don't, I don't have it either
431
00:13:02,533 --> 00:13:05,033
Shure: 但我好像卡里没有那么多钱
Shure: But I don't think I have enough money in my card
432
00:13:05,100 --> 00:13:07,267
Tasha: 对我我还有优惠券
Tasha: Right, I still have coupons
433
00:13:06,600 --> 00:13:08,367
Lucia: 咱们都很少用
Lucia: We rarely use it
434
00:13:09,033 --> 00:13:10,133
Alice: 你点不到啊
Alice: You can't click on it?
435
00:13:11,100 --> 00:13:13,633
Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的
Lucia: You need the app to check out at Hema
436
00:13:13,633 --> 00:13:15,433
Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟
Lucia: When I first came back to the country, I went shopping with my dad
437
00:13:15,433 --> 00:13:16,533
Lucia: 发现只能用APP结账
Lucia: Found out you can only check out with the app
438
00:13:16,533 --> 00:13:17,900
Lucia: 我就出去了什么也没买
Lucia: So I left without buying anything
439
00:13:17,333 --> 00:13:20,900
Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话
Jake: Haha, so if you want to take two carts...
440
00:13:20,767 --> 00:13:21,967
Jake: 然后怎么放回去
Jake: How do you put them back?
441
00:13:22,367 --> 00:13:22,667
Lucia: 对
Lucia: Yeah
442
00:13:22,667 --> 00:13:24,933
Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行
Lucia: Because the stuff we got that day wasn't great either
443
00:13:23,833 --> 00:13:25,033
Jake:打的东西还行
Jake: The stuff was okay
444
00:13:24,933 --> 00:13:26,667
Jake:哦OK
Jake: Oh, okay
445
00:13:26,667 --> 00:13:28,233
Alice:哎为什么用不了呢
Alice: Hey, why can't we use it?
446
00:13:28,667 --> 00:13:31,033
Shure: 杨老板要不给给你弄一个
Shure: Jake, let me get one for you
447
00:13:31,167 --> 00:13:32,833
Shure: 好啊支付宝有吧
Shure: Do you have Alipay?
448
00:13:31,267 --> 00:13:32,933
Jake:好
Jake: Yes
449
00:13:32,833 --> 00:13:33,533
Jake: 支付宝有啊
Jake: I have Alipay
450
00:13:33,533 --> 00:13:34,433
Shure: 那支付宝也行
Shure: Alipay works too.
451
00:13:34,433 --> 00:13:36,233
Shure: 支付宝里有二维码
Shure: There's a QR code in Alipay.
452
00:13:36,267 --> 00:13:37,333
Jake: 支付宝还是有
Jake: Alipay still has it.
453
00:13:39,700 --> 00:13:40,467
Alice: 我打开APP
Alice: I'll open the app.
454
00:13:40,467 --> 00:13:41,933
Alice: 不知道为什么点不了二维码
Alice: Not sure why I can't click the QR code.
455
00:13:43,367 --> 00:13:44,933
Alice: 是不是因为我们开着那个啥的
Alice: Is it because we have that thing on?
456
00:13:44,933 --> 00:13:48,300
Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗
Alice: Oh, but if you turn that thing off, it will stop, right?
457
00:13:51,433 --> 00:13:53,233
Alice:把我家地址录上了没关系吧
Alice: Is it okay if I recorded my home address?
458
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Lucia: 他们会处理好像
Lucia: They will handle it, I think.
459
00:13:55,567 --> 00:13:56,900
Tasha: 有有有有
Tasha: Yeah, yeah, yeah.
460
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
Jake:对回头会看一眼
Jake: Yeah, we'll check it later.
461
00:13:56,900 --> 00:13:59,133
Jake: 那个看一眼这谁的手机
Jake: Whose phone is this?
462
00:13:57,967 --> 00:13:59,467
Katrina: 这谁的手机他的吗
Katrina: Whose phone is this, his?
463
00:13:59,133 --> 00:14:00,733
Jake: 这个压力还是挺大的
Jake: The pressure is pretty high.
464
00:14:00,733 --> 00:14:02,133
Jake: 把你们的片都看一遍
Jake: I have to watch all of your videos.
465
00:14:04,700 --> 00:14:06,033
Lucia: 我加油
Lucia: I'll cheer up.
466
00:14:05,700 --> 00:14:07,333
Katrina: 你用试试
Katrina: You try it.
467
00:14:05,867 --> 00:14:07,700
Shure: 减20块钱
Shure: Get 20 yuan off.
468
00:14:06,033 --> 00:14:07,300
Alice:不过没关系
Alice: But it's okay.
469
00:14:07,300 --> 00:14:08,567
Lucia: 因为我觉得我看手机的时候
Lucia: Because when I look at my phone,
470
00:14:07,833 --> 00:14:09,067
Katrina: 这样也可以啊
Katrina: This way works too.
471
00:14:08,567 --> 00:14:09,867
Lucia: 肯定会看到我家地址
Lucia: I will definitely see my home address.
472
00:14:09,867 --> 00:14:11,567
Lucia: 或者之类的类似的东西
Lucia: Or something similar.
473
00:14:12,133 --> 00:14:14,867
Tasha: 我一打开APP就默认我家地址
Tasha: As soon as I open the app, it defaults to my home address.
474
00:14:14,433 --> 00:14:15,633
Tasha: 我的外送地址
Tasha: My delivery address.
475
00:14:14,733 --> 00:14:16,333
Katrina: 不是你有会员吗
Katrina: Don't you have a membership?
476
00:14:14,867 --> 00:14:15,500
Lucia: 我也是
Lucia: Me too.
477
00:14:15,500 --> 00:14:17,533
Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是
Lucia: When I opened Taobao to check the material package today.
478
00:14:17,533 --> 00:14:18,567
Katrina: 也就用你的呗
Katrina: Just use yours.
479
00:14:18,567 --> 00:14:19,333
Jake:OK
Jake: OK.
480
00:14:20,633 --> 00:14:21,667
Katrina: 用你的然后让他给你报呗
Katrina: Use yours and let him reimburse you.
481
00:14:21,667 --> 00:14:22,967
Lucia: 辛苦了哈哈
Lucia: Thanks, haha.
482
00:14:22,967 --> 00:14:23,767
Jake: 确实
Jake: Indeed.
483
00:14:24,833 --> 00:14:26,433
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
484
00:14:26,633 --> 00:14:27,300
Alice: 开始
Alice: Start.
485
00:14:29,667 --> 00:14:30,500
Jake: 发生了什么
Jake: What happened?
486
00:14:29,867 --> 00:14:30,700
修硕;来吧
Shure: Come on.
487
00:14:31,067 --> 00:14:32,533
Shure: 没事可以开始了
Shure: It's okay, you can start.
488
00:14:32,533 --> 00:14:33,100
Jake: 好的
Jake: Alright.
489
00:14:39,467 --> 00:14:41,233
Lucia: 我们要不要再拿一个车过来
Lucia: Should we get another car?
490
00:14:41,233 --> 00:14:42,467
Shure: 再拿一个道吧
Shure: Grab another one.
491
00:14:42,667 --> 00:14:43,333
Jake: 插个电吧
Jake: Plug it in.
492
00:14:43,333 --> 00:14:43,967
Alice: 我也是吧
Alice: Me too.
493
00:14:43,967 --> 00:14:45,333
Alice: 我能看到
Alice: I can see it.
494
00:14:45,333 --> 00:14:47,633
Lucia: 好的
Lucia: Okay.
495
00:14:46,300 --> 00:14:47,700
Jake:咱咱眼睛插个电吧
Jake: Let's plug it in.
496
00:14:47,700 --> 00:14:49,833
Jake:别别最后挂掉了
Jake: No, no, it might shut down.
497
00:14:50,633 --> 00:14:51,733
Jake: 你的电还在吗
Jake: Is your battery still good?
498
00:14:51,733 --> 00:14:53,367
Jake:还有挺好挺好
Jake: Still good, still good.
499
00:14:52,167 --> 00:14:53,367
Alice:我的电还在
Alice: My battery is still good.
500
00:15:03,567 --> 00:15:05,433
Jake: 我们这些东西怎么带走啊
Jake: How do we carry all this stuff?
501
00:15:05,533 --> 00:15:06,467
Tasha: 袋子装
Tasha: In bags.
502
00:15:06,467 --> 00:15:07,467
Jake:袋子哦
Jake: Bags, right.
503
00:15:14,367 --> 00:15:17,100
Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉
Lucia: It feels like I'm plugging into my brain.
504
00:15:14,867 --> 00:15:17,433
Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装
Shure: First, scan two bags, then pack as you scan.
505
00:15:17,467 --> 00:15:20,633
Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电
Tasha: It's like being an AI robot charging itself.
506
00:15:18,500 --> 00:15:19,733
Katrina: 在哪扫袋子
Katrina: Where do we scan the bags?
507
00:15:20,633 --> 00:15:22,600
Jake:给充电对对对电没了
Jake: Yeah, charge it, charge it, the battery's dead.
508
00:15:23,933 --> 00:15:24,567
Tasha: 你怎么可以
Tasha: How can you...
509
00:15:24,567 --> 00:15:25,767
Alice:放你包里吗先
Alice: Put it in your bag first?
510
00:15:25,767 --> 00:15:26,467
Tasha: 可以
Tasha: Sure.
511
00:15:28,567 --> 00:15:30,033
Jake: 我可熟练了
Jake: I'm really good at this.
512
00:15:31,433 --> 00:15:32,500
Jake: 没有人比我更熟练
Jake: No one is better than me.
513
00:15:32,500 --> 00:15:33,767
Lucia: 在哪拿呀
Lucia: Where do we get it?
514
00:15:34,667 --> 00:15:37,900
Katrina: 哇这积分极爽了
Katrina: Wow, the points are fantastic.
515
00:15:35,133 --> 00:15:36,667
Lucia: 哇我去看一下
Lucia: Wow, I'll go check it out.
516
00:15:36,667 --> 00:15:37,300
Lucia: 我去看一下
Lucia: I'll go check it out.
517
00:15:37,700 --> 00:15:39,233
Jake:我来帮您来
Jake: Let me help you.
518
00:15:39,700 --> 00:15:41,033
Tasha: 好谢谢你
Tasha: Okay, thank you.
519
00:15:41,167 --> 00:15:43,433
Jake:我觉得自己这确实有点难
Jake: I think this is actually a bit difficult.
520
00:15:45,700 --> 00:15:46,300
Jake:多少拿着点啊
Jake: Take some more, huh?
521
00:15:45,967 --> 00:15:46,733
Jake: 挺好这个袋子
Jake: This bag is pretty good.
522
00:15:46,300 --> 00:15:47,733
Jake:疼吗
Jake: Does it hurt?
523
00:15:46,733 --> 00:15:48,533
Lucia: 我们那边自助结账的话也是在这拿吗
Lucia: For self-checkout, do we get it here too?
524
00:15:47,733 --> 00:15:49,133
Jake:好行
Jake: Okay, sure.
525
00:15:48,533 --> 00:15:49,333
Tasha: 好了吗
Tasha: Are we done?
526
00:15:49,133 --> 00:15:51,300
Jake:好了
Jake: Done.
527
00:15:50,367 --> 00:15:51,233
Lucia: 大袋大袋
Lucia: Big bag, big bag.
528
00:15:51,233 --> 00:15:51,900
Jake:好了好了
Jake: Done, done.
529
00:15:51,900 --> 00:15:54,100
Lucia: 呃再来一个吧东西有点多
Lucia: Uh, let's get another one, there's quite a bit of stuff.
530
00:15:55,167 --> 00:15:55,967
Lucia: 行好
Lucia: Okay, sure.
531
00:16:00,933 --> 00:16:03,167
Lucia: 我们可以把这个袋先扫一下
Lucia: We can scan this bag first.
532
00:16:03,167 --> 00:16:05,767
Lucia: 他说要扫一下然后好吧拿了俩
Lucia: He said to scan it first, and then he took two.
533
00:16:05,000 --> 00:16:05,800
Jake:好吧
Jake: Alright.
534
00:16:05,767 --> 00:16:06,700
Tasha: 好哎好了
Tasha: Okay, done.
535
00:16:06,467 --> 00:16:07,667
Jake:好了啊
Jake: Done, right?
536
00:16:06,700 --> 00:16:07,300
Tasha: 好了
Tasha: Done.
537
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
Jake:可以
Jake: Alright.
538
00:16:08,500 --> 00:16:09,667
Tasha: 就跟打针一样
Tasha: It's just like getting a shot.
539
00:16:09,733 --> 00:16:11,800
Jake:哈哈哈他妈他妈
Jake: Haha, mom, mom.
540
00:16:10,067 --> 00:16:10,900
Lucia: 然后就可以往里走
Lucia: Then we can go inside.
541
00:16:23,333 --> 00:16:24,133
Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够
Lucia: Why does it feel like two bags aren't enough?
542
00:16:24,133 --> 00:16:25,067
Tasha: 可以先结账
Tasha: We can pay first.
543
00:16:25,100 --> 00:16:27,033
Tasha: 这个已经优惠10块钱了
Tasha: This already has a 10 yuan discount.
544
00:16:28,067 --> 00:16:29,567
Katrina: 先结一部分是吗
Katrina: Pay part of it first, right?
545
00:16:29,567 --> 00:16:30,867
Tasha: 对然后再扫
Tasha: Yes, then scan again.
546
00:16:30,867 --> 00:16:32,333
Tasha: 然后还有两张券
Tasha: And we still have two coupons.
547
00:16:32,333 --> 00:16:33,067
Katrina: 可以可以
Katrina: Okay, okay.
548
00:16:33,067 --> 00:16:33,533
Jake: 他是什么
Jake: What is it?
549
00:16:33,533 --> 00:16:35,867
Jake: 每100每500省10块
Jake: Save 10 yuan for every 100 or 500?
550
00:16:35,867 --> 00:16:37,867
Tasha: 不是我的红包券好不好
Tasha: No, it's my red envelope coupon, okay?
551
00:16:38,067 --> 00:16:39,567
Tasha: 我在牺牲我自己
Tasha: I'm sacrificing myself.
552
00:16:39,667 --> 00:16:41,233
Shure: 哈哈哦哦
Shure: Haha, oh.
553
00:16:39,733 --> 00:16:44,333
Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱
Jake: Oh, thank you, boss, for donating 10 yuan.
554
00:16:42,467 --> 00:16:43,833
Katrina: 那就先付吧
Katrina: Then let's pay first.
555
00:16:44,933 --> 00:16:46,900
Jake: 好这是10块钱捐赠是吧
Jake: Okay, this is a 10 yuan donation, right?
556
00:16:46,900 --> 00:16:48,300
Jake: 哎这些扫没扫呢
Jake: Hey, have we scanned these?
557
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Shure: 哎怎么扫
Shure: Hey, how do we scan?
558
00:16:48,667 --> 00:16:50,300
Jake:应该怎么扫阿里pay吗
Jake: How should we scan, with Alipay?
559
00:16:49,833 --> 00:16:51,067
Lucia: 都是扫过的呢
Lucia: They're all scanned.
560
00:16:50,700 --> 00:16:51,233
Shure: 都是扫过的
Shure: They're all scanned.
561
00:16:53,133 --> 00:16:55,433
Lucia: 这个车里的车还没扫呢
Lucia: The stuff in this cart hasn't been scanned.
562
00:16:55,433 --> 00:16:56,833
Lucia: 那边应该都扫过了
Lucia: Everything over there should be scanned.
563
00:16:57,033 --> 00:16:59,700
Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像
Lucia: These two bags don't seem to be enough either.
564
00:17:01,267 --> 00:17:02,767
Lucia: 系一下别混一块了
Lucia: Tie them up, don't mix them up.
565
00:17:05,067 --> 00:17:07,100
Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧
Katrina: Alright, let's get another bag, right?
566
00:17:05,433 --> 00:17:06,233
Alice:心痛
Alice: Ouch, my heart hurts.
567
00:17:07,267 --> 00:17:09,667
Tasha: 真的能付成功吗可以吧
Tasha: Can we really pay successfully? We can, right?
568
00:17:14,367 --> 00:17:15,367
Tasha: 哦可以的
Tasha: Oh, we can.
569
00:17:16,733 --> 00:17:17,867
Katrina: 我们怎么提回去
Katrina: How do we take these back?
570
00:17:18,333 --> 00:17:20,633
Katrina: 打车就在楼下
Katrina: The taxi is right downstairs.
571
00:17:19,000 --> 00:17:20,833
Jake:100刀100新币
Jake: 100 dollars, 100 SGD.
572
00:17:21,567 --> 00:17:22,533
Shure: 100新币对
Shure: 100 SGD, right.
573
00:17:21,700 --> 00:17:23,900
Jake:一车就100新币
Jake: One ride is 100 SGD.
574
00:17:23,633 --> 00:17:24,700
Shure: 不到100新币
Shure: Less than 100 SGD.
575
00:17:24,700 --> 00:17:26,133
Jake: 我每次一塑料袋100新币
Jake: Every time, one plastic bag is 100 SGD.
576
00:17:27,700 --> 00:17:28,667
Shure: 杨老板就是大气
Shure: Jake is really generous.
577
00:17:28,667 --> 00:17:29,533
Lucia: 没到一车呢
Lucia: It's not even one ride yet.
578
00:17:29,533 --> 00:17:30,433
Lucia: 这边才装了
Lucia: Just loaded this side.
579
00:17:30,433 --> 00:17:31,333
Jake: OK OK
Jake: OK OK.
580
00:17:31,333 --> 00:17:32,900
Jake: 那可能是400金币
Jake: That might be 400 gold coins.
581
00:17:32,933 --> 00:17:35,333
Jake: 我估计
Jake: I guess.
582
00:17:34,167 --> 00:17:35,533
Tasha: 这个结过账的
Tasha: This one has been settled.
583
00:17:35,333 --> 00:17:37,233
Lucia: 对这这里也都结了
Lucia: Yes, here is also settled.
584
00:17:37,233 --> 00:17:38,633
Lucia: 这里这里好像还没结吧
Lucia: Here, here, seems not settled yet.
585
00:17:38,633 --> 00:17:39,300
Katrina: 放台上没有
Katrina: Not placed on the table.
586
00:17:39,300 --> 00:17:40,467
Katrina: 没有放台上
Katrina: Not placed on the table.
587
00:17:40,067 --> 00:17:41,367
Alice:这怎么放呢
Alice: How to place this?
588
00:17:40,467 --> 00:17:42,033
Lucia: 先把这的都挪到这
Lucia: Move all of this here first.
589
00:17:42,500 --> 00:17:43,167
Jake:再来一个车
Jake: Another car.
590
00:17:43,167 --> 00:17:44,333
Jake: 我再来一辆车
Jake: I'll get another car.
591
00:17:44,633 --> 00:17:45,267
Jake: 再来一辆车
Jake: Another car.
592
00:17:45,400 --> 00:17:49,033
Jake:不用用了哦OK好嘞
Jake: No need to use it, OK, all right.
593
00:17:46,267 --> 00:17:48,700
Lucia: 就把这个都挪过来然后
Lucia: Just move this over and then...
594
00:17:50,233 --> 00:17:52,267
Lucia: 那边装完的放到这个车里
Lucia: Put the loaded ones into this car.
595
00:17:54,600 --> 00:17:55,933
Tasha: 她说什么
Tasha: What did she say?
596
00:17:55,933 --> 00:17:57,267
Katrina: 就是没结是吗
Katrina: It's not settled, right?
597
00:17:57,533 --> 00:18:01,200
Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账
Jake: To settle the bill, you need to download the Hema app first.
598
00:17:57,900 --> 00:17:59,333
Katrina: 那就交换一下
Katrina: Then just exchange it.
599
00:18:01,700 --> 00:18:03,067
Katrina: 在那边装袋吧
Katrina: Pack it over there.
600
00:18:06,133 --> 00:18:08,067
Tasha: 新加坡没有盒马是吗
Tasha: There's no Hema in Singapore, right?
601
00:18:08,667 --> 00:18:09,533
Jake: 应该没有
Jake: Probably not.
602
00:18:10,433 --> 00:18:13,433
Lucia: 那新加坡那边是什么样的超市
Lucia: So what kind of supermarket is there in Singapore?
603
00:18:14,267 --> 00:18:15,933
Lucia: 就这种天生纤维的这种
Lucia: Like this natural fiber kind?
604
00:18:15,933 --> 00:18:17,767
Tasha: 我听说新加坡那边都说中文
Tasha: I heard people in Singapore speak Chinese.
605
00:18:15,967 --> 00:18:18,333
Katrina: 呀感觉还需要袋子
Katrina: Feels like we need more bags.
606
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
Lucia: 全食吗
Lucia: Whole Foods?
607
00:18:20,000 --> 00:18:22,767
Jake:不是就是他们有一家fire price
Jake: No, they have one called Fair Price.
608
00:18:22,767 --> 00:18:24,667
Jake: 应该是政府给了很多补贴的
Jake: It should be heavily subsidized by the government.
609
00:18:24,667 --> 00:18:25,967
Jake: 哦叫fire price
Jake: Oh, it's called Fair Price.
610
00:18:24,667 --> 00:18:26,300
Lucia: 他们本地的一个我看
Lucia: It's one of their local ones, I think.
611
00:18:25,967 --> 00:18:27,067
Jake: 很便宜对对对
Jake: Very cheap, yeah, yeah.
612
00:18:30,733 --> 00:18:33,733
Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪
Lucia: This cable always makes me feel weird.
613
00:18:31,900 --> 00:18:33,833
Jake:哎我帮你
Jake: Hey, let me help you.
614
00:18:33,833 --> 00:18:35,433
Jake:要不就是这个放你后面
Jake: Or maybe put this behind you.
615
00:18:34,667 --> 00:18:35,933
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
616
00:18:35,933 --> 00:18:36,733
Shure: 你好你好
Shure: Hello, hello.
617
00:18:36,967 --> 00:18:37,733
Shure: 再来一个袋
Shure: Another bag, please.
618
00:18:37,733 --> 00:18:38,767
Lucia: 有点卷插头
Lucia: The plug is a bit tangled.
619
00:18:38,767 --> 00:18:39,567
Tasha: 结过账了
Tasha: Paid already.
620
00:18:39,567 --> 00:18:41,067
Katrina: 对方台上都是结过账
Katrina: Yes, everything on the table is paid.
621
00:18:41,067 --> 00:18:42,067
Lucia: 给他弄直一点
Lucia: Straighten it out for him.
622
00:18:42,067 --> 00:18:42,867
Lucia: 啊对
Lucia: Ah, right.
623
00:18:43,100 --> 00:18:43,900
Lucia: 谢谢
Lucia: Thanks.
624
00:18:44,433 --> 00:18:45,733
Lucia: 要不然好像我动着动着
Lucia: Otherwise, if I keep moving,
625
00:18:45,733 --> 00:18:47,833
Lucia: 他就快要把我缠起来了
Lucia: it feels like it's going to wrap around me.
626
00:18:46,067 --> 00:18:48,333
Katrina: 哈真买了很多饮料
Katrina: Haha, really bought a lot of drinks.
627
00:18:49,600 --> 00:18:52,833
Jake:这个是久经验证的插电姿势
Jake: This is a tried and true way to plug it in.
628
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶
Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it there.
629
00:18:56,933 --> 00:18:59,333
Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了
Lucia: How many times have you done similar experiments?
630
00:19:00,133 --> 00:19:02,100
Jake: 对这个1月份到的
Jake: Yeah, this arrived in January.
631
00:19:02,167 --> 00:19:03,533
Jake: 我带着这个到处
Jake: I took this everywhere.
632
00:19:04,299 --> 00:19:05,667
Jake: 就看比赛啊
Jake: Just to watch games.
633
00:19:06,700 --> 00:19:08,299
Jake: 进城都带着这个东西
Jake: I took it to the city to watch games.
634
00:19:08,299 --> 00:19:10,533
Jake: 哦看比赛还可以那
Jake: Oh, it's great for watching games.
635
00:19:10,767 --> 00:19:12,167
Lucia: 那会把比赛整个
Lucia: So you recorded the whole game?
636
00:19:12,433 --> 00:19:13,900
Lucia: 记录建模下来吗
Lucia: Did you model the whole game?
637
00:19:13,900 --> 00:19:14,700
Jake: 这个不会
Jake: No, no.
638
00:19:13,900 --> 00:19:16,533
Jake:这个不会这个就版权的问题
Jake: No, that's a copyright issue.
639
00:19:16,433 --> 00:19:18,433
Jake: 只能扫扫进场的仪式
Jake: I could only scan the entry ceremony.
640
00:19:18,433 --> 00:19:19,167
Tasha: 那
Tasha: So,
641
00:19:19,167 --> 00:19:22,033
Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗
Tasha: Can you record a movie when you're watching it?
642
00:19:19,267 --> 00:19:20,567
Alice:这个放别的地
Alice: Put this somewhere else.
643
00:19:22,033 --> 00:19:22,833
Lucia: 那也不行吧
Lucia: That wouldn't work either.
644
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Lucia: 也牵涉版权哦
Lucia: That involves copyrights too.
645
00:19:23,833 --> 00:19:24,967
Lucia: 这不就是枪版
Lucia: Isn't that just pirating?
646
00:19:24,967 --> 00:19:26,500
Jake: 哈哈哈这就是枪版
Jake: Hahaha, that's pirating.
647
00:19:26,500 --> 00:19:29,232
Lucia: 3D枪版
Lucia: 3D pirating.
648
00:19:26,667 --> 00:19:28,400
Jake:这就是枪版
Jake: That's pirating.
649
00:19:29,232 --> 00:19:30,232
Lucia: 坐在电影院的体验
Lucia: The experience of sitting in a cinema.
650
00:19:30,232 --> 00:19:31,100
Jake: 哎是的是的
Jake: Yeah, yeah.
651
00:19:31,267 --> 00:19:33,133
Jake:我带一个这个进去给你打出来
Jake: I'll take this in and get it for you.
652
00:19:32,533 --> 00:19:33,433
Alice:放点轻的吧
Alice: Make it lighter.
653
00:19:33,133 --> 00:19:36,000
Jake:哈哈我就这个装备进电影院
Jake: Haha, I'm going into the cinema with this gear.
654
00:19:33,732 --> 00:19:36,732
Alice:我觉得这个有点够呛了
Alice: I think that's a bit much.
655
00:19:36,700 --> 00:19:39,333
Katrina: 放点小饮料吧
Katrina: Put in some small drinks.
656
00:19:36,866 --> 00:19:40,567
Lucia: 感觉很酷炫的样子
Lucia: It looks so cool.
657
00:19:36,967 --> 00:19:38,167
Alice:这拖着底抱
Alice: It's dragging on the ground.
658
00:19:41,299 --> 00:19:41,700
Katrina: 这什么呀
Katrina: What's this?
659
00:19:41,700 --> 00:19:42,500
Shure: 再来一个
Shure: Another one.
660
00:19:43,067 --> 00:19:44,433
Jake: 感觉两条腿都要断
Jake: Feels like my legs are gonna break.
661
00:19:46,533 --> 00:19:48,767
Shure: 再去拿两个袋
Shure: Go get two more bags.
662
00:19:48,900 --> 00:19:49,732
小Lucia: 再来两个袋
Little Lucia: Get two more bags.
663
00:19:49,732 --> 00:19:51,267
Jake: 耍赖吗
Jake: Are you cheating?
664
00:19:51,933 --> 00:19:53,299
Jake: 这边有冰块
Jake: There's ice over here.
665
00:19:55,232 --> 00:19:56,232
Jake: 保鲜冰块
Jake: Preserved ice.
666
00:19:56,232 --> 00:19:57,500
Jake: 保鲜冰块能吃吗
Jake: Can we eat the preserved ice?
667
00:19:57,500 --> 00:19:58,866
Alice: 呃不能吃
Alice: Uh, no.
668
00:19:59,232 --> 00:20:00,067
Jake: 好吧好吧好吧
Jake: Okay, okay, okay.
669
00:20:00,067 --> 00:20:01,100
Tasha: 但是你可以带
Tasha: But you can bring it.
670
00:20:01,232 --> 00:20:02,133
Tasha: 呃也不用吧
Tasha: Uh, never mind.
671
00:20:02,133 --> 00:20:03,267
Jake: 我们用不着吧
Jake: We don't need it, right?
672
00:20:04,033 --> 00:20:06,633
Jake: 我们
Jake: We...
673
00:20:05,732 --> 00:20:07,033
Tasha: 我问问
Tasha: I'll ask.
674
00:20:08,933 --> 00:20:10,667
Tasha: 这个冰块可以吃吗
Tasha: Can we eat this ice?
675
00:20:11,500 --> 00:20:12,067
Tasha: 姐啊
Tasha: Sis?
676
00:20:12,067 --> 00:20:12,366
Tasha: 这个不能吃
Tasha: We can't eat this.
677
00:20:12,366 --> 00:20:14,167
Katrina: 要多少钱拿
Katrina: How much to take it?
678
00:20:12,866 --> 00:20:13,500
Tasha: 我就是问一问
Tasha: I'm just asking.
679
00:20:12,866 --> 00:20:13,799
Jake: 编辑一下
Jake: Edit it.
680
00:20:14,167 --> 00:20:15,067
Lucia: 矫正视力
Lucia: Correcting vision.
681
00:20:15,267 --> 00:20:16,700
Katrina: 你那个券是多少
Katrina: How much is your voucher?
682
00:20:16,700 --> 00:20:18,833
Katrina: 满多少
Katrina: For how much?
683
00:20:17,033 --> 00:20:18,567
Jake: 我们视力都有问题
Jake: We all have vision problems.
684
00:20:17,767 --> 00:20:18,567
Alice:;500 500
Alice: 500, 500.
685
00:20:18,567 --> 00:20:20,767
Jake: 就是我们6个人一样的问题
Jake: All six of us have the same problem.
686
00:20:20,767 --> 00:20:21,767
Alice:这个结过了吗
Alice: Is this settled?
687
00:20:21,467 --> 00:20:22,833
Jake: 病友
Jake: Patients.
688
00:20:21,833 --> 00:20:23,232
Katrina: 都结过了
Katrina: It's all settled.
689
00:20:22,833 --> 00:20:27,467
Jake: 呃对
Jake: Uh, yeah.
690
00:20:23,232 --> 00:20:27,366
Alice: 放点放点占位置的
Alice: Put some, put some to take up space.
691
00:20:29,267 --> 00:20:33,433
Jake: 对呃这是全景
Jake: Yeah, this is the panoramic view.
692
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
Jake: 博主博主
Jake: Blogger, blogger.
693
00:20:34,967 --> 00:20:35,866
Tasha: 探店的博主
Tasha: A blogger visiting the store.
694
00:20:35,900 --> 00:20:37,433
Jake: 对对6人博主
Jake: Yeah, yeah, a blogger with 6 people.
695
00:20:36,767 --> 00:20:37,299
Jake: 博主探店
Jake: The blogger is visiting.
696
00:20:37,299 --> 00:20:38,866
Katrina: 博主能送两个菜吗
Katrina: Can the blogger get two dishes?
697
00:20:39,567 --> 00:20:41,167
Jake: 对网上见就是好吧
Jake: Yeah, meeting online is good.
698
00:20:42,933 --> 00:20:45,567
Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧
Jake: Haha, open a supermarket yourself, right?
699
00:20:45,633 --> 00:20:47,366
Jake: 自己开个盒马
Jake: Open your own Hema.
700
00:20:47,366 --> 00:20:48,433
Lucia: 这个也做美食
Lucia: This one also does food.
701
00:20:48,433 --> 00:20:51,767
Lucia: 哈哈对我们有美食专家
Lucia: Haha, yeah, we have a food expert.
702
00:20:55,267 --> 00:20:57,633
Tasha: 哎等一下别再扫了
Tasha: Hey, wait a minute, don't scan anymore.
703
00:20:57,633 --> 00:20:59,267
Tasha: 还还可以用下一个券呢
Tasha: You can still use another coupon.
704
00:20:59,267 --> 00:21:00,533
Alice: 还没到500呢
Alice: It hasn't reached 500 yet.
705
00:21:00,667 --> 00:21:01,700
Tasha: 不用到500
Tasha: No need to reach 500.
706
00:21:01,767 --> 00:21:02,300
Alice:那你多少
Alice: Then how much?
707
00:21:02,300 --> 00:21:04,233
Tasha: 满20 哈哈哈
Tasha: Over 20, hahaha.
708
00:21:04,033 --> 00:21:09,867
Jake: 哈哈哈满20满20
Jake: Hahaha, over 20, over 20.
709
00:21:04,233 --> 00:21:04,933
Alice:来最后一个
Alice: Come on, the last one.
710
00:21:04,933 --> 00:21:05,700
Alice:随便拿几个券
Alice: Just take a few coupons.
711
00:21:05,700 --> 00:21:06,733
Tasha: 我不确定满多少
Tasha: I'm not sure how much.
712
00:21:06,733 --> 00:21:07,633
Tasha: 我看一下
Tasha: Let me check.
713
00:21:08,100 --> 00:21:11,367
Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了
Alice: You use the 500 one first for 10 yuan.
714
00:21:09,867 --> 00:21:11,033
Jake: 凑到了500
Jake: Reached 500.
715
00:21:11,367 --> 00:21:13,433
Tasha: 满49和满29哎
Tasha: Over 49 and over 29, hey.
716
00:21:13,733 --> 00:21:14,633
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first.
717
00:21:13,833 --> 00:21:15,467
Tasha: 满29的水果券
Tasha: Over 29 fruit coupon.
718
00:21:14,633 --> 00:21:15,700
Jake: 先用49的
Jake: Use the 49 one first.
719
00:21:16,133 --> 00:21:17,333
Tasha: 这个是用的什么券
Tasha: Which coupon is this?
720
00:21:17,767 --> 00:21:18,833
Shure: 哎差不多差不多
Shure: Yeah, almost, almost.
721
00:21:18,833 --> 00:21:19,967
Shure: 无所谓无所谓
Shure: It doesn't matter, it doesn't matter.
722
00:21:19,000 --> 00:21:19,933
Tasha: 这是水果卷
Tasha: This is the fruit coupon.
723
00:21:19,933 --> 00:21:20,833
Katrina: 要吗
Katrina: Do you want it?
724
00:21:20,100 --> 00:21:21,500
Jake: 他一天能扫这么多
Jake: He can scan so much in a day.
725
00:21:21,500 --> 00:21:22,767
Tasha: 还有一个海鲜券
Tasha: There's also a seafood coupon.
726
00:21:23,033 --> 00:21:25,067
Shure: 给杨老板省了不到一新币
Shure: Saved Jake less than one Singapore dollar.
727
00:21:23,800 --> 00:21:24,933
Alice:有海鲜吗
Alice: Is there seafood?
728
00:21:25,067 --> 00:21:26,533
Katrina: 海鲜是不是扫完了
Katrina: Is the seafood scanned?
729
00:21:26,533 --> 00:21:27,900
Alice:我们买海鲜了吗
Alice: Did we buy seafood?
730
00:21:27,900 --> 00:21:29,967
Katrina: 没有买海鲜
Katrina: Didn't buy any seafood.
731
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
Jake: 一新币很重要的
Jake: One Singapore dollar is very important.
732
00:21:28,933 --> 00:21:30,400
Tasha: 那好吧那就扫不完了
Tasha: Alright then, we can't scan everything.
733
00:21:29,967 --> 00:21:31,533
Jake: 一新币可以
Jake: One Singapore dollar can...
734
00:21:31,533 --> 00:21:33,533
Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗
Lucia: Does shrimp ball count as seafood?
735
00:21:31,800 --> 00:21:33,000
Shure: 可口可乐能买吗
Shure: Can we buy Coca-Cola?
736
00:21:33,000 --> 00:21:34,633
Jake: 买不了哈哈哈
Jake: Can't buy it, haha.
737
00:21:34,367 --> 00:21:35,733
Tasha: 虾滑算海鲜吗
Tasha: Does shrimp ball count as seafood?
738
00:21:35,867 --> 00:21:37,367
Tasha: 完了那部分被我
Tasha: Oh no, that part got...
739
00:21:37,367 --> 00:21:38,333
Tasha: 们扫掉了
Tasha: Scanned by us.
740
00:21:38,833 --> 00:21:39,733
Shure: 没事的没事的
Shure: It's okay, it's okay.
741
00:21:39,233 --> 00:21:40,033
Katrina: 算了吧
Katrina: Forget it.
742
00:21:39,833 --> 00:21:40,467
Shure: 就这样吧
Shure: Let's leave it like this.
743
00:21:40,667 --> 00:21:41,533
Katrina: 买了1,000块钱
Katrina: Spent 1,000 dollars.
744
00:21:41,267 --> 00:21:45,300
Jake: 1新币能干嘛呢
Jake: What can you do with one Singapore dollar?
745
00:21:41,533 --> 00:21:43,467
Katrina: 省十块也没有
Katrina: Not even saving ten dollars.
746
00:21:43,467 --> 00:21:44,533
Tasha: 好吧那扫吧
Tasha: Alright, let's scan.
747
00:21:44,533 --> 00:21:45,900
Katrina: 那就只有这一个券是吗
Katrina: Is this the only coupon?
748
00:21:45,900 --> 00:21:46,767
Tasha: 这个是不是扫过了
Tasha: Has this been scanned already?
749
00:21:46,767 --> 00:21:48,100
Alice:我这个扫了吗
Alice: Did I scan this?
750
00:21:48,100 --> 00:21:50,333
Tasha: 坐公交或许
Tasha: Maybe for taking the bus...
751
00:21:48,900 --> 00:21:51,433
Jake: 坐不了哈哈
Jake: Can't take the bus, haha.
752
00:21:50,767 --> 00:21:51,733
Katrina: 这两个扫了
Katrina: These two have been scanned.
753
00:21:51,633 --> 00:21:52,533
Katrina: 这个我忘了
Katrina: I forgot about this one.
754
00:21:51,733 --> 00:21:53,933
Katrina: 这个午餐肉扫了吗
Katrina: Has this lunch meat been scanned?
755
00:21:52,633 --> 00:21:53,467
Alice:这还没扫
Alice: This one hasn't been scanned.
756
00:21:53,933 --> 00:21:55,300
Jake: 呃得一块七
Jake: Uh, it's one seventy.
757
00:21:55,467 --> 00:21:56,733
Shure: 哎呀呀呀
Shure: Oh no, oh no.
758
00:21:56,133 --> 00:21:56,933
Jake: 对
Jake: Yes.
759
00:21:57,433 --> 00:21:58,333
Shure: 你又加了一个
Shure: You added one more.
760
00:21:58,333 --> 00:21:59,133
Jake: 对
Jake: Yes.
761
00:21:58,333 --> 00:22:00,767
Shure: 那什么你刚才不小心加了一个
Shure: You accidentally added one just now.
762
00:22:00,767 --> 00:22:02,867
Katrina: 那个但是他是这个吗
Katrina: But is it this one?
763
00:22:02,833 --> 00:22:03,333
Tasha: 这个吗
Tasha: Is it this one?
764
00:22:02,867 --> 00:22:03,833
Katrina: 他们那边公交路上
Katrina: Their bus route...
765
00:22:03,833 --> 00:22:04,300
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
766
00:22:04,300 --> 00:22:05,033
Shure: 不是不是
Shure: It's not.
767
00:22:05,567 --> 00:22:06,633
Jake: 不知道耶
Jake: I don't know.
768
00:22:07,033 --> 00:22:08,633
Katrina: 这没扫吧
Katrina: This hasn't been scanned, right?
769
00:22:07,667 --> 00:22:08,467
Jake: 可能
Jake: Maybe.
770
00:22:10,933 --> 00:22:11,833
Jake: 国内也是两块钱
Jake: It's also two bucks back home.
771
00:22:11,133 --> 00:22:12,133
Katrina: 这没扫没扫
Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned.
772
00:22:11,833 --> 00:22:12,633
Jake: 没错没错
Jake: That's right, that's right.
773
00:22:12,667 --> 00:22:13,267
Jake: 这边也是两
Jake: It's two here too.
774
00:22:13,267 --> 00:22:14,100
Jake: 那边也两块钱
Jake: And two bucks over there too.
775
00:22:14,100 --> 00:22:15,067
Jake: 国内刷支付宝只要这
Jake: Scanning with Alipay back home only costs this.
776
00:22:15,067 --> 00:22:16,167
Alice: 感觉不能再装了
Alice: I don't think we can pack anymore.
777
00:22:16,400 --> 00:22:18,033
Alice:这个装巨多饮料
Alice: This bag is already full of drinks.
778
00:22:18,033 --> 00:22:19,567
Tasha: 这个扫过了是吧
Tasha: This one's scanned, right?
779
00:22:19,567 --> 00:22:20,667
Alice: 扫过了这都是扫过的
Alice: It's scanned, these are all scanned.
780
00:22:20,900 --> 00:22:22,433
Katrina: 桌上都是扫过的
Katrina: Everything on the table is scanned.
781
00:22:22,933 --> 00:22:23,633
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
782
00:22:23,633 --> 00:22:23,767
Shure: 不好意思
Shure: My bad.
783
00:22:23,767 --> 00:22:25,233
Tasha: 这个真的还能装沉的吗
Tasha: Can this really hold more weight?
784
00:22:25,233 --> 00:22:26,567
Tasha: 小瓶子放进去OK
Tasha: Small bottles are fine to put in.
785
00:22:26,567 --> 00:22:28,333
Tasha: 主要是这个重量
Tasha: It's mainly about the weight.
786
00:22:28,333 --> 00:22:29,333
Tasha: 这里面好像饮料比较多
Tasha: There seems to be a lot of drinks in here.
787
00:22:29,667 --> 00:22:31,333
Tasha: 别别别压他了别压他了
Tasha: Don't stack on him, don't stack on him.
788
00:22:31,333 --> 00:22:34,300
Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱
Tasha: Alright, just support the bottom, support the bottom.
789
00:22:38,833 --> 00:22:40,033
Tasha: 能扎上吗
Tasha: Can you tie it?
790
00:22:40,333 --> 00:22:41,233
Jake: 我来扎我来扎
Jake: I'll tie it, I'll tie it.
791
00:22:40,733 --> 00:22:42,100
Lucia: 这个这把这个拿起来
Lucia: Take this one up.
792
00:22:42,100 --> 00:22:43,367
Lucia: 然后把这个放在这扎
Lucia: Then put this here and tie it.
793
00:22:43,367 --> 00:22:44,467
Lucia: 可能好扎一些
Lucia: It might be easier to tie.
794
00:22:45,300 --> 00:22:46,867
Jake: 哎呦进不去
Jake: Oh no, it won't go in.
795
00:22:46,867 --> 00:22:48,333
Shure: 妈呀这个一会
Shure: Oh man, this one...
796
00:22:48,333 --> 00:22:49,300
Lucia: 这个好重
Lucia: This is so heavy.
797
00:22:49,100 --> 00:22:50,633
Katrina: 这水自带的吧
Katrina: Is this water from home?
798
00:22:49,333 --> 00:22:51,000
Jake: 分两袋吧
Jake: Let's split it into two bags.
799
00:22:51,933 --> 00:22:53,133
Tasha: 分两车吧
Tasha: Let's split it into two carts.
800
00:22:53,500 --> 00:22:54,900
Jake: 再来辆车
Jake: Get another cart.
801
00:22:54,900 --> 00:22:55,767
Jake: 我来开车
Jake: I'll drive it.
802
00:22:56,533 --> 00:22:57,567
小微;你去吧
Tasha: You go ahead.
803
00:22:56,533 --> 00:22:58,033
Jake: 我去开车
Jake: I'll go get the car.
804
00:22:59,300 --> 00:23:01,033
Lucia: 这个这个袋子有点太重了
Lucia: This bag is a bit too heavy.
805
00:23:01,033 --> 00:23:02,133
Lucia: 一个可能撑不住
Lucia: One might not hold it.
806
00:23:02,300 --> 00:23:04,533
Tasha: 我感觉应该分散一点吧
Tasha: I think we should spread it out a bit.
807
00:23:03,200 --> 00:23:04,400
Shure: 这撑不住的
Shure: This can't hold it.
808
00:23:04,667 --> 00:23:05,900
Shure: 这个太太那什么了
Shure: It's too much.
809
00:23:05,433 --> 00:23:06,700
Lucia: 就是得抱着
Lucia: We have to hold it carefully.
810
00:23:05,900 --> 00:23:09,433
Lucia: 拿两瓶饮料重要出来
Lucia: Take out two bottles of drinks.
811
00:23:09,433 --> 00:23:10,733
Lucia: 然后放到这里面可以吗
Lucia: And put them in here, okay?
812
00:23:10,733 --> 00:23:11,467
Lucia: 这个够重这重吗
Lucia: Is this heavy enough?
813
00:23:11,467 --> 00:23:13,500
Alice:这个倒是不重
Alice: This isn't heavy.
814
00:23:14,567 --> 00:23:17,067
Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦
Shure: Don't put all your eggs in one basket.
815
00:23:19,300 --> 00:23:19,733
Tasha: 可以
Tasha: Okay.
816
00:23:19,733 --> 00:23:22,233
Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里
Tasha: Put some of these lighter things in this bag.
817
00:23:25,267 --> 00:23:26,867
Katrina: 这蓝莓好大呀
Katrina: These blueberries are huge.
818
00:23:29,233 --> 00:23:30,000
Jake: 车到了
Jake: The car's here.
819
00:23:30,000 --> 00:23:32,133
Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来
Lucia: Should we take another bottle of drink out?
820
00:23:32,767 --> 00:23:33,933
Lucia: 那个这个
Lucia: This one, this one.
821
00:23:33,933 --> 00:23:35,267
Lucia: 这个现在重吗
Lucia: Is this heavy now?
822
00:23:35,433 --> 00:23:36,100
Alice: 这个不重
Alice: This isn't heavy.
823
00:23:36,100 --> 00:23:39,333
Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子
Lucia: If we have more stuff, we'll need another bag.
824
00:23:39,733 --> 00:23:40,833
Lucia: 那这个就放这吧
Lucia: Then just put this here.
825
00:23:40,833 --> 00:23:42,133
Katrina: 他没有布袋子吗
Katrina: Don't they have cloth bags?
826
00:23:42,967 --> 00:23:43,733
Shure: 没有
Shure: No.
827
00:23:44,667 --> 00:23:46,633
Tasha: 能不能租个推车回去
Tasha: Can we rent a cart to take it back?
828
00:23:48,233 --> 00:23:49,033
Jake: 哦
Jake: Oh.
829
00:23:50,533 --> 00:23:51,567
Lucia: 谢谢会不会有点重啊
Lucia: Thanks, won't it be a bit heavy?
830
00:23:51,567 --> 00:23:53,367
Tasha: 你不会在思考这个可行性吧
Tasha: Are you considering the feasibility of this?
831
00:23:55,667 --> 00:23:56,533
Tasha: 不可以
Tasha: No.
832
00:23:56,533 --> 00:23:58,033
Jake: 真的吗问问
Jake: Really? Ask about it.
833
00:23:59,867 --> 00:24:00,467
Katrina: OK 啦这水不是的吧
Katrina: OK, this water isn't it?
834
00:24:01,533 --> 00:24:03,133
Lucia: 这都是一些怕压的东西
Lucia: These are all fragile items.
835
00:24:04,667 --> 00:24:06,033
Shure: 咱把他们放到最上面吧
Shure: Let's put them on top.
836
00:24:07,367 --> 00:24:10,267
Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边
Lucia: This one is fine, let's put this here first.
837
00:24:11,567 --> 00:24:13,767
Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种
Lucia: Things like strawberries and eggs.
838
00:24:13,767 --> 00:24:16,100
Alice: 这个可以放这个
Alice: This can go here.
839
00:24:16,133 --> 00:24:19,133
Lucia: 哎这俩是一块的
Lucia: Hey, these two go together.
840
00:24:19,267 --> 00:24:20,267
Alice:对这俩是一块
Alice: Yeah, they go together.
841
00:24:20,267 --> 00:24:21,067
Alice:这是送的
Alice: These are complimentary.
842
00:24:23,467 --> 00:24:24,233
Tasha: 有车吗
Tasha: Is there a car?
843
00:24:24,233 --> 00:24:25,400
Tasha: 你摄像头呢
Tasha: Where's your camera?
844
00:24:25,400 --> 00:24:26,667
Shure: 有吧等一会等一会
Shure: Should be, wait a bit, wait a bit.
845
00:24:27,667 --> 00:24:28,567
Jake: 这个没电了
Jake: This is out of battery.
846
00:24:28,767 --> 00:24:30,133
Jake: 这些先放车里吧
Jake: Let's put these in the car first.
847
00:24:30,133 --> 00:24:30,933
Jake: 头掉了
Jake: The head fell off.
848
00:24:39,300 --> 00:24:41,333
Katrina: 饮料要先放下边吧
Katrina: Shouldn't the drinks go at the bottom?
849
00:24:42,667 --> 00:24:43,533
Katrina: 还是一会再放吧
Katrina: Or should we put them later?
850
00:24:43,533 --> 00:24:46,233
Katrina: 太大了把饮料先垫下边
Katrina: It's too big, put the drink underneath first.
851
00:24:46,567 --> 00:24:48,367
Lucia: 我们还有袋子吗
Lucia: Do we still have any bags?
852
00:24:48,567 --> 00:24:48,867
Shure: 你放着吧
Shure: Just put it there.
853
00:24:48,567 --> 00:24:50,167
Lucia: 没有的话应该也能装下
Lucia: If not, we should still be able to fit it.
854
00:24:50,167 --> 00:24:51,467
Shure: 对这个能装
Shure: Yeah, this one can fit.
855
00:24:50,167 --> 00:24:51,667
Lucia: 对要不把这个
Lucia: Yeah, or put this one.
856
00:24:52,433 --> 00:24:54,333
Lucia: 我这底下已经放了一个饮料了
Lucia: I've already put a drink at the bottom.
857
00:24:54,567 --> 00:24:55,333
Lucia: 还能压吗
Lucia: Can it still be pressed down?
858
00:24:55,333 --> 00:24:58,100
Shure: 没事你压
Shure: It's okay, press it down.
859
00:24:56,467 --> 00:24:57,700
Katrina: 还有维c
Katrina: There's still Vitamin C.
860
00:25:01,367 --> 00:25:02,633
Lucia: 这个袋子是不是太重了
Lucia: Is this bag too heavy?
861
00:25:02,633 --> 00:25:03,900
Lucia: 这样的话
Lucia: If so...
862
00:25:03,467 --> 00:25:04,633
Shure: 没事没事
Shure: It's okay, it's okay.
863
00:25:08,500 --> 00:25:09,267
Katrina: 付钱喽
Katrina: Time to pay.
864
00:25:09,267 --> 00:25:10,033
Shure: 付钱喽
Shure: Time to pay.
865
00:25:09,700 --> 00:25:10,500
Jake: 送的呀
Jake: It's a gift.
866
00:25:11,400 --> 00:25:12,067
Alice:付钱喽
Alice: Time to pay.
867
00:25:12,067 --> 00:25:12,667
Shure: 付喽楼
Shure: Time to pay.
868
00:25:12,433 --> 00:25:15,367
Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗
Tasha: Do you want to buy kitchen wipes for 9 yuan?
869
00:25:15,367 --> 00:25:16,300
Shure: 来拿着
Shure: Here, take it.
870
00:25:16,300 --> 00:25:17,100
Katrina: 来吧
Katrina: Come on.
871
00:25:17,500 --> 00:25:18,933
Tasha: 因为不是吃火锅吗
Tasha: Because aren't we having hotpot?
872
00:25:18,933 --> 00:25:19,300
Shure: 好
Shure: Okay.
873
00:25:19,300 --> 00:25:20,100
Shure: 拿着
Shure: Take it.
874
00:25:24,867 --> 00:25:25,833
Tasha: 9块钱好像
Tasha: It's about 9 yuan.
875
00:25:25,833 --> 00:25:26,567
Tasha: 啊9.9
Tasha: Oh, 9.9 yuan.
876
00:25:26,233 --> 00:25:27,033
Shure: 是的
Shure: Yes.
877
00:25:28,000 --> 00:25:28,667
Shure: 来吧
Shure: Come on.
878
00:25:31,067 --> 00:25:32,667
Tasha: 我真的还有这么多钱吗
Tasha: Do I really have that much money left?
879
00:25:34,167 --> 00:25:35,900
Shure: 我相信你是个大富婆
Shure: I believe you're a rich lady.
880
00:25:37,700 --> 00:25:38,433
Tasha: 你信错了
Tasha: You believe wrong.
881
00:25:38,433 --> 00:25:40,133
Lucia: 这个这个能放到这吗
Lucia: Can this fit here?
882
00:25:40,267 --> 00:25:40,767
Shure: 这个
Shure: This one.
883
00:25:41,467 --> 00:25:42,100
Katrina: 拿着
Katrina: Take it.
884
00:25:42,100 --> 00:25:43,167
Shure: 鸡蛋甭着吧
Shure: Don't worry about the eggs.
885
00:25:43,167 --> 00:25:44,300
Lucia: 先这样吧
Lucia: Let's do it this way for now.
886
00:25:44,433 --> 00:25:46,300
Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样
Lucia: Then we can check it again later.
887
00:25:46,300 --> 00:25:47,167
Lucia: 整理一下好
Lucia: Let's organize it well.
888
00:25:47,233 --> 00:25:48,067
Shure: 我天啊
Shure: Oh my God.
889
00:25:48,067 --> 00:25:49,900
Lucia: 这还有有包葱
Lucia: There's also a bag of green onions.
890
00:25:50,933 --> 00:25:52,033
Tasha:这结了吗
Tasha: Is this settled?
891
00:25:54,100 --> 00:25:54,900
Alice: 这不是葱吗
Alice: Isn't this a green onion?
892
00:25:54,900 --> 00:25:56,733
Lucia: 这不是大蒜苗吗
Lucia: Isn't this garlic chives?
893
00:25:56,733 --> 00:25:57,333
Tasha: 完了
Tasha: It's over.
894
00:25:58,667 --> 00:25:59,533
Alice:一样的一样的
Alice: Same thing, same thing.
895
00:25:59,567 --> 00:26:00,367
Alice:无所谓
Alice: Doesn't matter.
896
00:26:00,367 --> 00:26:02,367
Shure: 谁不是谁把葱
Shure: Who isn't, who brought the green onions?
897
00:26:02,967 --> 00:26:03,733
Shure: 哎呀哈哈
Shure: Oh, haha.
898
00:26:03,733 --> 00:26:04,567
Lucia: 再买一个吧
Lucia: Let's buy another one.
899
00:26:04,567 --> 00:26:05,433
Tasha: 可以可以买
Tasha: Okay, we can buy it.
900
00:26:04,933 --> 00:26:06,433
Lucia: 啊不是我觉得他是葱
Lucia: Ah no, I think it's a green onion.
901
00:26:05,433 --> 00:26:07,767
Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼
Lucia: It's a green onion, guys, do you want to take a look?
902
00:26:08,700 --> 00:26:09,733
Tasha: 蒜苗就是蒜苗
Tasha: Garlic chives are garlic chives.
903
00:26:09,733 --> 00:26:10,533
Shure: 蒜苗就是蒜苗
Shure: Garlic chives are garlic chives.
904
00:26:10,533 --> 00:26:11,933
Tasha: 这这是蒜苗呀
Tasha: This is garlic chives.
905
00:26:11,933 --> 00:26:12,767
Lucia: 这是蒜苗吗
Lucia: Is this garlic chives?
906
00:26:12,767 --> 00:26:14,067
Alice:是是蒜苗
Alice: Yes, it's garlic chives.
907
00:26:12,833 --> 00:26:14,667
Tasha: 是蒜这是一个叠被子
Tasha: It's garlic, this is a folded quilt.
908
00:26:14,067 --> 00:26:16,300
Shure: 完全不是一个味这两个东西
Shure: They taste completely different, these two things.
909
00:26:15,300 --> 00:26:16,633
Tasha: 才买个葱
Tasha: Just buy a green onion.
910
00:26:16,167 --> 00:26:16,767
Katrina: 啊好的
Katrina: Ah, okay.
911
00:26:17,033 --> 00:26:18,500
Alice: 无所谓把它当葱用吧
Alice: Doesn't matter, just use it as green onion.
912
00:26:18,500 --> 00:26:19,300
Alice:也可以
Alice: It's fine.
913
00:26:18,633 --> 00:26:21,000
Shure: 不行他俩完全不是一个味啊
Shure: No, they taste completely different.
914
00:26:21,133 --> 00:26:22,333
Tasha: 不是一个味啊
Tasha: They taste different.
915
00:26:22,467 --> 00:26:23,633
Shure: 蒜苗是蒜的味
Shure: Garlic chives taste like garlic.
916
00:26:23,633 --> 00:26:24,900
Lucia: 我刚才拿起来突然一看
Lucia: I just picked it up and suddenly realized.
917
00:26:24,900 --> 00:26:26,033
Lucia: 这是到底是什么东西
Lucia: What exactly is this thing?
918
00:26:26,033 --> 00:26:27,833
Shure: 那张那张账单在谁那呢
Shure: Who has that bill?
919
00:26:27,833 --> 00:26:28,633
Jake: 可以啊
Jake: It's fine.
920
00:26:29,233 --> 00:26:30,300
Katrina: 就两个呀
Katrina: Just two, right?
921
00:26:30,367 --> 00:26:31,667
Shure: 还有一张账单啊
Shure: There's another bill.
922
00:26:31,767 --> 00:26:32,867
Katrina: 第一个没打是不是
Katrina: Didn't the first one get printed?
923
00:26:32,867 --> 00:26:33,900
Shure: 第一个打了
Shure: The first one got printed.
924
00:26:32,867 --> 00:26:34,300
Tasha: 第一个打了
Tasha: The first one got printed.
925
00:26:34,300 --> 00:26:35,500
Tasha: 谁拿着呢
Tasha: Who's holding it?
926
00:26:36,033 --> 00:26:37,267
Jake: 我我没拿呀
Jake: I didn't take it.
927
00:26:37,433 --> 00:26:38,867
Shure: 忘忘塞到哪了
Shure: Forgot where it was stuffed.
928
00:26:38,933 --> 00:26:39,833
Jake: 我可能没拿吧
Jake: Maybe I didn't take it.
929
00:26:39,700 --> 00:26:40,633
Tasha: 我没拿呀
Tasha: I didn't take it.
930
00:26:40,633 --> 00:26:41,267
Jake: 我应该没拿
Jake: I don't think I took it.
931
00:26:41,733 --> 00:26:42,667
Tasha: 我应该没拿呀
Tasha: I don't think I took it either.
932
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Jake: 那可能就是拿了吧
Jake: Then maybe you did take it?
933
00:26:43,233 --> 00:26:44,333
Alice: 这不两条吗
Alice: Aren't there two pieces?
934
00:26:45,100 --> 00:26:46,267
Tasha: 葱要不要再买一个
Tasha: Should we buy another scallion?
935
00:26:45,200 --> 00:26:47,033
Jake: 两条吗我去
Jake: There are two pieces? I'm going.
936
00:26:46,267 --> 00:26:47,967
Lucia: 哎那怎么又变成两条了
Lucia: Why did it turn into two pieces again?
937
00:26:47,967 --> 00:26:49,467
Lucia: 还有一条
Lucia: There's still one more piece.
938
00:26:48,333 --> 00:26:49,367
Tasha:葱我去拿吧
Tasha: I'll go get the scallion.
939
00:26:49,033 --> 00:26:50,033
Shure: 本来就两条
Shure: There were always two pieces.
940
00:26:49,467 --> 00:26:50,300
Jake: 应该连起来
Jake: They should be connected.
941
00:26:50,467 --> 00:26:51,233
Lucia: 本来就两条
Lucia: There were always two pieces.
942
00:26:51,233 --> 00:26:53,567
Alice:哎哎哎去那边葱
Alice: Hey, hey, hey, go over there for the scallion.
943
00:26:55,833 --> 00:26:56,633
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my, I'm going.
944
00:26:56,667 --> 00:26:59,433
Lucia: 小心这也是咱们的
Lucia: Be careful, this is also ours.
945
00:26:59,833 --> 00:27:01,667
Lucia: 结过账的东西要看好
Lucia: Make sure to keep an eye on the things we've paid for.
946
00:27:03,033 --> 00:27:03,867
Lucia: 对放进来吧
Lucia: Yes, put it inside.
947
00:27:06,833 --> 00:27:07,733
Jake: 去贴门禁
Jake: Go stick the door sticker.
948
00:27:07,433 --> 00:27:07,867
Tasha: 这也太大了
Tasha: This is too big.
949
00:27:07,867 --> 00:27:09,367
Shure: 护蛋使者
Shure: Egg protector.
950
00:27:09,367 --> 00:27:10,933
Alice:啊好烫啊
Alice: Ah, it's so hot.
951
00:27:09,700 --> 00:27:13,100
Katrina: 绝对不能让任何一个蛋受到伤害
Katrina: Definitely can't let any egg get hurt.
952
00:27:14,900 --> 00:27:15,900
Katrina: 封条
Katrina: Sealing tape.
953
00:27:16,467 --> 00:27:16,933
Jake: 那不多
Jake: That's not too much.
954
00:27:16,933 --> 00:27:17,700
Shure: 绶带
Shure: Ribbon.
955
00:27:30,500 --> 00:27:32,133
Jake: 呃买二得三
Jake: Uh, buy two, get three.
956
00:27:32,133 --> 00:27:35,333
Katrina: 你在英国呆有没有人就是抢
Katrina: Have you ever been robbed while staying in the UK?
957
00:27:35,533 --> 00:27:37,467
Katrina: 你有遭遇过抢劫吗
Katrina: Have you ever encountered a robbery?
958
00:27:37,500 --> 00:27:39,300
Lucia: 嗯我倒是没碰到过
Lucia: Hmm, I haven't encountered it.
959
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
Lucia: 不过这种事确实挺多的
Lucia: But such things do happen quite often.
960
00:27:42,267 --> 00:27:43,700
Katrina: 会抢吗
Katrina: Will they rob?
961
00:27:43,333 --> 00:27:45,100
Jake: 总共就两条吧
Jake: There are only two pieces in total, right?
962
00:27:44,167 --> 00:27:46,967
Lucia: 哦好像有这种事吧但我没有
Lucia: Oh, it seems like such things happen, but I haven't.
963
00:27:46,967 --> 00:27:48,733
Lucia: 但我没有目睹过
Lucia: But I haven't witnessed it.
964
00:27:51,500 --> 00:27:53,433
Lucia: 据说有我们可以讨论这个吗
Lucia: They say there are, can we discuss this?
965
00:28:00,300 --> 00:28:01,633
Lucia: 涉嫌什么谈论
Lucia: What are we talking about?
966
00:28:01,633 --> 00:28:02,633
Shure: 这个还挺好喝的
Shure: This drink is quite good.
967
00:28:01,633 --> 00:28:02,633
Lucia: 谈论那个
Shure: This drink is quite good.
968
00:28:04,433 --> 00:28:07,167
Lucia: 哈哈哈说一些不好的话
Lucia: Hahaha, saying some not-so-good things.
969
00:28:07,567 --> 00:28:10,033
Jake: 没关系就这个翻译给他乱翻译一个
Jake: It's okay, just give him a random translation.
970
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
Jake: American is the best
Jake: American is the best.
971
00:28:14,800 --> 00:28:15,733
Alice:结吧结吧
Alice: Okay, let's do it.
972
00:28:15,900 --> 00:28:17,033
Lucia: 会翻译成这样吗
Lucia: Will it be translated like this?
973
00:28:17,033 --> 00:28:19,633
Alice: 这怎么拿回去啊
Alice: How do we take this back?
974
00:28:20,667 --> 00:28:21,500
Katrina: 一人一个
Katrina: One for each person.
975
00:28:27,933 --> 00:28:30,567
Jake: 翻译翻过去就是美国的东西很便宜
Jake: Translate it as "American products are very cheap."
976
00:28:32,133 --> 00:28:35,000
Jake: 大家喜欢买便宜的东西
Jake: Everyone likes to buy cheap stuff.
977
00:28:35,433 --> 00:28:37,867
Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西
Lucia: Everyone likes to buy things at the lowest price.
978
00:28:39,133 --> 00:28:39,967
Katrina: 你的仓库star还没有老乡鸡多
Katrina: Your warehouse isn't even as big as LaoXiangJi.
979
00:28:39,967 --> 00:28:41,067
Jake: 经济很好
Jake: The economy is great.
980
00:28:46,167 --> 00:28:46,967
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
981
00:28:50,533 --> 00:28:51,433
Jake: 让眼镜记一下
Jake: Let Glasses take note.
982
00:28:53,867 --> 00:28:54,833
Shure: 给大家报个菜名吧
Shure: Let's name some dishes.
983
00:28:54,833 --> 00:28:55,433
Shure: 眼镜嗯
Shure: Glasses, hmm.
984
00:29:02,167 --> 00:29:03,900
Shure: 窥你的屏看看你的
Shure: Peeking at your screen, let's see.
985
00:29:05,933 --> 00:29:07,233
Shure: 看小红书都有什么
Shure: What's on Little Red Book?
986
00:29:09,100 --> 00:29:11,000
Shure: 咦
Shure: Eh?
987
00:29:12,833 --> 00:29:15,300
Lucia: 这很有品啊
Lucia: This is quite stylish.
988
00:29:15,300 --> 00:29:16,167
Katrina: 这说明我
Katrina: This means I...
989
00:29:16,167 --> 00:29:18,400
Shure: 原来你也喜欢这一口嗯
Shure: So you like this too, huh?
990
00:29:29,133 --> 00:29:30,533
Tasha: 我帮你贴上吗
Tasha: Do you want me to stick this for you?
991
00:29:31,467 --> 00:29:34,867
Jake: 好啊哈哈哈
Jake: Sure, hahaha.
992
00:29:34,867 --> 00:29:35,767
Jake: 你就欠这一刀
Jake: You just need this cut.
993
00:29:35,767 --> 00:29:37,733
Jake: 手带现在这个长度很好
Jake: The strap length is perfect now.
994
00:29:37,967 --> 00:29:39,267
Jake: 就这样
Jake: Just like this.
995
00:29:39,267 --> 00:29:39,833
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
996
00:29:40,333 --> 00:29:41,133
Alice:走吧
Alice: Let's go.
997
00:29:41,133 --> 00:29:41,933
Shure: go
Shure: Go.
998
00:29:42,300 --> 00:29:43,100
Jake: 走
Jake: Let's go.
999
00:29:44,500 --> 00:29:46,700
Tasha: 那芋头还有蛋挞皮
Tasha: So there's taro and tart crusts.
1000
00:29:46,700 --> 00:29:49,067
Tasha: 还有刚刚说的薄荷
Tasha: And also the mint we just mentioned.
1001
00:29:47,633 --> 00:29:49,067
Jake: 这车能推到哪啊
Jake: Where can we push this cart?
1002
00:29:49,067 --> 00:29:50,967
Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料
Tasha: And there seem to be two more ingredients.
1003
00:29:49,400 --> 00:29:50,133
Shure: 门口
Shure: To the entrance.
1004
00:29:50,133 --> 00:29:50,967
Jake: 门口
Jake: The entrance.
1005
00:29:50,967 --> 00:29:52,233
Jake: 哪个门口外边
Jake: Which entrance, outside?
1006
00:29:50,967 --> 00:29:53,567
Tasha: 就从网上买的
Tasha: Just bought it online.
1007
00:29:51,200 --> 00:29:52,133
Alice:什么美文纸
Alice: What beautiful paper?
1008
00:29:52,267 --> 00:29:53,567
Shure: here yes
Shure: Here, yes.
1009
00:30:08,467 --> 00:30:10,667
Shure: 你好这车最远能推到哪啊
Shure: Hi, how far can this cart go?
1010
00:30:11,700 --> 00:30:13,667
Shure: 就到这就到头了
Shure: This is the farthest it can go.
1011
00:30:14,633 --> 00:30:15,433
Shure: 唉
Shure: Oh
1012
00:30:27,500 --> 00:30:29,267
Shure: 杨老板先把车打上吧
Shure: Jake, start the car first.
1013
00:30:29,267 --> 00:30:29,900
Jake: 好的
Jake: Okay.
1014
00:30:33,133 --> 00:30:34,333
Jake: 我们就直接打车了
Jake: We'll just drive directly.
1015
00:30:34,533 --> 00:30:36,233
Jake: 不再买点咖啡什么的
Jake: No need to buy coffee or anything.
1016
00:30:37,267 --> 00:30:38,467
Jake: 现在有点晚了
Jake: It's a bit late now.
1017
00:30:38,133 --> 00:30:40,167
Tasha: 不用喝了
Tasha: No need to drink.
1018
00:30:40,167 --> 00:30:42,133
Katrina: 我们直接去吃饭是吗
Katrina: Are we just going to eat directly?
1019
00:30:42,300 --> 00:30:43,467
Tasha: 对吃什么呢
Tasha: Yeah, what should we eat?
1020
00:30:43,700 --> 00:30:46,300
Shure: 你们确拎着这么多东西
Shure: You guys are carrying so much stuff.
1021
00:30:44,667 --> 00:30:45,833
Alice: 这地能有放的吗
Alice: Is there space to put it down here?
1022
00:30:47,033 --> 00:30:50,833
Jake: 确实啊
Jake: True.
1023
00:30:47,500 --> 00:30:51,167
Shure: 你们肯定得回趟家先那什么
Shure: You definitely need to go home first.
1024
00:30:50,467 --> 00:30:53,567
Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点
Lucia: It's a bit much to take all this stuff to dinner.
1025
00:30:51,167 --> 00:30:54,133
Tasha: 要不就点外卖吧
Tasha: How about we order takeout?
1026
00:30:54,500 --> 00:30:55,633
Jake: 行回去点外卖吧
Jake: Okay, let's go home and order takeout.
1027
00:30:55,867 --> 00:30:57,367
Jake: 可以吧
Jake: Is that okay?
1028
00:30:57,367 --> 00:30:58,533
Lucia: 都可以一起出去也可以
Lucia: We can all go out together too.
1029
00:30:59,533 --> 00:31:02,633
Jake: 在这是就是有冻的东西对吧
Jake: There are frozen items here, right?
1030
00:31:03,133 --> 00:31:05,667
Shure: 是吧而且还有要要冻的东西
Shure: Right, and there are things that need to be kept cold.
1031
00:31:03,300 --> 00:31:04,700
Jake: 是吧是有冷冻的
Jake: Right, some are frozen.
1032
00:31:05,667 --> 00:31:06,067
Jake: 冷冻的东西
Jake: Frozen items.
1033
00:31:06,067 --> 00:31:08,633
Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻
Shure: Everyone, take a look at what's frozen and what's refrigerated.
1034
00:31:08,633 --> 00:31:09,567
Shure: 哪些是冷藏
Shure: What's refrigerated.
1035
00:31:09,633 --> 00:31:10,300
Katrina: 放一会吧
Katrina: Let's just leave it for a bit.
1036
00:31:10,300 --> 00:31:11,267
Shure: 比如说那毛肚什么的
Shure: Like the tripe.
1037
00:31:11,267 --> 00:31:12,667
Shure: 他就是说让0-4度
Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees.
1038
00:31:12,667 --> 00:31:13,700
Tasha: 你要放下来吗
Tasha: Do you want to put it down?
1039
00:31:13,833 --> 00:31:14,967
Jake: 啊再来一辆车你要不
Jake: Ah, do you want another cart?
1040
00:31:16,267 --> 00:31:17,800
Shure: 他只能到这儿了
Shure: It can only go this far.
1041
00:31:19,933 --> 00:31:21,700
Shure: 爸爸只能送你到这儿了
Shure: Dad can only take you this far.
1042
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
Shure: 未来的路要靠你自己了
Shure: The rest of the journey is up to you.
1043
00:31:27,833 --> 00:31:28,633
Shure: 听到了吗
Shure: Did you hear that?
1044
00:31:28,633 --> 00:31:30,133
Shure: 那是你的朗姆的声音
Shure: That's the sound of your destiny calling.
1045
00:31:30,133 --> 00:31:31,900
Shure: 他现在向你发出回应
Shure: It's responding to you now.
1046
00:31:33,300 --> 00:31:35,267
Katrina: 这样我们的冰箱就满了
Katrina: Now our fridge is full.
1047
00:31:35,367 --> 00:31:36,167
Shure: 是的
Shure: Yes.
1048
00:31:37,133 --> 00:31:38,633
Lucia: 冰箱能不能放下呀
Lucia: Can the fridge hold everything?
1049
00:31:37,300 --> 00:31:39,967
Shure: 希望我明天回的时候你不要把它喝了好吗
Shure: Hope you don't drink it all when I come back tomorrow, okay?
1050
00:31:39,967 --> 00:31:42,100
Katrina: 哈哈哈全喝光
Katrina: Hahaha, I'll drink it all.
1051
00:31:42,100 --> 00:31:42,433
Jake: 回头
Jake: Later
1052
00:31:42,433 --> 00:31:43,567
Katrina: 草莓也全吃了
Katrina: I'll eat all the strawberries too.
1053
00:31:44,133 --> 00:31:46,433
Jake: 就是这个数据比较重要
Jake: This data is quite important.
1054
00:31:46,433 --> 00:31:48,433
Jake: 就是回头你们收拾的时候
Jake: When you clean up later,
1055
00:31:48,933 --> 00:31:49,833
Jake: 会和超市
Jake: it will be linked with the supermarket.
1056
00:31:49,833 --> 00:31:53,533
Jake: 你们的一些行为建立一些联系
Jake: Your actions will establish some connections.
1057
00:31:53,633 --> 00:31:55,767
Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱
Jake: For example, if you put something in the fridge,
1058
00:31:55,767 --> 00:31:59,133
Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个
Jake: it can only trace back to where you found it.
1059
00:31:59,133 --> 00:32:03,333
Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市
Lucia: Oh, just like Amazon's cashierless supermarkets.
1060
00:32:03,333 --> 00:32:05,067
Lucia: 一样的那种感觉
Lucia: It feels the same.
1061
00:32:05,067 --> 00:32:06,167
Jake: 对对对溯源
Jake: Yeah, yeah, traceability.
1062
00:32:05,833 --> 00:32:07,067
Katrina: 溯源啦
Katrina: Traceability!
1063
00:32:06,167 --> 00:32:06,967
Jake: 对就是溯源这种rechieve
Jake: Exactly, it's this kind of traceability.
1064
00:32:06,967 --> 00:32:08,033
Jake: 特厉害你去不
Jake: It's really impressive, right?
1065
00:32:08,700 --> 00:32:09,633
Shure: 你们上链的吗
Shure: Are you guys on the blockchain?
1066
00:32:09,633 --> 00:32:10,333
Shure: 呵呵
Shure: Hehe
1067
00:32:10,333 --> 00:32:11,433
Katrina: 当心哦
Katrina: Be careful.
1068
00:32:13,367 --> 00:32:14,500
Lucia: 阿莫总开了好几个那种
Lucia: Amos has opened several of those
1069
00:32:14,500 --> 00:32:15,267
Lucia: 那种超市
Lucia: kinds of supermarkets.
1070
00:32:15,267 --> 00:32:16,467
Lucia: 就是你出门不用结账
Lucia: You don't need to check out when you leave.
1071
00:32:16,467 --> 00:32:17,700
Lucia: 他知道你买了什么
Lucia: It knows what you bought.
1072
00:32:17,700 --> 00:32:19,467
Lucia: 然后自动在你的账户里付款
Lucia: Then it automatically charges your account.
1073
00:32:20,767 --> 00:32:21,967
Lucia: 就是他根据你的重量
Lucia: It goes by the weight,
1074
00:32:21,967 --> 00:32:24,133
Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重
Lucia: like you put it in and it knows the weight.
1075
00:32:24,133 --> 00:32:26,500
Lucia: 对他会精确到多少多少毫克
Lucia: Yeah, it can be accurate to milligrams.
1076
00:32:26,567 --> 00:32:29,067
Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走
Lucia: Then it automatically deducts the money.
1077
00:32:29,067 --> 00:32:30,100
Lucia: 是超市里
Lucia: In the supermarket,
1078
00:32:29,900 --> 00:32:30,500
Lucia: 就跟我们一样
Lucia: just like ours.
1079
00:32:30,100 --> 00:32:31,367
Jake:那我要稍微哎
Jake: Then I need to...
1080
00:32:30,500 --> 00:32:31,633
Lucia: 就是它有很多摄像头
Lucia: It has a lot of cameras.
1081
00:32:32,433 --> 00:32:33,733
Lucia: 就是能看到你拿了什么
Lucia: They can see what you're taking.
1082
00:32:33,733 --> 00:32:35,700
Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西
Lucia: They monitor if you take something off the shelf.
1083
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Lucia: 包括你进出的时候的各种数据
Lucia: Including all kinds of data when you enter and leave.
1084
00:32:38,500 --> 00:32:40,167
Lucia: 反正很神奇的一个东西
Lucia: It's a really amazing thing.
1085
00:32:40,633 --> 00:32:42,467
Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性
Lucia: But sometimes it can make errors.
1086
00:32:42,700 --> 00:32:43,500
Shure: 那肯定
Shure: For sure.
1087
00:32:45,733 --> 00:32:47,133
Shure: 因为每一个我都这么拿
Shure: Because every time I take something like this,
1088
00:32:49,067 --> 00:32:51,333
Lucia: 哎那个好像他也能监测的到
Lucia: Oh, it seems like it can detect that too.
1089
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的
Lucia: Hehe, but sometimes the calculation is wrong.
1090
00:32:53,900 --> 00:32:54,867
Shure: 我打个雨伞呐
Shure: I'm holding an umbrella.
1091
00:32:54,867 --> 00:32:56,433
Shure: 他肯定检测不到了吧
Shure: He definitely won't detect it, right?
1092
00:32:56,767 --> 00:32:57,767
Lucia: 去实验一下
Lucia: Let's test it out.
1093
00:32:59,033 --> 00:33:00,767
Jake: 对总之比0元购强
Jake: Yeah, anyway, it's better than getting it for free.
1094
00:33:00,933 --> 00:33:02,233
Jake: 就是这是他的玻璃
Jake: This is his glass.
1095
00:33:02,033 --> 00:33:03,467
Jake:玻璃好歹还在人抢
Jake: At least people still fight over the glass.
1096
00:33:02,233 --> 00:33:03,833
Jake: 好歹还算算法错误
Jake: At least it's still a calculation error.
1097
00:33:03,833 --> 00:33:05,133
Shure: 就是我就爱打伞
Shure: I just love holding an umbrella.
1098
00:33:05,133 --> 00:33:06,400
Shure: 在室内
Shure: Indoors.
1099
00:33:06,400 --> 00:33:06,800
Shure: 对
Shure: Yes.
1100
00:33:06,800 --> 00:33:07,667
Shure: 是吧
Shure: Right?
1101
00:33:08,933 --> 00:33:10,900
Jake: 他有可能是商品上面贴条了
Jake: He might have put a tag on the product.
1102
00:33:10,933 --> 00:33:11,900
Jake: 贴无线电
Jake: A radio tag.
1103
00:33:21,333 --> 00:33:22,267
Jake: 他还有6分钟到
Jake: He'll be here in 6 minutes.
1104
00:33:24,733 --> 00:33:26,033
Alice:开始往下走吧
Alice: Let's start heading down.
1105
00:33:26,567 --> 00:33:28,233
Jake: 往上走好像是
Jake: Seems like we should go up.
1106
00:33:28,267 --> 00:33:29,500
Jake:这是往上走对吧
Jake: This is the way up, right?
1107
00:33:29,667 --> 00:33:30,733
Katrina: 往下吧
Katrina: Let's go down.
1108
00:33:30,733 --> 00:33:31,633
Alice:我们不是二楼吗
Alice: Aren't we on the second floor?
1109
00:33:31,633 --> 00:33:33,233
Alice:我们是这样上来的呀
Alice: We came up this way.
1110
00:33:33,233 --> 00:33:34,400
Jake:哦这么回事啊
Jake: Oh, I see.
1111
00:33:33,367 --> 00:33:36,533
Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯
Alice: There was an elevator right when we entered.
1112
00:33:35,433 --> 00:33:36,133
Shure: yes
Shure: Yes.
1113
00:33:36,767 --> 00:33:37,567
Jake: 有道理
Jake: Makes sense.
1114
00:33:38,500 --> 00:33:39,933
Jake: 因为这地方太像地下了
Jake: Because this place really feels like a basement.
1115
00:33:40,667 --> 00:33:44,067
Alice: 有点阴森有点不热闹
Alice: It's a bit eerie and not very lively.
1116
00:33:44,067 --> 00:33:45,367
Shure: 我在搞地下音乐
Shure: I'm doing underground music.
1117
00:33:45,367 --> 00:33:46,267
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1118
00:33:47,900 --> 00:33:48,700
Alice:有点
Alice: A bit.
1119
00:33:57,300 --> 00:33:58,933
Tasha: 你你一个人拎两个
Tasha: You, you carry two by yourself?
1120
00:33:57,833 --> 00:34:00,533
Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个
Katrina: Mainly because there are more bottles of alcohol.
1121
00:33:58,933 --> 00:33:59,767
Jake: 你你你这么厉害吗
Jake: Are you that strong?
1122
00:34:00,867 --> 00:34:02,700
Alice: 而且饮料多的比较沉
Alice: And the ones with more drinks are heavier.
1123
00:34:03,133 --> 00:34:04,567
Alice: 你再一人掂一掂
Alice: You try carrying one more.
1124
00:34:05,867 --> 00:34:06,633
Jake: 这才对嘛
Jake: That's more like it.
1125
00:34:06,633 --> 00:34:07,933
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1126
00:34:07,933 --> 00:34:08,800
Shure: 您是
Shure: You are...
1127
00:34:09,700 --> 00:34:12,833
Katrina: 没事你你
Katrina: It's okay, you, you...
1128
00:34:14,133 --> 00:34:16,067
Katrina: 真的可以这样利用老板吗
Katrina: Can we really use the boss like this?
1129
00:34:14,167 --> 00:34:14,700
Shure: 天啊
Shure: Oh my god.
1130
00:34:14,700 --> 00:34:15,933
Jake:这样比较平衡
Jake: This way it's more balanced.
1131
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
Shure: 这厨房湿巾一定很沉吧
Shure: These kitchen wipes must be really heavy.
1132
00:34:17,100 --> 00:34:20,667
Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧
Tasha: Hahaha, these eggs must be heavy too.
1133
00:34:20,667 --> 00:34:22,567
Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵
Lucia: Haha, these eggs are precious.
1134
00:34:22,567 --> 00:34:23,233
Shure: 对没事
Shure: Right, no problem.
1135
00:34:23,233 --> 00:34:23,933
Katrina: 我需要专人护送
Katrina: I need a dedicated escort.
1136
00:34:23,933 --> 00:34:25,367
Shure: 我只送到你们到门口
Shure: I'll only escort you to the door.
1137
00:34:25,367 --> 00:34:25,767
Shure: 好吧
Shure: Alright.
1138
00:34:25,767 --> 00:34:26,167
Jake: 好
Jake: Okay.
1139
00:34:26,167 --> 00:34:27,667
Jake: 我这线是掉了吗
Jake: Did my line fall off?
1140
00:34:28,633 --> 00:34:28,933
Tasha: 没有
Tasha: No.
1141
00:34:28,933 --> 00:34:29,367
Tasha: 老板
Tasha: Boss.
1142
00:34:29,367 --> 00:34:31,033
Tasha: 老板拎着最多的东西
Tasha: The boss is carrying the most stuff.
1143
00:34:31,033 --> 00:34:31,867
Lucia: 真的真的
Lucia: Really, really.
1144
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
Lucia: 要不要帮你安上
Lucia: Do you want me to help you put it on?
1145
00:34:33,500 --> 00:34:34,233
Jake:好啊好啊
Jake: Yeah, sure.
1146
00:34:34,133 --> 00:34:34,733
Lucia: 稍等一下
Lucia: Just a moment.
1147
00:34:34,733 --> 00:34:37,067
Lucia: 你别走
Lucia: Don't go.
1148
00:34:37,367 --> 00:34:39,967
Jake: OK了开始开动
Jake: Okay, let's get started.
1149
00:34:38,033 --> 00:34:39,067
Katrina: connected
Katrina: Connected.
1150
00:34:45,467 --> 00:34:46,333
Shure: 这是老板吗
Shure: Is this the boss?
1151
00:34:46,333 --> 00:34:48,767
Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类
Shure: We are led by an AI, a group of humans.
1152
00:34:48,767 --> 00:34:49,567
Shure: 是吗
Shure: Right?
1153
00:34:51,700 --> 00:34:54,867
Tasha: 呃重吗我跟你一起拎
Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you.
1154
00:34:54,867 --> 00:34:56,500
Alice:不用不用这个就一个兜啊
Alice: No, no, it's just one bag.
1155
00:34:56,500 --> 00:34:58,867
Jake: 就我我头上的和我眼前的
Jake: Just the one on my head and the one in front of me.
1156
00:34:57,433 --> 00:35:01,200
Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累把不如我们换一换吧
Shure: It must be exhausting to protect those eggs. How about we switch?
1157
00:34:58,867 --> 00:35:00,433
Jake: 就是我的接收设备
Jake: It's just my receiving device.
1158
00:35:00,700 --> 00:35:02,533
Jake: 我全靠他来支撑我
Jake: I rely on it to support me.
1159
00:35:01,667 --> 00:35:04,467
Katrina: 不行你没有这个资格
Katrina: No, you don't have the qualification.
1160
00:35:02,567 --> 00:35:04,733
Jake: 哈哈哈一些行为
Jake: Hahaha, some actions.
1161
00:35:05,467 --> 00:35:08,267
Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了
Lucia: This story is starting to turn into a horror movie.
1162
00:35:05,467 --> 00:35:08,467
Shure: 怎么我保护我保护不了蛋蛋是吗
Shure: What, I can't protect the eggs?
1163
00:35:08,267 --> 00:35:09,067
Shure: 但
Shure: But...
1164
00:35:10,067 --> 00:35:12,100
Katrina: 蛋蛋
Katrina: Eggs.
1165
00:35:12,700 --> 00:35:13,600
Shure: 蛋
Shure: Egg.
1166
00:35:14,300 --> 00:35:16,067
Tasha: 这颗葱拐到你的脚了
Tasha: This green onion hit your foot.
1167
00:35:15,067 --> 00:35:16,300
Shure: done
Shure: Done.
1168
00:35:16,067 --> 00:35:16,833
Tasha: 我帮你拿着
Tasha: I'll hold it for you.
1169
00:35:16,833 --> 00:35:19,267
Shure: 你要把鼻音夹进去done
Shure: You need to add a nasal sound in there.
1170
00:35:17,400 --> 00:35:18,867
Jake:啊会吗谢谢
Jake: Oh, really? Thanks.
1171
00:35:19,833 --> 00:35:20,733
Katrina: 所以他们要
Katrina: So they need to...
1172
00:35:20,233 --> 00:35:21,233
Jake: 所以很重要
Jake: So it's very important.
1173
00:35:21,133 --> 00:35:23,333
Katrina: 所以你们最后买葱了吗
Katrina: So did you guys finally buy the green onions?
1174
00:35:21,233 --> 00:35:22,233
Jake: 哈哈哈所以呢
Jake: Haha, so what?
1175
00:35:22,233 --> 00:35:25,500
Jake:哈哈哈critical
Jake: Haha, critical.
1176
00:35:23,733 --> 00:35:24,400
Shure: 买了
Shure: We got them.
1177
00:35:23,733 --> 00:35:25,367
Alice:买了买了
Alice: Yes, we bought them.
1178
00:35:25,367 --> 00:35:26,767
Shure: 买了这么大一节葱白
Shure: We bought a huge bunch of white onions.
1179
00:35:26,767 --> 00:35:27,833
Alice:不是这还是蒜苗
Alice: No, it's actually garlic sprouts.
1180
00:35:27,833 --> 00:35:30,367
Alice:我们的葱在那个篮里面呢
Alice: Our green onions are in that basket.
1181
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
Tasha: 买了一个葱姜蒜组合
Tasha: We got a combo of green onions, ginger, and garlic.
1182
00:35:35,733 --> 00:35:37,567
Shure: 发明这个的人真是天才
Shure: The person who invented this is a genius.
1183
00:35:38,567 --> 00:35:41,067
Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊
Jake: I think everyone having a wire is kinda cool.
1184
00:35:40,733 --> 00:35:41,633
Shure: 就是
Shure: Exactly.
1185
00:35:41,300 --> 00:35:42,867
Jake:你这么一眼看过去
Jake: When you look at it...
1186
00:35:41,900 --> 00:35:43,367
Alice:尤其我们这样走在一起
Alice: Especially when we walk together like this.
1187
00:35:42,833 --> 00:35:44,967
Shure: 一会我回程的路上要地铁
Shure: I need to take the subway on my way back.
1188
00:35:43,367 --> 00:35:44,833
Alice:感觉像一个什么组织
Alice: It feels like some kind of organization.
1189
00:35:44,833 --> 00:35:46,567
Tasha: 有点像一个神秘组织
Tasha: It's like a secret organization.
1190
00:35:44,967 --> 00:35:47,433
Shure: 这个数据要录下来吗
Shure: Do we need to record this data?
1191
00:35:47,067 --> 00:35:48,000
Jake: 可以录
Jake: We can record it.
1192
00:35:48,000 --> 00:35:48,633
Shure: OK
Shure: OK.
1193
00:35:48,900 --> 00:35:51,433
Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉
Tasha: Especially with these glasses that light up.
1194
00:35:48,933 --> 00:35:50,867
Katrina: 但他地铁要差不多两个小时
Katrina: But it takes about two hours by subway.
1195
00:35:51,267 --> 00:35:53,600
Jake:你地铁你地铁
Jake: Your subway, your subway.
1196
00:35:52,100 --> 00:35:53,433
Tasha: 大家都带同一款
Tasha: Everyone's wearing the same model.
1197
00:35:54,233 --> 00:35:56,333
Jake: 进个进一下出一下得了
Jake: Just go in and out quickly.
1198
00:35:56,900 --> 00:35:57,700
Jake: 你就进去吧
Jake: Just go in.
1199
00:35:57,700 --> 00:35:59,100
Jake: 进去然后就关掉
Jake: Go in and then turn it off.
1200
00:35:59,767 --> 00:36:00,233
Shure: OK
Shure: OK.
1201
00:35:59,767 --> 00:36:01,667
Jake: 然后主要是你看你答辩
Jake: The main thing is to see your defense.
1202
00:36:01,667 --> 00:36:04,900
Jake:哈哈哈你答辩
Jake: Haha, your defense.
1203
00:36:02,933 --> 00:36:04,833
Shure: 我答辩真的真的好录吗
Shure: Is it really okay to record my defense?
1204
00:36:04,833 --> 00:36:06,267
Shure: 方便吗方便哎
Shure: Is it convenient?
1205
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
Jake:方便
Jake: It's convenient.
1206
00:36:06,267 --> 00:36:08,167
Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy
Jake: Ask Andy, right? Your teacher Andy.
1207
00:36:09,300 --> 00:36:11,700
Shure: 说我在进行一个奇怪的项目
Shure: Tell him I'm doing a strange project.
1208
00:36:11,700 --> 00:36:13,767
Jake: 对你问Andy想不想进数据集
Jake: Yes, ask Andy if he wants to be in the dataset.
1209
00:36:14,133 --> 00:36:15,733
Jake: 想不想被人研究研究
Jake: Want to be studied by people?
1210
00:36:18,867 --> 00:36:20,967
Shure: 安妮好像英国人会对这
Shure: Annie, it seems like British people are
1211
00:36:20,967 --> 00:36:23,867
Shure: 隐私方面更敏感一些吧
Shure: more sensitive about privacy, right?
1212
00:36:23,867 --> 00:36:24,867
Lucia: 我们往哪走啊
Lucia: Where are we going?
1213
00:36:24,867 --> 00:36:25,567
Lucia: 是这边吗
Lucia: Is it this way?
1214
00:36:25,567 --> 00:36:26,100
Alice: 都可以出去
Alice: We can go anywhere.
1215
00:36:26,100 --> 00:36:27,633
Tasha: 这边是我们刚刚
Tasha: This way is where we just
1216
00:36:27,667 --> 00:36:28,900
Tasha: 最近的那个
Tasha: recently came from.
1217
00:36:30,233 --> 00:36:30,467
Katrina: 嗯不不不
Katrina: Hmm, no no no.
1218
00:36:34,400 --> 00:36:35,600
Jake: 这是探路去了
Jake: This is the pathfinder.
1219
00:36:35,233 --> 00:36:36,833
Jake: 这是北京通州案吗
Jake: Is this the Beijing Tongzhou case?
1220
00:36:36,933 --> 00:36:38,233
Shure: 呃也不至于
Shure: Uh, not really.
1221
00:36:38,233 --> 00:36:39,667
Katrina: 我觉得也是吧
Katrina: I think it is, though.
1222
00:36:39,667 --> 00:36:40,700
Shure: 但是
Shure: But...
1223
00:36:39,667 --> 00:36:41,367
Katrina: 这个应该也能出去吧
Katrina: This should be fine to go out too.
1224
00:36:41,400 --> 00:36:43,067
Shure: 四五十是常事
Shure: Forty or fifty is common.
1225
00:36:42,267 --> 00:36:43,833
Lucia: 我们为什么不从那里出呢
Lucia: Why don't we go out from there?
1226
00:36:44,867 --> 00:36:46,933
Jake: 帮我接个电话
Jake: Help me answer a call.
1227
00:36:47,100 --> 00:36:48,433
Katrina: 你放地上吧
Katrina: Just put it on the ground.
1228
00:36:47,567 --> 00:36:49,633
Jake: 算了我来
Jake: Never mind, I'll do it.
1229
00:36:51,500 --> 00:36:53,933
Shure: 要不我送你们到这我就先溜了
Shure: How about I drop you off here, and then I'll head out.
1230
00:36:53,667 --> 00:36:54,467
Katrina: 走吧
Katrina: Let's go.
1231
00:36:54,100 --> 00:36:56,133
Shure: 走吧再见
Shure: Let's go, goodbye.
1232
00:36:55,267 --> 00:36:57,167
Katrina: 拜拜
Katrina: Bye-bye.
1233
00:36:55,700 --> 00:36:56,667
Jake: 哎我想挠头我靠
Jake: Ah, I want to scratch my head, damn it.
1234
00:36:56,933 --> 00:36:57,933
Jake: 拜拜明天见
Jake: Bye, see you tomorrow.
1235
00:36:57,033 --> 00:36:59,800
Shure: 明天见今晚不要想我哦
Shure: See you tomorrow, don't think about me tonight.
1236
00:36:57,833 --> 00:36:58,633
Jake: 喂你好
Jake: Hello, hi.
1237
00:36:58,767 --> 00:36:59,967
Shure: 希望不要想我哦
Shure: Hopefully, don't think about me.
1238
00:36:59,267 --> 00:37:01,167
Katrina: 希望你答辩顺利哦
Katrina: Hope your defense goes well.
1239
00:37:00,700 --> 00:37:01,833
Katrina: 对你就到这了
Katrina: Alright, you stay here.
1240
00:37:01,833 --> 00:37:03,067
Shure: 对我就到这了
Shure: Yep, I'll stay here.
1241
00:37:03,100 --> 00:37:05,433
Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾
Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wet wipes.
1242
00:37:05,433 --> 00:37:06,733
Jake: 我按照定位找你吧
Jake: I'll find you based on the location.
1243
00:37:06,733 --> 00:37:08,833
Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了
Shure: So you can't just carry one pack of wet wipes.
1244
00:37:09,633 --> 00:37:10,433
Shure: 拜拜
Shure: Bye-bye.
1245
00:37:24,233 --> 00:37:25,867
Shure: 我想想咱们那个是什么来着
Shure: Let me think, what was that?
1246
00:37:30,267 --> 00:37:31,733
Alice: 嗯是这个门出去
Alice: Yeah, go out this door.
1247
00:37:31,733 --> 00:37:32,300
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
1248
00:39:11,300 --> 00:39:13,133
Shure: 咋们下课铃是啥来着
Shure: What's our end-of-class bell sound like again?
1249
00:39:13,133 --> 00:39:14,333
Shure: 怎么突然想不起来了
Shure: Why did I suddenly forget?
1250
00:40:04,500 --> 00:40:10,367
Shure: 热死了这就是听摇滚的人是吗下课铃都听成了门徒
Shure: It's so hot. Is this what happens when you listen to rock music? Even the school bell sounds like a disciple.
1251
00:40:42,100 --> 00:40:43,367
Shure: 啊我现在
Shure: Ah, I am now...
1252
00:40:49,000 --> 00:40:50,500
Shure: 我现在准备在
Shure: I am now preparing to...
1253
00:40:51,733 --> 00:40:54,033
Shure: 我现在在回去的路上
Shure: I am now on my way back.
1254
00:41:45,800 --> 00:41:48,800
Shure: 额 我看一眼是哪个方向
Shure: Uh, let me see which direction it is.
1255
00:41:50,433 --> 00:41:51,467
Shure: 复兴门那
Shure: Fuxingmen, that way.
1256
00:41:51,467 --> 00:41:52,700
Shure: OK好OK
Shure: OK, fine, OK.
1257
00:42:17,967 --> 00:42:20,233
Shure: 我要坐19站1号线
Shure: I need to take Line 1 for 19 stops.
1258
00:42:20,233 --> 00:42:21,633
Shure: 我去
Shure: Oh man...
1259
00:42:24,400 --> 00:42:25,233
Shure: 热死了
Shure: It's so hot.
1260
00:42:28,600 --> 00:42:30,867
Shure: 原来这种热自身
Shure: So this is what it feels like to be this hot.
1261
00:42:32,967 --> 00:42:35,867
Shure: 原来这种没脑子的事不指挥我干嘛
Shure: Why don't you command these brainless tasks to me?
1262
00:42:36,167 --> 00:42:38,500
Shure: 怎么你也变傻了
Shure: How come you've become stupid too?
1263
00:42:52,467 --> 00:42:53,500
Shure: 先明珠不在了
Shure: Xian Mingzhu is gone.
1264
00:42:53,500 --> 00:42:54,700
Shure: 今天
Shure: Today...
1265
00:42:55,267 --> 00:42:57,467
Shure: 而且坐他车我感觉不如坐地铁
Shure: And riding in his car, I feel it's not as good as taking the subway.
1266
00:42:58,433 --> 00:43:00,067
Shure: 他每次过去也要一个多小时
Shure: Every time it takes him more than an hour.
1267
00:43:00,067 --> 00:43:04,400
Shure: 我坐这地铁也是一个小时20分钟
Shure: Taking this subway also takes an hour and twenty minutes.