Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,133 --> 00:00:02,300 | |
| Katrina: 那就把这个拿了 | |
| Katrina: Then let's take this. | |
| 2 | |
| 00:00:02,300 --> 00:00:03,833 | |
| Tasha: 算了吧那把这个拿了吧 | |
| Tasha: Forget it, let's take this. | |
| 3 | |
| 00:00:04,567 --> 00:00:06,333 | |
| Katrina: 好谦让哈哈哈 | |
| Katrina: So polite, haha. | |
| 4 | |
| 00:00:06,967 --> 00:00:07,567 | |
| Katrina: 还有什么 | |
| Katrina: What else? | |
| 5 | |
| 00:00:07,567 --> 00:00:08,100 | |
| Tasha: 我们还找 | |
| Tasha: We're still looking. | |
| 6 | |
| 00:00:08,100 --> 00:00:09,867 | |
| Tasha: 我们还买了个芋 | |
| Tasha: We also bought some taro. | |
| 7 | |
| 00:00:10,467 --> 00:00:13,267 | |
| Tasha: 魔芋魔芋魔芋啊 | |
| Tasha: Konjac, konjac, konjac. | |
| 8 | |
| 00:00:12,900 --> 00:00:14,133 | |
| 你们有买魔芋吗 | |
| Speaker: Did you buy konjac? | |
| 9 | |
| 00:00:13,267 --> 00:00:14,467 | |
| Tasha: 你们有买魔芋吗 | |
| Tasha: Did you buy konjac? | |
| 10 | |
| 00:00:14,467 --> 00:00:15,533 | |
| Lucia: 我们没有吧 | |
| Lucia: We don't have it, right? | |
| 11 | |
| 00:00:15,567 --> 00:00:16,467 | |
| Katrina: 没有那就够了 | |
| Katrina: If not, then it's enough. | |
| 12 | |
| 00:00:16,467 --> 00:00:17,933 | |
| Tasha: 那就行那我把豆腐拿走 | |
| Tasha: Alright then, I'll take the tofu away. | |
| 13 | |
| 00:00:23,500 --> 00:00:25,167 | |
| Katrina: 火锅调料要买蒜吗 | |
| Katrina: Do we need to buy garlic for the hot pot seasoning? | |
| 14 | |
| 00:00:26,100 --> 00:00:28,100 | |
| Alice: 哦蒜买了 | |
| Alice: Oh, we bought garlic. | |
| 15 | |
| 00:00:28,100 --> 00:00:29,733 | |
| Alice: 哦蒜有这个 | |
| Alice: Oh, we have garlic. | |
| 16 | |
| 00:00:32,233 --> 00:00:33,100 | |
| Jake:拍个照吧 | |
| Jake: Let's take a picture. | |
| 17 | |
| 00:00:32,367 --> 00:00:33,600 | |
| Alice:有这种蒜 | |
| Alice: We have this kind of garlic. | |
| 18 | |
| 00:00:33,233 --> 00:00:35,667 | |
| Katrina: 哈哈哈就这么草率 | |
| Katrina: Hahaha, so hasty. | |
| 19 | |
| 00:00:38,900 --> 00:00:39,733 | |
| Alice: 露出来了 | |
| Alice: It's exposed. | |
| 20 | |
| 00:00:41,267 --> 00:00:42,067 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Ah. | |
| 21 | |
| 00:00:42,733 --> 00:00:43,300 | |
| Shure: ok | |
| Shure: Ok. | |
| 22 | |
| 00:00:43,133 --> 00:00:44,167 | |
| Katrina: 非常的潦草啊 | |
| Katrina: Very sloppy. | |
| 23 | |
| 00:00:43,533 --> 00:00:44,033 | |
| Jake: 再来 | |
| Jake: Let's do it again. | |
| 24 | |
| 00:00:46,133 --> 00:00:47,133 | |
| Shure: 我们少个人 | |
| Shure: We're missing someone. | |
| 25 | |
| 00:00:48,033 --> 00:00:50,800 | |
| Jake:人呢 | |
| Jake: Where's the person? | |
| 26 | |
| 00:00:49,100 --> 00:00:50,533 | |
| Alice:他去放豆腐了 | |
| Alice: He went to put the tofu away. | |
| 27 | |
| 00:00:51,400 --> 00:00:52,900 | |
| Jake:好等他回来 | |
| Jake: Alright, let's wait for him to come back. | |
| 28 | |
| 00:00:54,933 --> 00:00:56,867 | |
| Katrina: 哦这个是什么 | |
| Katrina: Oh, what is this? | |
| 29 | |
| 00:00:57,133 --> 00:00:57,933 | |
| Alice:板栗 | |
| Alice: Chestnut. | |
| 30 | |
| 00:00:57,133 --> 00:00:58,367 | |
| Tasha: 这个店没有了 | |
| Tasha: This store doesn't have it anymore. | |
| 31 | |
| 00:00:58,367 --> 00:00:59,300 | |
| Tasha: 别的店可能会有 | |
| Tasha: Other stores might have it. | |
| 32 | |
| 00:00:59,300 --> 00:01:00,967 | |
| Lucia: 哎我没有见过这种板栗 | |
| Lucia: Oh, I've never seen this kind of chestnut. | |
| 33 | |
| 00:01:04,233 --> 00:01:05,033 | |
| Tasha: 可以啊 | |
| Tasha: It's fine. | |
| 34 | |
| 00:01:06,067 --> 00:01:09,133 | |
| Shure: 哎萝卜胡萝卜咸萝卜嫩芽子 | |
| Shure: Hey, radish, carrot, salted radish, young shoots. | |
| 35 | |
| 00:01:09,133 --> 00:01:12,467 | |
| Shure: 香椿好韭菜嘞 | |
| Shure: Chinese toon, and chives. | |
| 36 | |
| 00:01:14,267 --> 00:01:16,267 | |
| Lucia: 哈哈哈观察一下观察一下 | |
| Lucia: Hahaha, let's observe, observe. | |
| 37 | |
| 00:01:16,267 --> 00:01:18,900 | |
| Shure: 变异性了 | |
| Shure: It's mutated. | |
| 38 | |
| 00:01:17,900 --> 00:01:19,067 | |
| Alice:这还卧了个蛋呢 | |
| Alice: There's an egg in here. | |
| 39 | |
| 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 | |
| Jake: 咱重建一下 | |
| Jake: Let's rebuild it. | |
| 40 | |
| 00:01:22,500 --> 00:01:23,667 | |
| Jake: 让他重建一下 | |
| Jake: Let him rebuild it. | |
| 41 | |
| 00:01:23,900 --> 00:01:24,700 | |
| Shure: 香菜 | |
| Shure: Cilantro. | |
| 42 | |
| 00:01:25,433 --> 00:01:26,633 | |
| Shure: 青椒哎 | |
| Shure: Green pepper. | |
| 43 | |
| 00:01:26,700 --> 00:01:27,867 | |
| Alice: 这还是个公的 | |
| Alice: This one's a male. | |
| 44 | |
| 00:01:28,100 --> 00:01:30,200 | |
| Jake:哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 45 | |
| 00:01:28,267 --> 00:01:30,067 | |
| Lucia: 公的哈哈哈 | |
| Lucia: A male, hahaha. | |
| 46 | |
| 00:01:30,067 --> 00:01:31,133 | |
| Lucia: 发现盲点 | |
| Lucia: Found a blind spot. | |
| 47 | |
| 00:01:31,100 --> 00:01:33,267 | |
| Jake:哈哈哈揣俩蛋 | |
| Jake: Hahaha, carrying two eggs. | |
| 48 | |
| 00:01:32,167 --> 00:01:33,133 | |
| Katrina: 来吧一起 | |
| Katrina: Come on, together. | |
| 49 | |
| 00:01:33,167 --> 00:01:34,633 | |
| Tasha: 这家店没有了 | |
| Tasha: This store doesn't have it anymore. | |
| 50 | |
| 00:01:34,867 --> 00:01:35,733 | |
| Alice: 荔浦鱼头 | |
| Alice: Lipu fish head | |
| 51 | |
| 00:01:35,767 --> 00:01:36,833 | |
| Tasha: 这家店没有 | |
| Tasha: This place doesn't have it. | |
| 52 | |
| 00:01:36,900 --> 00:01:37,500 | |
| Tasha: 另一家店有 | |
| Tasha: Another place does. | |
| 53 | |
| 00:01:37,500 --> 00:01:38,233 | |
| Katrina: 有什么 | |
| Katrina: What do they have? | |
| 54 | |
| 00:01:38,233 --> 00:01:39,133 | |
| Alice: 在哪说 | |
| Alice: Where did they say? | |
| 55 | |
| 00:01:39,133 --> 00:01:39,767 | |
| Tasha: 说很近 | |
| Tasha: They said it's nearby. | |
| 56 | |
| 00:01:39,767 --> 00:01:40,900 | |
| Tasha: 另外一家很近 | |
| Tasha: The other place is close. | |
| 57 | |
| 00:01:40,900 --> 00:01:41,833 | |
| Alice: 他能调货吗 | |
| Alice: Can he transfer the goods? | |
| 58 | |
| 00:01:41,833 --> 00:01:42,833 | |
| Lucia: 我们刚才找到了保鲜膜 | |
| Lucia: We just found the cling wrap. | |
| 59 | |
| 00:01:42,200 --> 00:01:44,400 | |
| Jake:拍拍拍个照拍个照拍个照吧 | |
| Jake: Let's take a photo, take a photo. | |
| 60 | |
| 00:01:42,867 --> 00:01:43,833 | |
| Tasha: 他调不了 | |
| Tasha: He can't transfer it. | |
| 61 | |
| 00:01:44,433 --> 00:01:45,333 | |
| Lucia: 他一起吗 | |
| Lucia: Is he coming with us? | |
| 62 | |
| 00:01:45,333 --> 00:01:46,133 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 63 | |
| 00:01:46,467 --> 00:01:47,433 | |
| Tasha: 他是真的吗 | |
| Tasha: Is he for real? | |
| 64 | |
| 00:01:47,433 --> 00:01:49,367 | |
| Alice: 假的 | |
| Alice: Fake. | |
| 65 | |
| 00:01:48,633 --> 00:01:49,533 | |
| Jake:来拍照了 | |
| Jake: Come on, let's take a photo. | |
| 66 | |
| 00:01:53,033 --> 00:01:53,833 | |
| Jake: 哎呀 | |
| Jake: Oh my. | |
| 67 | |
| 00:01:56,800 --> 00:01:58,733 | |
| Jake:好放回去 | |
| Jake: Alright, put it back. | |
| 68 | |
| 00:01:58,100 --> 00:01:59,567 | |
| Tasha: 为什么要跟一只鸡合照 | |
| Tasha: Why are we taking a photo with a chicken? | |
| 69 | |
| 00:01:59,767 --> 00:02:00,633 | |
| Lucia: 这是顺手的 | |
| Lucia: It was just handy. | |
| 70 | |
| 00:02:00,633 --> 00:02:01,933 | |
| Katrina: 哈哈因为太辣了 | |
| Katrina: Haha, because it's too spicy. | |
| 71 | |
| 00:02:01,533 --> 00:02:03,300 | |
| Jake:因为看到了 | |
| Jake: Because we saw it. | |
| 72 | |
| 00:02:01,933 --> 00:02:02,533 | |
| Alice:这是下蛋公鸡 | |
| Alice: This is a laying rooster. | |
| 73 | |
| 00:02:03,300 --> 00:02:04,333 | |
| Shure: 下蛋公鸡 | |
| Shure: A laying rooster. | |
| 74 | |
| 00:02:04,867 --> 00:02:06,567 | |
| Shure: 公鸡下蛋 | |
| Shure: A rooster that lays eggs. | |
| 75 | |
| 00:02:05,533 --> 00:02:08,633 | |
| Shure: 公鸡下蛋公鸡中的战斗机 | |
| Shure: A rooster that lays eggs, a fighter jet among roosters. | |
| 76 | |
| 00:02:06,567 --> 00:02:08,900 | |
| Lucia: 出现 | |
| Lucia: Appearing. | |
| 77 | |
| 00:02:15,500 --> 00:02:17,633 | |
| Shure: 行大家的表情一样的僵硬 | |
| Shure: Alright, everyone's expressions are equally stiff. | |
| 78 | |
| 00:02:17,633 --> 00:02:18,967 | |
| Shure: 我就哈哈哈放心了 | |
| Shure: Haha, I'm relieved. | |
| 79 | |
| 00:02:18,967 --> 00:02:20,533 | |
| Shure: 哈哈哈像 | |
| Shure: Haha, just like... | |
| 80 | |
| 00:02:20,467 --> 00:02:21,133 | |
| Jake:相对民众 | |
| Jake: Facing the crowd. | |
| 81 | |
| 00:02:20,533 --> 00:02:21,933 | |
| Katrina: 这好像是个动图吧 | |
| Katrina: This seems like a gif. | |
| 82 | |
| 00:02:21,933 --> 00:02:22,500 | |
| Katrina: 是动图吧 | |
| Katrina: It's a gif, right? | |
| 83 | |
| 00:02:22,500 --> 00:02:24,333 | |
| Katrina: 我跟你讲我们原来那个 | |
| Katrina: Let me tell you, our previous... | |
| 84 | |
| 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 | |
| Shure: 是动图我们办公室拍照 | |
| Shure: It's a gif, we took photos in our office. | |
| 85 | |
| 00:02:26,833 --> 00:02:29,433 | |
| Shure: 然后有一个是原来当过idol的那种 | |
| Shure: And there was one who used to be an idol. | |
| 86 | |
| 00:02:29,433 --> 00:02:30,700 | |
| Shure: 嗯然后就 | |
| Shure: Yeah, and then... | |
| 87 | |
| 00:02:30,700 --> 00:02:32,700 | |
| Shure: 他跟我们就感觉不是一个涂层的 | |
| Shure: He felt like he wasn't on the same level as us. | |
| 88 | |
| 00:02:32,700 --> 00:02:33,500 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 89 | |
| 00:02:33,233 --> 00:02:34,300 | |
| Jake:OK OK | |
| Jake: OK, OK. | |
| 90 | |
| 00:02:33,667 --> 00:02:36,500 | |
| Shure: 就人家那个表情管理和装造我靠 | |
| Shure: The way they manage their expressions and their looks, oh my god. | |
| 91 | |
| 00:02:43,467 --> 00:02:45,067 | |
| Alice:超能 | |
| Alice: Super capable. | |
| 92 | |
| 00:02:44,733 --> 00:02:45,200 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 93 | |
| 00:02:45,533 --> 00:02:48,300 | |
| Tasha: 呃有个音效你去听一下 | |
| Tasha: Uh, there's a sound effect, go listen to it. | |
| 94 | |
| 00:02:48,300 --> 00:02:50,567 | |
| Lucia: 没有音效是他模仿的 | |
| Lucia: There's no sound effect, he was mimicking it. | |
| 95 | |
| 00:02:51,333 --> 00:02:53,100 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha. | |
| 96 | |
| 00:02:56,233 --> 00:02:58,733 | |
| Tasha: 你给每个人都看一眼 | |
| Tasha: Show it to everyone. | |
| 97 | |
| 00:02:59,733 --> 00:03:03,167 | |
| Tasha: 哈哈哈然后我们去买保鲜膜 | |
| Tasha: Hahaha, then let's go buy some cling film. | |
| 98 | |
| 00:03:01,300 --> 00:03:02,500 | |
| Katrina: 弹舌吗 | |
| Katrina: Tongue trill? | |
| 99 | |
| 00:03:02,833 --> 00:03:04,200 | |
| Alice:你去学俄语吧 | |
| Alice: You should learn Russian. | |
| 100 | |
| 00:03:03,300 --> 00:03:04,100 | |
| Tasha: 买个羽绒吧 | |
| Tasha: Buy a down jacket. | |
| 101 | |
| 00:03:03,767 --> 00:03:05,333 | |
| Katrina: 我不会 | |
| Katrina: I can't do it. | |
| 102 | |
| 00:03:04,100 --> 00:03:06,333 | |
| Tasha: 还有个薄荷 | |
| Tasha: There's also some mint. | |
| 103 | |
| 00:03:04,267 --> 00:03:06,467 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 104 | |
| 00:03:06,333 --> 00:03:07,467 | |
| Tasha: 不一定能买的到 | |
| Tasha: We might not be able to buy it. | |
| 105 | |
| 00:03:08,367 --> 00:03:08,833 | |
| Tasha: 然后就没了 | |
| Tasha: And that's it. | |
| 106 | |
| 00:03:08,833 --> 00:03:09,433 | |
| Shure: 我原来也不会 | |
| Shure: I couldn't do it before either. | |
| 107 | |
| 00:03:09,433 --> 00:03:10,700 | |
| Shure: 我记得有一天滑个滑板 | |
| Shure: I remember one day I was skateboarding. | |
| 108 | |
| 00:03:10,700 --> 00:03:11,867 | |
| Tasha:奶粉也不一定 | |
| Tasha: Baby formula might not be available either. | |
| 109 | |
| 00:03:12,167 --> 00:03:13,067 | |
| Shure: 然后一下就会了 | |
| Shure: And suddenly I could do it. | |
| 110 | |
| 00:03:13,067 --> 00:03:14,733 | |
| Jake:再拍一次管理一下 | |
| Jake: Let's shoot again, manage it. | |
| 111 | |
| 00:03:14,700 --> 00:03:15,867 | |
| Jake: 能管理的了吗 | |
| Jake: Can it be managed? | |
| 112 | |
| 00:03:16,100 --> 00:03:17,667 | |
| Shure: 管理不了 | |
| Shure: No, it can't be managed. | |
| 113 | |
| 00:03:16,600 --> 00:03:17,400 | |
| Lucia: 管理一下管理一下 | |
| Lucia: Manage it, manage it. | |
| 114 | |
| 00:03:17,667 --> 00:03:18,500 | |
| Jake: 管理一下好 | |
| Jake: Okay, manage it. | |
| 115 | |
| 00:03:18,500 --> 00:03:20,267 | |
| Shure: 怎么怎么管理一下 | |
| Shure: How do you manage it? | |
| 116 | |
| 00:03:20,333 --> 00:03:22,700 | |
| Jake:不知道啊 | |
| Jake: I have no idea. | |
| 117 | |
| 00:03:20,900 --> 00:03:22,633 | |
| Shure: 就是看着像正常人类一点 | |
| Shure: Just look more like a normal human being. | |
| 118 | |
| 00:03:22,567 --> 00:03:24,767 | |
| Katrina: 禁止禁止 10秒钟 | |
| Katrina: Stop, stop for 10 seconds. | |
| 119 | |
| 00:03:23,767 --> 00:03:25,167 | |
| Jake: 那很难那很难 | |
| Jake: That's really hard. | |
| 120 | |
| 00:03:31,767 --> 00:03:33,133 | |
| Jake: 这回来个10秒的 | |
| Jake: Let's try for 10 seconds this time. | |
| 121 | |
| 00:03:34,133 --> 00:03:35,067 | |
| Shure: 10秒 | |
| Shure: 10 seconds. | |
| 122 | |
| 00:03:35,067 --> 00:03:37,033 | |
| Katrina: 10秒他保持不了10秒进去 | |
| Katrina: He can't hold it for 10 seconds. | |
| 123 | |
| 00:03:39,100 --> 00:03:40,433 | |
| Jake: 那就酝酿一会 | |
| Jake: Then let's prepare for a bit. | |
| 124 | |
| 00:03:51,567 --> 00:03:52,367 | |
| Tasha: 呵呵 | |
| Tasha: Hehe. | |
| 125 | |
| 00:03:53,567 --> 00:03:54,367 | |
| Jake: 你的音效声音 | |
| Jake: Your sound effect. | |
| 126 | |
| 00:03:54,367 --> 00:03:55,767 | |
| Lucia: 看大家的管理成果 | |
| Lucia: Look at everyone's management results. | |
| 127 | |
| 00:03:56,433 --> 00:03:58,033 | |
| Tasha: 表情管理成果吗 | |
| Tasha: Expression management results? | |
| 128 | |
| 00:03:59,767 --> 00:04:00,567 | |
| Jake: 看一看 | |
| Jake: Let's see. | |
| 129 | |
| 00:04:07,233 --> 00:04:09,033 | |
| Katrina: 可以无所谓 | |
| Katrina: It doesn't matter. | |
| 130 | |
| 00:04:10,867 --> 00:04:12,133 | |
| Alice: 鸦雀无声 | |
| Alice: Not a peep. | |
| 131 | |
| 00:04:12,533 --> 00:04:13,633 | |
| Lucia: 鸦雀无声 | |
| Lucia: Not a peep. | |
| 132 | |
| 00:04:14,600 --> 00:04:15,867 | |
| Jake:没事 | |
| Jake: It's okay. | |
| 133 | |
| 00:04:18,900 --> 00:04:19,600 | |
| Alice:走吧 | |
| Alice: Let's go. | |
| 134 | |
| 00:04:19,967 --> 00:04:20,867 | |
| Katrina: 还缺啥吗 | |
| Katrina: Are we missing anything? | |
| 135 | |
| 00:04:21,367 --> 00:04:22,433 | |
| Tasha: 还缺保鲜膜 | |
| Tasha: We still need plastic wrap. | |
| 136 | |
| 00:04:22,433 --> 00:04:23,267 | |
| Tasha: 你们买一下 | |
| Tasha: Can you guys get it? | |
| 137 | |
| 00:04:22,433 --> 00:04:24,567 | |
| Katrina: 买了 | |
| Katrina: Got it. | |
| 138 | |
| 00:04:23,267 --> 00:04:24,833 | |
| Lucia: 买了我们买了保鲜膜 | |
| Lucia: We got the plastic wrap. | |
| 139 | |
| 00:04:24,600 --> 00:04:25,400 | |
| Lucia: 保鲜膜买了 | |
| Lucia: Plastic wrap is bought. | |
| 140 | |
| 00:04:24,833 --> 00:04:25,900 | |
| Lucia: 找到了 | |
| Lucia: Found it. | |
| 141 | |
| 00:04:25,900 --> 00:04:26,633 | |
| Tasha: 还有什么 | |
| Tasha: Anything else? | |
| 142 | |
| 00:04:26,633 --> 00:04:27,967 | |
| Tasha: 蛋挞皮 | |
| Tasha: Tart crusts. | |
| 143 | |
| 00:04:27,967 --> 00:04:28,867 | |
| Alice:荔浦芋头 | |
| Alice: Li Pu taro. | |
| 144 | |
| 00:04:29,067 --> 00:04:29,733 | |
| Tasha: 芋头没有 | |
| Tasha: No taro. | |
| 145 | |
| 00:04:29,733 --> 00:04:31,133 | |
| Shure: 杨老板头大了 | |
| Shure: Jake's overwhelmed. | |
| 146 | |
| 00:04:30,067 --> 00:04:30,367 | |
| Alice:没了 | |
| Alice: That's it. | |
| 147 | |
| 00:04:31,133 --> 00:04:32,333 | |
| Tasha: 薄荷买了吗 | |
| Tasha: Did you buy mint? | |
| 148 | |
| 00:04:32,467 --> 00:04:33,567 | |
| Katrina: 没有买薄荷哎 | |
| Katrina: Didn't buy mint. | |
| 149 | |
| 00:04:33,767 --> 00:04:34,433 | |
| Alice: 没有薄荷可能 | |
| Alice: Maybe there's no mint. | |
| 150 | |
| 00:04:35,300 --> 00:04:36,033 | |
| Tasha: 是没有薄荷 | |
| Tasha: There is no mint. | |
| 151 | |
| 00:04:36,167 --> 00:04:38,500 | |
| Jake:没有这些都很便宜听起来 | |
| Jake: None of these are very expensive, right? | |
| 152 | |
| 00:04:39,433 --> 00:04:40,233 | |
| Jake: 是吧 | |
| Jake: Right? | |
| 153 | |
| 00:04:40,867 --> 00:04:42,333 | |
| Shure: 知道什么叫聚沙成塔 | |
| Shure: Do you know the saying "gathering sand to make a tower"? | |
| 154 | |
| 00:04:42,333 --> 00:04:44,133 | |
| Shure: 压死骆驼的最后一根稻草吗 | |
| Shure: Or "the last straw that breaks the camel's back"? | |
| 155 | |
| 00:04:44,133 --> 00:04:44,933 | |
| Tasha: 蛋挞皮 | |
| Tasha: Tart crusts. | |
| 156 | |
| 00:04:45,567 --> 00:04:48,033 | |
| Katrina: 薄荷蛋挞皮薄荷 | |
| Katrina: Mint, tart crusts, mint. | |
| 157 | |
| 00:04:45,867 --> 00:04:46,900 | |
| Jake: 最后一个蛋挞皮 | |
| Jake: The last tart crust. | |
| 158 | |
| 00:04:46,900 --> 00:04:48,967 | |
| Lucia: 最后一个蛋挞皮 | |
| Lucia: The last tart crust. | |
| 159 | |
| 00:04:50,033 --> 00:04:50,867 | |
| Alice: 实在没有薄荷 | |
| Alice: There's really no mint. | |
| 160 | |
| 00:04:50,867 --> 00:04:52,767 | |
| Alice:要不然下楼摘点叶子吧 | |
| Alice: How about we go downstairs and pick some leaves? | |
| 161 | |
| 00:04:52,767 --> 00:04:56,100 | |
| Shure: 咱们去那个那什么 | |
| Shure: Let's go to that place... | |
| 162 | |
| 00:04:56,100 --> 00:04:58,033 | |
| Shure: 买一盆新的就行 | |
| Shure: And just buy a new pot. | |
| 163 | |
| 00:05:05,267 --> 00:05:08,500 | |
| Alice: 把我们那花剪点当装饰 | |
| Alice: Let's cut some flowers from our place for decoration. | |
| 164 | |
| 00:05:08,500 --> 00:05:09,167 | |
| Shure: 可以 | |
| Shure: Sure. | |
| 165 | |
| 00:05:14,367 --> 00:05:16,567 | |
| Tasha: 没有 | |
| Tasha: There's none. | |
| 166 | |
| 00:05:20,033 --> 00:05:20,900 | |
| Alice:你在找啥 | |
| Alice: What are you looking for? | |
| 167 | |
| 00:05:20,900 --> 00:05:21,633 | |
| Alice: 蛋挞皮 | |
| Alice: Tart crusts. | |
| 168 | |
| 00:05:21,633 --> 00:05:22,033 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Right. | |
| 169 | |
| 00:05:24,233 --> 00:05:26,967 | |
| Katrina: 薄荷好像确实没看见 | |
| Katrina: Seems like we really didn't see any mint. | |
| 170 | |
| 00:05:30,333 --> 00:05:31,200 | |
| Alice:这蛋挞 | |
| Alice: This egg tart | |
| 171 | |
| 00:05:31,200 --> 00:05:35,133 | |
| Shure: 烘焙区是不是在前面 | |
| Shure: Is the baking area in the front? | |
| 172 | |
| 00:05:39,133 --> 00:05:41,067 | |
| Tasha: 那吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 173 | |
| 00:05:41,067 --> 00:05:42,667 | |
| Shure: 好像是吧我刚才看到烘焙俩字 | |
| Shure: I think so. I just saw the word "baking." | |
| 174 | |
| 00:05:42,900 --> 00:05:46,200 | |
| Tasha: 烘焙区是烘口的 | |
| Tasha: The baking area is for baking. | |
| 175 | |
| 00:05:49,667 --> 00:05:51,900 | |
| Tasha: 对不是这儿 | |
| Tasha: Yeah, it's not here. | |
| 176 | |
| 00:05:51,967 --> 00:05:53,900 | |
| 修硕; 我看看 | |
| Shure: Let me take a look. | |
| 177 | |
| 00:06:06,233 --> 00:06:07,333 | |
| Jake: 能带我起来吗 | |
| Jake: Can you help me up? | |
| 178 | |
| 00:06:07,333 --> 00:06:08,133 | |
| Jake: 啊小心小心 | |
| Jake: Ah, careful, careful. | |
| 179 | |
| 00:06:08,100 --> 00:06:10,800 | |
| Jake:哈哈哈没有没有 | |
| Jake: Hahaha, no, no. | |
| 180 | |
| 00:06:08,133 --> 00:06:11,300 | |
| Lucia: 这些非工作人员请勿触碰 | |
| Lucia: Non-staff members, please do not touch. | |
| 181 | |
| 00:06:08,533 --> 00:06:09,167 | |
| Alice:怎么了 | |
| Alice: What happened? | |
| 182 | |
| 00:06:09,367 --> 00:06:11,733 | |
| Tasha: 他说烘焙区里面有烘蛋挞 | |
| Tasha: He said there are egg tarts in the baking area. | |
| 183 | |
| 00:06:10,800 --> 00:06:11,433 | |
| Jake:我也不碰了 | |
| Jake: I won't touch it either. | |
| 184 | |
| 00:06:11,367 --> 00:06:12,267 | |
| Lucia: 小心危险 | |
| Lucia: Be careful, it's dangerous. | |
| 185 | |
| 00:06:12,100 --> 00:06:13,333 | |
| Katrina: 老北京豆汁 | |
| Katrina: Traditional Beijing soy milk. | |
| 186 | |
| 00:06:12,533 --> 00:06:13,533 | |
| Alice:有熟的 | |
| Alice: Is it cooked? | |
| 187 | |
| 00:06:14,300 --> 00:06:16,767 | |
| Shure: 嚯跟后台要 | |
| Shure: Whoa, ask the backstage. | |
| 188 | |
| 00:06:15,300 --> 00:06:16,467 | |
| Katrina: 拿两盒豆汁 | |
| Katrina: Get two boxes of soy milk. | |
| 189 | |
| 00:06:28,867 --> 00:06:29,433 | |
| Tasha: 啊 没有哎 | |
| Tasha: Ah, there's none. | |
| 190 | |
| 00:06:29,667 --> 00:06:30,233 | |
| Lucia: 但实话说 | |
| Lucia: But honestly, | |
| 191 | |
| 00:06:30,233 --> 00:06:30,933 | |
| Lucia: 我也挺好奇 | |
| Lucia: I'm also curious. | |
| 192 | |
| 00:06:30,933 --> 00:06:33,567 | |
| Lucia: 他们上面那个Logic chain是干嘛用的 | |
| Lucia: What is the logic chain on top used for? | |
| 193 | |
| 00:06:43,100 --> 00:06:47,367 | |
| Tasha: 你好我想问有哎蛋挞皮吗蛋挞皮 | |
| Tasha: Hi, I want to ask if you have egg tart crusts, egg tart crusts. | |
| 194 | |
| 00:06:49,767 --> 00:06:51,367 | |
| Tasha: 啊超市里没有 | |
| Tasha: Ah, the supermarket doesn't have it. | |
| 195 | |
| 00:06:51,900 --> 00:06:53,033 | |
| Tasha: 应该在冻柜里吧 | |
| Tasha: It should be in the freezer, right? | |
| 196 | |
| 00:06:53,033 --> 00:06:54,233 | |
| Tasha: 好像有蛋挞皮 | |
| Tasha: Seems like there's egg tart crusts. | |
| 197 | |
| 00:06:54,267 --> 00:06:56,633 | |
| Lucia: 我们诶这个好可爱 | |
| Lucia: Oh, this is so cute. | |
| 198 | |
| 00:06:58,700 --> 00:07:00,100 | |
| Tasha: 这都没有呀 | |
| Tasha: There's none of this either. | |
| 199 | |
| 00:07:01,333 --> 00:07:02,967 | |
| Lucia: 啊扫描一下 | |
| Lucia: Ah, scan it. | |
| 200 | |
| 00:07:03,500 --> 00:07:06,233 | |
| Tasha: 服务台在那吗 | |
| Tasha: Is the service desk over there? | |
| 201 | |
| 00:07:04,867 --> 00:07:05,800 | |
| Alice:啥呀 | |
| Alice: What? | |
| 202 | |
| 00:07:06,233 --> 00:07:07,400 | |
| Tasha: 蛋挞皮 | |
| Tasha: Egg tart crusts. | |
| 203 | |
| 00:07:09,367 --> 00:07:11,100 | |
| Jake: 从上往下拍会好吗 | |
| Jake: Will it look good shooting from above? | |
| 204 | |
| 00:07:11,967 --> 00:07:13,333 | |
| Lucia: 呃会好一点 | |
| Lucia: Uh, it'll look better. | |
| 205 | |
| 00:07:12,367 --> 00:07:15,067 | |
| Lucia: 一般来说这个角度会显得人脸瘦一点 | |
| Lucia: Generally, this angle makes the face look slimmer. | |
| 206 | |
| 00:07:14,967 --> 00:07:16,533 | |
| Tasha: 在吃伞底下就应该喝椰子 | |
| Tasha: Under the umbrella, you should drink coconut water. | |
| 207 | |
| 00:07:16,700 --> 00:07:18,567 | |
| Jake:那就让他从上往下拍 | |
| Jake: Then let him shoot from above. | |
| 208 | |
| 00:07:23,967 --> 00:07:25,967 | |
| Alice:蛋挞皮能用啥替代呢 | |
| Alice: What can we use to substitute egg tart crusts? | |
| 209 | |
| 00:07:26,133 --> 00:07:27,533 | |
| Tasha: 没有东西能替代 | |
| Tasha: Nothing can replace them. | |
| 210 | |
| 00:07:29,433 --> 00:07:30,233 | |
| Alice: 馄饨皮 | |
| Alice: Wonton wrappers | |
| 211 | |
| 00:07:31,700 --> 00:07:33,567 | |
| Alice: 馄饨皮刷蛋液行吗 | |
| Alice: Can we brush the wonton wrappers with egg wash? | |
| 212 | |
| 00:07:33,567 --> 00:07:34,833 | |
| Jake: 齐吧人不齐 | |
| Jake: Is everyone here or not? | |
| 213 | |
| 00:07:34,833 --> 00:07:36,867 | |
| Alice: 哇他们家还出这个了 | |
| Alice: Wow, they even have this! | |
| 214 | |
| 00:07:40,933 --> 00:07:42,300 | |
| Lucia: 我们可以比个心 | |
| Lucia: We can make a heart shape. | |
| 215 | |
| 00:07:44,233 --> 00:07:48,133 | |
| Tasha: 超市有蛋挞皮吗蛋挞皮 | |
| Tasha: Does the supermarket have tart shells? Tart shells. | |
| 216 | |
| 00:07:49,833 --> 00:07:50,667 | |
| 小微;蛋挞皮和蛋挞叶 | |
| Tasha: Tart shells and tart leaves. | |
| 217 | |
| 00:07:50,833 --> 00:07:53,100 | |
| Jake:哎呦我去哈哈哈 | |
| Jake: Oh my gosh, hahaha. | |
| 218 | |
| 00:07:52,500 --> 00:07:53,767 | |
| Lucia: 那就等10秒 | |
| Lucia: Then just wait for 10 seconds. | |
| 219 | |
| 00:07:58,767 --> 00:07:59,767 | |
| Tasha: 有吗咦 | |
| Tasha: Is there? Hmm. | |
| 220 | |
| 00:07:59,867 --> 00:08:01,167 | |
| Tasha: 是什么牌子 | |
| Tasha: What brand is it? | |
| 221 | |
| 00:08:01,167 --> 00:08:03,067 | |
| Jake: 可以有点糊啊 | |
| Jake: It might be a bit blurry. | |
| 222 | |
| 00:08:03,033 --> 00:08:05,000 | |
| Jake:这聚焦怎么聚哪去了 | |
| Jake: Why is the focus off? | |
| 223 | |
| 00:08:03,067 --> 00:08:03,900 | |
| Alice:没有 | |
| Alice: No. | |
| 224 | |
| 00:08:04,567 --> 00:08:05,900 | |
| Tasha: 没有没有 | |
| Tasha: No, no. | |
| 225 | |
| 00:08:06,100 --> 00:08:07,867 | |
| Lucia: 谢谢好像有那么一点点糊 | |
| Lucia: Thanks, it seems a bit blurry. | |
| 226 | |
| 00:08:07,867 --> 00:08:08,933 | |
| Lucia: 但你是清楚的 | |
| Lucia: But you're clear. | |
| 227 | |
| 00:08:08,633 --> 00:08:09,833 | |
| Tasha: 啊没有那就只 | |
| Tasha: Ah, no, then just... | |
| 228 | |
| 00:08:08,967 --> 00:08:10,767 | |
| Jake: 聚我头上去了 | |
| Jake: It focused on my head. | |
| 229 | |
| 00:08:09,833 --> 00:08:10,967 | |
| Tasha: 能在网上买了 | |
| Tasha: You can buy it online. | |
| 230 | |
| 00:08:10,900 --> 00:08:12,667 | |
| Jake: 我这个目标太大 | |
| Jake: My head is too big of a target. | |
| 231 | |
| 00:08:12,667 --> 00:08:14,167 | |
| Alice:这是什么柜子啊 | |
| Alice: What kind of cabinet is this? | |
| 232 | |
| 00:08:14,167 --> 00:08:15,133 | |
| Alice: 免费领菜 | |
| Alice: Free vegetables. | |
| 233 | |
| 00:08:15,133 --> 00:08:17,133 | |
| Lucia: 没事说明他这个抓住重点想拍老板 | |
| Lucia: It's okay, it means they want to focus on the boss. | |
| 234 | |
| 00:08:15,833 --> 00:08:18,133 | |
| Tasha: 你看就是今天可以免费领的区 | |
| Tasha: Look, this is the area for free vegetables today. | |
| 235 | |
| 00:08:18,267 --> 00:08:19,633 | |
| Alice:有我们要的吗 | |
| Alice: Do we need anything? | |
| 236 | |
| 00:08:19,433 --> 00:08:20,333 | |
| Jake: 现在对了好 | |
| Jake: Now it's right, okay. | |
| 237 | |
| 00:08:20,800 --> 00:08:22,433 | |
| Alice:嗯这是大馒头 | |
| Alice: Hmm, this is a big steamed bun. | |
| 238 | |
| 00:08:22,433 --> 00:08:23,333 | |
| Katrina: 我俩还比心吗 | |
| Katrina: Are we still making a heart? | |
| 239 | |
| 00:08:22,933 --> 00:08:24,533 | |
| Lucia: 啊可以或者 | |
| Lucia: Ah, we can or... | |
| 240 | |
| 00:08:23,933 --> 00:08:25,167 | |
| Alice:吃火锅需要面吗 | |
| Alice: Do we need noodles for hot pot? | |
| 241 | |
| 00:08:25,167 --> 00:08:27,300 | |
| Tasha: 呃你有会员吗 | |
| Tasha: Uh, do you have a membership? | |
| 242 | |
| 00:08:26,833 --> 00:08:29,667 | |
| Katrina: 又来哈哈哈 | |
| Katrina: Here we go again, hahaha. | |
| 243 | |
| 00:08:27,900 --> 00:08:31,067 | |
| Tasha: 要x会员 | |
| Tasha: You need an x membership. | |
| 244 | |
| 00:08:29,667 --> 00:08:30,633 | |
| Lucia: 又没聚住吗 | |
| Lucia: Did it lose focus again? | |
| 245 | |
| 00:08:30,633 --> 00:08:31,500 | |
| Shure: 5秒就行 | |
| Shure: 5 seconds is enough. | |
| 246 | |
| 00:08:30,767 --> 00:08:32,067 | |
| Alice:x会员好像不是吧 | |
| Alice: The x membership isn't necessary, right? | |
| 247 | |
| 00:08:31,900 --> 00:08:34,500 | |
| Tasha: 黄金会员钻石会员的主口 | |
| Tasha: Gold membership, diamond membership's main entrance. | |
| 248 | |
| 00:08:35,233 --> 00:08:37,633 | |
| Tasha: 普通会员拉倒 | |
| Tasha: Regular membership, forget it. | |
| 249 | |
| 00:08:38,167 --> 00:08:41,167 | |
| Tasha: 要298一年 | |
| Tasha: It costs 298 a year. | |
| 250 | |
| 00:08:41,167 --> 00:08:42,033 | |
| Alice:那种的 | |
| Alice: That kind. | |
| 251 | |
| 00:08:43,567 --> 00:08:45,433 | |
| Katrina: 他俩找蛋挞皮去了吗 | |
| Katrina: Did they go to find the tart shells? | |
| 252 | |
| 00:08:45,433 --> 00:08:47,367 | |
| Jake: 好要压死我了 | |
| Jake: Okay, this is going to crush me. | |
| 253 | |
| 00:08:47,533 --> 00:08:48,333 | |
| Jake: 难了 | |
| Jake: It's hard. | |
| 254 | |
| 00:08:48,833 --> 00:08:51,133 | |
| Tasha: 不然我天天都领 | |
| Tasha: Otherwise, I would get them every day. | |
| 255 | |
| 00:08:49,800 --> 00:08:50,733 | |
| Jake:蛋挞皮 | |
| Jake: Tart shells. | |
| 256 | |
| 00:08:51,767 --> 00:08:52,567 | |
| Jake: 哦在那 | |
| Jake: Oh, over there. | |
| 257 | |
| 00:08:54,733 --> 00:08:58,500 | |
| Shure: 哦你们看过人类宇宙探索编辑部吗 | |
| Shure: Oh, have you guys seen the Human Universe Exploration Editorial? | |
| 258 | |
| 00:08:58,300 --> 00:09:00,067 | |
| Katrina: 没看没看过 | |
| Katrina: No, haven't seen it. | |
| 259 | |
| 00:08:58,933 --> 00:09:00,467 | |
| Lucia: 啊哪里 | |
| Lucia: Huh, where? | |
| 260 | |
| 00:09:01,867 --> 00:09:03,767 | |
| Katrina: 当然可火了没看 | |
| Katrina: Of course, it's super popular, haven't seen it. | |
| 261 | |
| 00:09:03,700 --> 00:09:04,500 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yep. | |
| 262 | |
| 00:09:05,433 --> 00:09:08,667 | |
| Shure: 一个算是文艺片吧 | |
| Shure: It's kind of an art film, I guess. | |
| 263 | |
| 00:09:08,867 --> 00:09:10,733 | |
| Katrina: 什么呀薄荷 | |
| Katrina: What, mint? | |
| 264 | |
| 00:09:09,567 --> 00:09:10,333 | |
| Lucia: 没有 | |
| Lucia: No. | |
| 265 | |
| 00:09:10,833 --> 00:09:12,967 | |
| Tasha: 没有问过服务台了 | |
| Tasha: Haven't asked the service desk. | |
| 266 | |
| 00:09:13,567 --> 00:09:15,267 | |
| Katrina: 薄荷和那个什么芋泥 | |
| Katrina: Mint and that taro thing. | |
| 267 | |
| 00:09:15,267 --> 00:09:16,667 | |
| Katrina: 还有那个蛋挞皮都没有 | |
| Katrina: And those tart shells, none of them. | |
| 268 | |
| 00:09:16,667 --> 00:09:18,100 | |
| Alice: 对别的都可以 | |
| Alice: Yeah, everything else is fine. | |
| 269 | |
| 00:09:18,267 --> 00:09:20,467 | |
| Tasha: 但是蛋挞液自己做的话 | |
| Tasha: But if you're making the tart filling yourself, | |
| 270 | |
| 00:09:20,500 --> 00:09:22,100 | |
| Tasha: 要旺仔牛奶就行了 | |
| Tasha: you just need Wangzai milk. | |
| 271 | |
| 00:09:22,100 --> 00:09:23,100 | |
| Lucia: 啊我知道了 | |
| Lucia: Ah, got it. | |
| 272 | |
| 00:09:23,100 --> 00:09:25,167 | |
| Lucia: 这个是用来送打包外卖的 | |
| Lucia: This is for delivering takeout. | |
| 273 | |
| 00:09:26,700 --> 00:09:27,900 | |
| Lucia: 刚才看到一个袋子过去 | |
| Lucia: Just saw a bag pass by. | |
| 274 | |
| 00:09:27,900 --> 00:09:29,667 | |
| Lucia: 我终于知道它是干什么的了 | |
| Lucia: I finally know what it's for. | |
| 275 | |
| 00:09:27,933 --> 00:09:29,100 | |
| Jake:是的 | |
| Jake: Yes. | |
| 276 | |
| 00:09:30,300 --> 00:09:30,967 | |
| Katrina: 自己做麻烦吗 | |
| Katrina: Is it troublesome to make it yourself? | |
| 277 | |
| 00:09:30,967 --> 00:09:31,833 | |
| Tasha: 不麻烦 | |
| Tasha: Not troublesome. | |
| 278 | |
| 00:09:31,033 --> 00:09:32,000 | |
| Jake:他就是他 | |
| Jake: He is who he is. | |
| 279 | |
| 00:09:32,000 --> 00:09:33,267 | |
| Jake:走几步很难吗 | |
| Jake: Is it hard to take a few steps? | |
| 280 | |
| 00:09:34,033 --> 00:09:35,067 | |
| Alice: 要放淡奶油吧 | |
| Alice: You need to add heavy cream, right? | |
| 281 | |
| 00:09:35,067 --> 00:09:35,300 | |
| Lucia: 可能是 | |
| Lucia: Maybe. | |
| 282 | |
| 00:09:35,733 --> 00:09:38,567 | |
| Tasha: 对淡奶油炼乳白砂糖蛋液 | |
| Tasha: Yes, heavy cream, condensed milk, white sugar, and egg yolk. | |
| 283 | |
| 00:09:36,700 --> 00:09:38,833 | |
| Lucia: 给大家造成一种高科技的错觉 | |
| Lucia: Creates the illusion of high-tech. | |
| 284 | |
| 00:09:38,700 --> 00:09:39,500 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 285 | |
| 00:09:38,900 --> 00:09:40,667 | |
| Tasha: 蛋蛋液就行了 | |
| Tasha: Just egg yolk will do. | |
| 286 | |
| 00:09:40,700 --> 00:09:41,833 | |
| Tasha: 还有旺仔牛奶 | |
| Tasha: And Wangzai milk. | |
| 287 | |
| 00:09:42,333 --> 00:09:43,733 | |
| Alice: 蛋挞皮的话那个 | |
| Alice: As for tart shells, | |
| 288 | |
| 00:09:43,833 --> 00:09:46,500 | |
| Lucia: 但实际上这玩意很像蒸汽朋克时代那种话筒 | |
| Lucia: But actually, this thing looks like a microphone from the steampunk era. | |
| 289 | |
| 00:09:45,633 --> 00:09:48,800 | |
| Alice:蛋挞皮能自己做吗蛋挞皮是不是得 | |
| Alice: Can you make tart shells yourself? Tart shells need... | |
| 290 | |
| 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 | |
| Lucia: 可以外送了 | |
| Lucia: We can do delivery now. | |
| 291 | |
| 00:09:52,033 --> 00:09:53,767 | |
| Alice: 对闪溢的 | |
| Alice: Yeah, for Shanyi. | |
| 292 | |
| 00:09:53,900 --> 00:09:56,100 | |
| Tasha: 但是我想要 | |
| Tasha: But I want... | |
| 293 | |
| 00:09:57,367 --> 00:09:58,733 | |
| Tasha: 叫什么奥昆 | |
| Tasha: What's it called, Oken? | |
| 294 | |
| 00:10:00,433 --> 00:10:01,433 | |
| Tasha: 奥昆 | |
| Tasha: Oken. | |
| 295 | |
| 00:10:02,233 --> 00:10:02,933 | |
| Jake: 这是什么呀 | |
| Jake: What is this? | |
| 296 | |
| 00:10:02,933 --> 00:10:04,800 | |
| Tasha: 呃精品 | |
| Tasha: Uh, a premium item. | |
| 297 | |
| 00:10:04,400 --> 00:10:05,200 | |
| Jake:草履虫 | |
| Jake: Paramecium. | |
| 298 | |
| 00:10:05,967 --> 00:10:07,133 | |
| Lucia: 我就是这么以为的 | |
| Lucia: That's what I thought. | |
| 299 | |
| 00:10:06,333 --> 00:10:08,833 | |
| Katrina: 就是你对牌子有要求吗 | |
| Katrina: Do you have any brand preferences? | |
| 300 | |
| 00:10:08,333 --> 00:10:09,767 | |
| Jake: 嗯大细菌 | |
| Jake: Hmm, big bacteria. | |
| 301 | |
| 00:10:09,767 --> 00:10:10,633 | |
| Tasha: 蛋挞皮 | |
| Tasha: Tart shell. | |
| 302 | |
| 00:10:11,333 --> 00:10:12,133 | |
| Jake: 大肠杆菌 | |
| Jake: E. coli. | |
| 303 | |
| 00:10:11,333 --> 00:10:13,033 | |
| 修硕;巨噬细胞 | |
| Shure: Macrophage. | |
| 304 | |
| 00:10:12,667 --> 00:10:13,533 | |
| Shure: 对大肠杆菌 | |
| Shure: Right, E. coli. | |
| 305 | |
| 00:10:13,533 --> 00:10:14,500 | |
| Shure: 大肠杆菌 | |
| Shure: E. coli. | |
| 306 | |
| 00:10:14,133 --> 00:10:15,467 | |
| Katrina: 你那指甲还挺好看的 | |
| Katrina: Your nails look nice. | |
| 307 | |
| 00:10:14,867 --> 00:10:15,467 | |
| Lucia: 撒了那种 | |
| Lucia: Sprinkled with that kind. | |
| 308 | |
| 00:10:15,467 --> 00:10:18,100 | |
| Lucia: 就是生日蛋糕上面那种小糖碎的草莓 | |
| Lucia: Like the little sugar bits on birthday cakes, with strawberries. | |
| 309 | |
| 00:10:16,300 --> 00:10:17,333 | |
| Katrina: 是裸色吗 | |
| Katrina: Is it nude color? | |
| 310 | |
| 00:10:18,733 --> 00:10:20,700 | |
| Katrina: 我我我特想抠 | |
| Katrina: I really want to pick at it. | |
| 311 | |
| 00:10:19,033 --> 00:10:20,833 | |
| Jake:啊这甜甜圈 | |
| Jake: Ah, this donut. | |
| 312 | |
| 00:10:20,700 --> 00:10:21,100 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 313 | |
| 00:10:20,833 --> 00:10:21,633 | |
| Jake:吃了一口 | |
| Jake: Took a bite. | |
| 314 | |
| 00:10:21,100 --> 00:10:22,267 | |
| Katrina: 如果我镶钻了 | |
| Katrina: If I had diamonds on it... | |
| 315 | |
| 00:10:21,333 --> 00:10:23,333 | |
| Tasha: 我也是我我刚做的 | |
| Tasha: Me too, I just got mine done. | |
| 316 | |
| 00:10:23,633 --> 00:10:25,033 | |
| Shure: 这后面是一个姜饼人 | |
| Shure: There's a gingerbread man at the back. | |
| 317 | |
| 00:10:25,033 --> 00:10:26,100 | |
| Shure: 所以就是没有 | |
| Shure: So there's none. | |
| 318 | |
| 00:10:25,667 --> 00:10:28,400 | |
| Alice:没有只能外卖买了吧 | |
| Alice: No, we can only buy it through delivery. | |
| 319 | |
| 00:10:25,833 --> 00:10:26,633 | |
| Jake:是一个 | |
| Jake: It's a... | |
| 320 | |
| 00:10:26,100 --> 00:10:27,533 | |
| Shure: 只能外卖买了 | |
| Shure: We can only buy it through delivery. | |
| 321 | |
| 00:10:27,533 --> 00:10:28,533 | |
| Jake: 猫头鹰啊 | |
| Jake: An owl. | |
| 322 | |
| 00:10:28,633 --> 00:10:28,933 | |
| Lucia: 姜饼 | |
| Lucia: Gingerbread. | |
| 323 | |
| 00:10:28,667 --> 00:10:31,000 | |
| Jake:姜饼人 | |
| Jake: Gingerbread man. | |
| 324 | |
| 00:10:28,933 --> 00:10:31,633 | |
| Tasha: 我们买个旺仔牛奶就走吧 | |
| Tasha: Let's buy some Wangzai milk and leave. | |
| 325 | |
| 00:10:31,067 --> 00:10:31,867 | |
| Jake:人呢 | |
| Jake: Where's everyone? | |
| 326 | |
| 00:10:32,333 --> 00:10:34,067 | |
| Jake:姜饼猫头鹰怎么了 | |
| Jake: What's up with the gingerbread owl? | |
| 327 | |
| 00:10:33,867 --> 00:10:34,467 | |
| Katrina: 旺仔牛奶 | |
| Katrina: Wangzai milk. | |
| 328 | |
| 00:10:34,467 --> 00:10:35,533 | |
| Tasha: 旺仔牛奶 | |
| Tasha: Wangzai milk. | |
| 329 | |
| 00:10:35,533 --> 00:10:36,100 | |
| Tasha: 走,go | |
| Tasha: Let's go, go. | |
| 330 | |
| 00:10:36,100 --> 00:10:36,900 | |
| Tasha: 然后就没了 | |
| Tasha: And then that's it. | |
| 331 | |
| 00:10:36,900 --> 00:10:38,333 | |
| Jake: 好在哪里 | |
| Jake: Okay, where is it? | |
| 332 | |
| 00:10:38,500 --> 00:10:40,267 | |
| Tasha: 在哪里牛奶区吧 | |
| Tasha: It's in the milk section, I think. | |
| 333 | |
| 00:10:41,067 --> 00:10:43,700 | |
| Katrina: 好像没有逛到旺仔牛奶 | |
| Katrina: Seems like we didn't see any Wangzai Milk. | |
| 334 | |
| 00:10:46,867 --> 00:10:49,567 | |
| Tasha: 他们家不一定有旺仔牛奶 | |
| Tasha: They might not have Wangzai Milk. | |
| 335 | |
| 00:10:49,567 --> 00:10:50,333 | |
| Katrina: 人 类是这样的 | |
| Katrina: People are like that. | |
| 336 | |
| 00:10:50,333 --> 00:10:51,633 | |
| Katrina: 因为人活着累 | |
| Katrina: Because life is tiring. | |
| 337 | |
| 00:10:53,567 --> 00:10:54,633 | |
| Shure: 洗了算了 | |
| Shure: Just wash it and forget it. | |
| 338 | |
| 00:10:55,500 --> 00:10:56,567 | |
| Katrina: 哎呀对不起 | |
| Katrina: Oh, sorry. | |
| 339 | |
| 00:10:55,500 --> 00:10:56,933 | |
| Alice:哎呦哦没事 | |
| Alice: Oh, it's okay. | |
| 340 | |
| 00:10:57,067 --> 00:10:57,867 | |
| Lucia: 没有 | |
| Lucia: No, there's nothing. | |
| 341 | |
| 00:10:57,133 --> 00:10:58,733 | |
| Shure: 完了追尾了 | |
| Shure: Oops, we had a rear-end collision. | |
| 342 | |
| 00:10:58,100 --> 00:11:00,367 | |
| Alice: 因为他们家有自自营的那种牛奶 | |
| Alice: Because they have their own brand of milk. | |
| 343 | |
| 00:11:00,367 --> 00:11:01,700 | |
| Lucia: 算了吧那就走吧 | |
| Lucia: Forget it, let's go. | |
| 344 | |
| 00:11:01,700 --> 00:11:02,300 | |
| Katrina: 也没有吗 | |
| Katrina: There's none? | |
| 345 | |
| 00:11:02,300 --> 00:11:03,500 | |
| Katrina: 没有就不一样了 | |
| Katrina: If there's none, it's different. | |
| 346 | |
| 00:11:02,700 --> 00:11:04,733 | |
| Alice:对就不一定有旺仔的 | |
| Alice: Right, they don't necessarily have Wangzai. | |
| 347 | |
| 00:11:03,567 --> 00:11:05,867 | |
| Katrina: 是不是跟他们有品牌竞争啊 | |
| Katrina: Is it because they have brand competition? | |
| 348 | |
| 00:11:05,467 --> 00:11:06,367 | |
| Katrina: 利益冲突 | |
| Katrina: Conflict of interest. | |
| 349 | |
| 00:11:06,167 --> 00:11:08,033 | |
| Tasha: 因为他们有那个自营的 | |
| Tasha: Because they have their own brand. | |
| 350 | |
| 00:11:06,533 --> 00:11:08,233 | |
| Katrina: 自营嘛对 | |
| Katrina: Right, their own brand. | |
| 351 | |
| 00:11:08,033 --> 00:11:10,700 | |
| Shure: 都是他们的竞品哦 | |
| Shure: They're all their competitors. | |
| 352 | |
| 00:11:10,700 --> 00:11:13,100 | |
| Lucia: 所以盒马对标当然是 | |
| Lucia: So Hema's target is definitely them. | |
| 353 | |
| 00:11:10,900 --> 00:11:12,700 | |
| Katrina: 全员竞品啊 | |
| Katrina: Everyone is a competitor. | |
| 354 | |
| 00:11:13,467 --> 00:11:15,233 | |
| Katrina: 汇源果汁也没有 | |
| Katrina: No Huiyuan juice either. | |
| 355 | |
| 00:11:14,500 --> 00:11:15,967 | |
| Tasha: 你是因为镜头在录 | |
| Tasha: Is it because of the camera recording? | |
| 356 | |
| 00:11:15,267 --> 00:11:16,833 | |
| Katrina: 桃汁也没有 | |
| Katrina: No peach juice either. | |
| 357 | |
| 00:11:18,067 --> 00:11:20,033 | |
| Jake:没有那你为什么要打我 | |
| Jake: If there's none, why did you hit me? | |
| 358 | |
| 00:11:18,167 --> 00:11:21,100 | |
| Shure: 那种山姆吧我感觉 | |
| Shure: Maybe it's like Sam's Club, I think. | |
| 359 | |
| 00:11:22,167 --> 00:11:24,133 | |
| Katrina: 自营为什么不出桃汁呢 | |
| Katrina: Why doesn't their own brand have peach juice? | |
| 360 | |
| 00:11:23,667 --> 00:11:28,533 | |
| Jake:为了把你丢这个钻石丢在我的身上啊 | |
| Jake: To throw that diamond on me, of course. | |
| 361 | |
| 00:11:29,133 --> 00:11:32,500 | |
| Lucia: 如果自营有同品类的话会形成竞争而且这样他们可以降低成本 | |
| Lucia: If their own brand has similar products, it forms competition and they can reduce costs. | |
| 362 | |
| 00:11:29,700 --> 00:11:31,800 | |
| Jake:就是你打我然后丢了钻石 | |
| Jake: So you hit me and lost the diamond. | |
| 363 | |
| 00:11:32,767 --> 00:11:34,767 | |
| Lucia: 不管是制造成本还是 | |
| Lucia: Whether it's manufacturing costs or... | |
| 364 | |
| 00:11:35,033 --> 00:11:36,833 | |
| Katrina: 嗯还有听你讲经济学原理 | |
| Katrina: Hmm, listening to you talk about economics. | |
| 365 | |
| 00:11:36,833 --> 00:11:37,367 | |
| Tasha: 这里有汉堡 | |
| Tasha: There's a burger here. | |
| 366 | |
| 00:11:37,367 --> 00:11:39,433 | |
| Shure: 好像现在那个美团也在搞 | |
| Shure: Seems like Meituan is also doing it now. | |
| 367 | |
| 00:11:39,200 --> 00:11:45,100 | |
| Shure: 那个小象超市但是他目前都是线上的 | |
| Shure: That Xiaoxiang Supermarket, but it's all online for now. | |
| 368 | |
| 00:11:40,333 --> 00:11:41,300 | |
| Jake:真的可以做哎 | |
| Jake: It can really be done. | |
| 369 | |
| 00:11:40,567 --> 00:11:42,033 | |
| Tasha: 可以多要做汉堡 | |
| Tasha: We can make more burgers. | |
| 370 | |
| 00:11:42,033 --> 00:11:44,333 | |
| Tasha: 芝士芝士芝士皮 | |
| Tasha: Cheese, cheese, cheese crust. | |
| 371 | |
| 00:11:42,233 --> 00:11:43,700 | |
| Katrina: 啊我刚看到了 | |
| Katrina: Ah, I just saw it. | |
| 372 | |
| 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 | |
| Shure: 而且 | |
| Shure: And | |
| 373 | |
| 00:11:46,100 --> 00:11:47,833 | |
| Shure: 咱们那个地方还不在那个小象 | |
| Shure: Our place isn't in that little elephant | |
| 374 | |
| 00:11:47,833 --> 00:11:48,933 | |
| Shure: 超市配送区 | |
| Shure: Supermarket delivery area. | |
| 375 | |
| 00:11:49,067 --> 00:11:50,933 | |
| Lucia: 如果他能掌控整个供应链的话 | |
| Lucia: If he can control the entire supply chain, | |
| 376 | |
| 00:11:50,933 --> 00:11:52,567 | |
| Lucia: 就能把成本降到最低 | |
| Lucia: He can bring the cost down to the lowest. | |
| 377 | |
| 00:11:52,567 --> 00:11:54,933 | |
| Lucia: 但是像京东什么物流这些都是自己做的嘛 | |
| Lucia: But like JD and their logistics, they do it all themselves. | |
| 378 | |
| 00:11:53,600 --> 00:11:54,833 | |
| Jake:听起来也还行吧 | |
| Jake: Sounds okay, right? | |
| 379 | |
| 00:11:54,933 --> 00:11:56,367 | |
| Jake: 是吧 | |
| Jake: Right? | |
| 380 | |
| 00:11:57,033 --> 00:11:57,833 | |
| Tasha: 人呢 | |
| Tasha: Where is everyone? | |
| 381 | |
| 00:11:59,133 --> 00:12:00,367 | |
| Lucia: 你真的要做吗 | |
| Lucia: Are you really gonna do it? | |
| 382 | |
| 00:11:59,133 --> 00:12:01,067 | |
| Katrina: 咱自己自助吗 | |
| Katrina: Are we doing self-service? | |
| 383 | |
| 00:12:01,233 --> 00:12:04,167 | |
| Shure: 而且盒马他们那个配送费你满39 | |
| Shure: Also, Hema's delivery fee is waived if you spend over 39. | |
| 384 | |
| 00:12:03,067 --> 00:12:04,400 | |
| Jake:可以做 | |
| Jake: We can do it. | |
| 385 | |
| 00:12:04,167 --> 00:12:05,233 | |
| Shure: 他就免配送 | |
| Shure: They waive the delivery fee. | |
| 386 | |
| 00:12:05,233 --> 00:12:05,700 | |
| Jake:那就做呗 | |
| Jake: Then let's do it. | |
| 387 | |
| 00:12:05,700 --> 00:12:06,667 | |
| Tasha: 你想吃吗 | |
| Tasha: Do you want to eat? | |
| 388 | |
| 00:12:06,667 --> 00:12:09,067 | |
| Shure: 就是其实很 方便 | |
| Shure: It's actually very convenient. | |
| 389 | |
| 00:12:07,767 --> 00:12:08,667 | |
| Katrina: 我们自己扫 | |
| Katrina: We'll scan ourselves. | |
| 390 | |
| 00:12:08,467 --> 00:12:09,267 | |
| Jake:吃 | |
| Jake: Eat. | |
| 391 | |
| 00:12:08,667 --> 00:12:11,067 | |
| Katrina: 还是去那自己扫吧 | |
| Katrina: Let's go scan ourselves. | |
| 392 | |
| 00:12:09,067 --> 00:12:10,233 | |
| Tasha: 算了KFC可以买 | |
| Tasha: Forget it, we can buy KFC. | |
| 393 | |
| 00:12:10,233 --> 00:12:11,333 | |
| Tasha: 走吧 | |
| Tasha: Let's go. | |
| 394 | |
| 00:12:11,333 --> 00:12:12,100 | |
| Jake: 好啊好啊 | |
| Jake: Okay, okay. | |
| 395 | |
| 00:12:12,100 --> 00:12:13,167 | |
| Jake: 在哪里啊 | |
| Jake: Where is it? | |
| 396 | |
| 00:12:13,367 --> 00:12:14,367 | |
| Jake: 结账去了应该 | |
| Jake: Probably went to check out. | |
| 397 | |
| 00:12:14,367 --> 00:12:16,067 | |
| Jake: 收银区去了 | |
| Jake: Went to the checkout area. | |
| 398 | |
| 00:12:16,567 --> 00:12:17,100 | |
| Alice: 他人呢 | |
| Alice: Where is he? | |
| 399 | |
| 00:12:19,233 --> 00:12:19,967 | |
| Alice:开始结账了吗 | |
| Alice: Started checking out? | |
| 400 | |
| 00:12:19,967 --> 00:12:20,900 | |
| Lucia: 那里有一个取消交易 | |
| Lucia: There's a cancel transaction there. | |
| 401 | |
| 00:12:20,900 --> 00:12:22,667 | |
| Tasha: 你想要我帮你打个折吗 | |
| Tasha: Do you want me to get you a discount? | |
| 402 | |
| 00:12:23,733 --> 00:12:24,533 | |
| Jake: 怎么折啊 | |
| Jake: How do you get a discount? | |
| 403 | |
| 00:12:24,767 --> 00:12:25,400 | |
| Tasha: 怎么折 | |
| Tasha: How to get a discount? | |
| 404 | |
| 00:12:25,400 --> 00:12:26,733 | |
| Jake: 你有盒马的折吗 | |
| Jake: Do you have a Hema discount? | |
| 405 | |
| 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 | |
| Lucia: 我这个头发怎么老是乱七八糟 | |
| Lucia: My hair is always messy. | |
| 406 | |
| 00:12:27,233 --> 00:12:29,200 | |
| Jake:还是什么意思啊 | |
| Jake: What do you mean by "still"? | |
| 407 | |
| 00:12:28,567 --> 00:12:29,667 | |
| Tasha: 借的会员 | |
| Tasha: Borrowed membership. | |
| 408 | |
| 00:12:29,833 --> 00:12:30,667 | |
| Jake: 借的会员 | |
| Jake: Borrowed membership. | |
| 409 | |
| 00:12:30,967 --> 00:12:31,933 | |
| Tasha: 那肯定要借嘛 | |
| Tasha: Of course we have to borrow it. | |
| 410 | |
| 00:12:31,933 --> 00:12:33,167 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake | |
| 411 | |
| 00:12:33,167 --> 00:12:33,733 | |
| Jake: 哎 | |
| Jake: Hey | |
| 412 | |
| 00:12:33,767 --> 00:12:34,667 | |
| Shure: 到您了 | |
| Shure: It's your turn | |
| 413 | |
| 00:12:34,667 --> 00:12:36,500 | |
| Jake: 到已经扫完了 | |
| Jake: But it's already scanned | |
| 414 | |
| 00:12:36,500 --> 00:12:38,667 | |
| Shure: 没有得先扫会员码 | |
| Shure: No, you need to scan the membership code first | |
| 415 | |
| 00:12:38,733 --> 00:12:40,533 | |
| Jake: 哦那我也没有啊 | |
| Jake: Oh, I don't have one | |
| 416 | |
| 00:12:41,300 --> 00:12:42,667 | |
| Alice: 普通会员不就行了吗 | |
| Alice: Regular membership is fine, right? | |
| 417 | |
| 00:12:42,667 --> 00:12:43,733 | |
| Shure: 不是就必须 | |
| Shure: No, it has to be... | |
| 418 | |
| 00:12:43,867 --> 00:12:44,900 | |
| Katrina: 你们谁有会员 | |
| Katrina: Does anyone have a membership? | |
| 419 | |
| 00:12:44,900 --> 00:12:45,833 | |
| Alice:普通会员就可以了 | |
| Alice: Regular membership is okay | |
| 420 | |
| 00:12:45,833 --> 00:12:46,700 | |
| Tasha: 找88会员 | |
| Tasha: Look for the 88 membership | |
| 421 | |
| 00:12:46,700 --> 00:12:47,633 | |
| Shure: 我来吧 | |
| Shure: I'll do it | |
| 422 | |
| 00:12:46,867 --> 00:12:47,667 | |
| Tasha: 行吧 | |
| Tasha: Alright | |
| 423 | |
| 00:12:48,567 --> 00:12:49,633 | |
| Katrina: 88VIP有盒马吗 | |
| Katrina: Does 88VIP work at Hema? | |
| 424 | |
| 00:12:49,633 --> 00:12:53,533 | |
| Tasha: 找88会呃不是88折盒马哦 | |
| Tasha: Look for the 88... no, Hema with 88 discount | |
| 425 | |
| 00:12:53,533 --> 00:12:54,533 | |
| Jake: 哦所以你有是吧 | |
| Jake: Oh, so you have it? | |
| 426 | |
| 00:12:54,533 --> 00:12:56,433 | |
| Tasha: 呃我我呃等一下 | |
| Tasha: Uh, I... wait a second | |
| 427 | |
| 00:12:56,433 --> 00:12:57,667 | |
| Jake: 修硕有还是 | |
| Jake: Does Shure have it or... | |
| 428 | |
| 00:12:59,267 --> 00:13:00,867 | |
| Lucia: 我甚至没有盒马APP | |
| Lucia: I don't even have the Hema app | |
| 429 | |
| 00:13:01,500 --> 00:13:02,533 | |
| Shure: 我有盒马APP | |
| Shure: I have the Hema app | |
| 430 | |
| 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 | |
| Jake:我也我也没有我也没有 | |
| Jake: I don't, I don't have it either | |
| 431 | |
| 00:13:02,533 --> 00:13:05,033 | |
| Shure: 但我好像卡里没有那么多钱 | |
| Shure: But I don't think I have enough money in my card | |
| 432 | |
| 00:13:05,100 --> 00:13:07,267 | |
| Tasha: 对我我还有优惠券 | |
| Tasha: Right, I still have coupons | |
| 433 | |
| 00:13:06,600 --> 00:13:08,367 | |
| Lucia: 咱们都很少用 | |
| Lucia: We rarely use it | |
| 434 | |
| 00:13:09,033 --> 00:13:10,133 | |
| Alice: 你点不到啊 | |
| Alice: You can't click on it? | |
| 435 | |
| 00:13:11,100 --> 00:13:13,633 | |
| Lucia: 盒马是必须要用APP才能结账的 | |
| Lucia: You need the app to check out at Hema | |
| 436 | |
| 00:13:13,633 --> 00:13:15,433 | |
| Lucia: 我刚回国的时候跟我爸逛了一趟 | |
| Lucia: When I first came back to the country, I went shopping with my dad | |
| 437 | |
| 00:13:15,433 --> 00:13:16,533 | |
| Lucia: 发现只能用APP结账 | |
| Lucia: Found out you can only check out with the app | |
| 438 | |
| 00:13:16,533 --> 00:13:17,900 | |
| Lucia: 我就出去了什么也没买 | |
| Lucia: So I left without buying anything | |
| 439 | |
| 00:13:17,333 --> 00:13:20,900 | |
| Jake:哈哈哈那你要坐两个拖车的话 | |
| Jake: Haha, so if you want to take two carts... | |
| 440 | |
| 00:13:20,767 --> 00:13:21,967 | |
| Jake: 然后怎么放回去 | |
| Jake: How do you put them back? | |
| 441 | |
| 00:13:22,367 --> 00:13:22,667 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah | |
| 442 | |
| 00:13:22,667 --> 00:13:24,933 | |
| Lucia: 就是因为那天拿的东西其实也不太行 | |
| Lucia: Because the stuff we got that day wasn't great either | |
| 443 | |
| 00:13:23,833 --> 00:13:25,033 | |
| Jake:打的东西还行 | |
| Jake: The stuff was okay | |
| 444 | |
| 00:13:24,933 --> 00:13:26,667 | |
| Jake:哦OK | |
| Jake: Oh, okay | |
| 445 | |
| 00:13:26,667 --> 00:13:28,233 | |
| Alice:哎为什么用不了呢 | |
| Alice: Hey, why can't we use it? | |
| 446 | |
| 00:13:28,667 --> 00:13:31,033 | |
| Shure: 杨老板要不给给你弄一个 | |
| Shure: Jake, let me get one for you | |
| 447 | |
| 00:13:31,167 --> 00:13:32,833 | |
| Shure: 好啊支付宝有吧 | |
| Shure: Do you have Alipay? | |
| 448 | |
| 00:13:31,267 --> 00:13:32,933 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Yes | |
| 449 | |
| 00:13:32,833 --> 00:13:33,533 | |
| Jake: 支付宝有啊 | |
| Jake: I have Alipay | |
| 450 | |
| 00:13:33,533 --> 00:13:34,433 | |
| Shure: 那支付宝也行 | |
| Shure: Alipay works too. | |
| 451 | |
| 00:13:34,433 --> 00:13:36,233 | |
| Shure: 支付宝里有二维码 | |
| Shure: There's a QR code in Alipay. | |
| 452 | |
| 00:13:36,267 --> 00:13:37,333 | |
| Jake: 支付宝还是有 | |
| Jake: Alipay still has it. | |
| 453 | |
| 00:13:39,700 --> 00:13:40,467 | |
| Alice: 我打开APP | |
| Alice: I'll open the app. | |
| 454 | |
| 00:13:40,467 --> 00:13:41,933 | |
| Alice: 不知道为什么点不了二维码 | |
| Alice: Not sure why I can't click the QR code. | |
| 455 | |
| 00:13:43,367 --> 00:13:44,933 | |
| Alice: 是不是因为我们开着那个啥的 | |
| Alice: Is it because we have that thing on? | |
| 456 | |
| 00:13:44,933 --> 00:13:48,300 | |
| Alice: 哦但你一关那个啥不就停那啥了吗 | |
| Alice: Oh, but if you turn that thing off, it will stop, right? | |
| 457 | |
| 00:13:51,433 --> 00:13:53,233 | |
| Alice:把我家地址录上了没关系吧 | |
| Alice: Is it okay if I recorded my home address? | |
| 458 | |
| 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 | |
| Lucia: 他们会处理好像 | |
| Lucia: They will handle it, I think. | |
| 459 | |
| 00:13:55,567 --> 00:13:56,900 | |
| Tasha: 有有有有 | |
| Tasha: Yeah, yeah, yeah. | |
| 460 | |
| 00:13:56,400 --> 00:13:58,300 | |
| Jake:对回头会看一眼 | |
| Jake: Yeah, we'll check it later. | |
| 461 | |
| 00:13:56,900 --> 00:13:59,133 | |
| Jake: 那个看一眼这谁的手机 | |
| Jake: Whose phone is this? | |
| 462 | |
| 00:13:57,967 --> 00:13:59,467 | |
| Katrina: 这谁的手机他的吗 | |
| Katrina: Whose phone is this, his? | |
| 463 | |
| 00:13:59,133 --> 00:14:00,733 | |
| Jake: 这个压力还是挺大的 | |
| Jake: The pressure is pretty high. | |
| 464 | |
| 00:14:00,733 --> 00:14:02,133 | |
| Jake: 把你们的片都看一遍 | |
| Jake: I have to watch all of your videos. | |
| 465 | |
| 00:14:04,700 --> 00:14:06,033 | |
| Lucia: 我加油 | |
| Lucia: I'll cheer up. | |
| 466 | |
| 00:14:05,700 --> 00:14:07,333 | |
| Katrina: 你用试试 | |
| Katrina: You try it. | |
| 467 | |
| 00:14:05,867 --> 00:14:07,700 | |
| Shure: 减20块钱 | |
| Shure: Get 20 yuan off. | |
| 468 | |
| 00:14:06,033 --> 00:14:07,300 | |
| Alice:不过没关系 | |
| Alice: But it's okay. | |
| 469 | |
| 00:14:07,300 --> 00:14:08,567 | |
| Lucia: 因为我觉得我看手机的时候 | |
| Lucia: Because when I look at my phone, | |
| 470 | |
| 00:14:07,833 --> 00:14:09,067 | |
| Katrina: 这样也可以啊 | |
| Katrina: This way works too. | |
| 471 | |
| 00:14:08,567 --> 00:14:09,867 | |
| Lucia: 肯定会看到我家地址 | |
| Lucia: I will definitely see my home address. | |
| 472 | |
| 00:14:09,867 --> 00:14:11,567 | |
| Lucia: 或者之类的类似的东西 | |
| Lucia: Or something similar. | |
| 473 | |
| 00:14:12,133 --> 00:14:14,867 | |
| Tasha: 我一打开APP就默认我家地址 | |
| Tasha: As soon as I open the app, it defaults to my home address. | |
| 474 | |
| 00:14:14,433 --> 00:14:15,633 | |
| Tasha: 我的外送地址 | |
| Tasha: My delivery address. | |
| 475 | |
| 00:14:14,733 --> 00:14:16,333 | |
| Katrina: 不是你有会员吗 | |
| Katrina: Don't you have a membership? | |
| 476 | |
| 00:14:14,867 --> 00:14:15,500 | |
| Lucia: 我也是 | |
| Lucia: Me too. | |
| 477 | |
| 00:14:15,500 --> 00:14:17,533 | |
| Lucia: 我今天打开淘宝查材料包的时候也是 | |
| Lucia: When I opened Taobao to check the material package today. | |
| 478 | |
| 00:14:17,533 --> 00:14:18,567 | |
| Katrina: 也就用你的呗 | |
| Katrina: Just use yours. | |
| 479 | |
| 00:14:18,567 --> 00:14:19,333 | |
| Jake:OK | |
| Jake: OK. | |
| 480 | |
| 00:14:20,633 --> 00:14:21,667 | |
| Katrina: 用你的然后让他给你报呗 | |
| Katrina: Use yours and let him reimburse you. | |
| 481 | |
| 00:14:21,667 --> 00:14:22,967 | |
| Lucia: 辛苦了哈哈 | |
| Lucia: Thanks, haha. | |
| 482 | |
| 00:14:22,967 --> 00:14:23,767 | |
| Jake: 确实 | |
| Jake: Indeed. | |
| 483 | |
| 00:14:24,833 --> 00:14:26,433 | |
| Katrina: 来吧 | |
| Katrina: Come on. | |
| 484 | |
| 00:14:26,633 --> 00:14:27,300 | |
| Alice: 开始 | |
| Alice: Start. | |
| 485 | |
| 00:14:29,667 --> 00:14:30,500 | |
| Jake: 发生了什么 | |
| Jake: What happened? | |
| 486 | |
| 00:14:29,867 --> 00:14:30,700 | |
| 修硕;来吧 | |
| Shure: Come on. | |
| 487 | |
| 00:14:31,067 --> 00:14:32,533 | |
| Shure: 没事可以开始了 | |
| Shure: It's okay, you can start. | |
| 488 | |
| 00:14:32,533 --> 00:14:33,100 | |
| Jake: 好的 | |
| Jake: Alright. | |
| 489 | |
| 00:14:39,467 --> 00:14:41,233 | |
| Lucia: 我们要不要再拿一个车过来 | |
| Lucia: Should we get another car? | |
| 490 | |
| 00:14:41,233 --> 00:14:42,467 | |
| Shure: 再拿一个道吧 | |
| Shure: Grab another one. | |
| 491 | |
| 00:14:42,667 --> 00:14:43,333 | |
| Jake: 插个电吧 | |
| Jake: Plug it in. | |
| 492 | |
| 00:14:43,333 --> 00:14:43,967 | |
| Alice: 我也是吧 | |
| Alice: Me too. | |
| 493 | |
| 00:14:43,967 --> 00:14:45,333 | |
| Alice: 我能看到 | |
| Alice: I can see it. | |
| 494 | |
| 00:14:45,333 --> 00:14:47,633 | |
| Lucia: 好的 | |
| Lucia: Okay. | |
| 495 | |
| 00:14:46,300 --> 00:14:47,700 | |
| Jake:咱咱眼睛插个电吧 | |
| Jake: Let's plug it in. | |
| 496 | |
| 00:14:47,700 --> 00:14:49,833 | |
| Jake:别别最后挂掉了 | |
| Jake: No, no, it might shut down. | |
| 497 | |
| 00:14:50,633 --> 00:14:51,733 | |
| Jake: 你的电还在吗 | |
| Jake: Is your battery still good? | |
| 498 | |
| 00:14:51,733 --> 00:14:53,367 | |
| Jake:还有挺好挺好 | |
| Jake: Still good, still good. | |
| 499 | |
| 00:14:52,167 --> 00:14:53,367 | |
| Alice:我的电还在 | |
| Alice: My battery is still good. | |
| 500 | |
| 00:15:03,567 --> 00:15:05,433 | |
| Jake: 我们这些东西怎么带走啊 | |
| Jake: How do we carry all this stuff? | |
| 501 | |
| 00:15:05,533 --> 00:15:06,467 | |
| Tasha: 袋子装 | |
| Tasha: In bags. | |
| 502 | |
| 00:15:06,467 --> 00:15:07,467 | |
| Jake:袋子哦 | |
| Jake: Bags, right. | |
| 503 | |
| 00:15:14,367 --> 00:15:17,100 | |
| Lucia: 有种给自己脑子接口一样的感觉 | |
| Lucia: It feels like I'm plugging into my brain. | |
| 504 | |
| 00:15:14,867 --> 00:15:17,433 | |
| Shure: 先扫俩袋子然后边扫边装 | |
| Shure: First, scan two bags, then pack as you scan. | |
| 505 | |
| 00:15:17,467 --> 00:15:20,633 | |
| Tasha: 就跟自己是个AI机器人给自己充电 | |
| Tasha: It's like being an AI robot charging itself. | |
| 506 | |
| 00:15:18,500 --> 00:15:19,733 | |
| Katrina: 在哪扫袋子 | |
| Katrina: Where do we scan the bags? | |
| 507 | |
| 00:15:20,633 --> 00:15:22,600 | |
| Jake:给充电对对对电没了 | |
| Jake: Yeah, charge it, charge it, the battery's dead. | |
| 508 | |
| 00:15:23,933 --> 00:15:24,567 | |
| Tasha: 你怎么可以 | |
| Tasha: How can you... | |
| 509 | |
| 00:15:24,567 --> 00:15:25,767 | |
| Alice:放你包里吗先 | |
| Alice: Put it in your bag first? | |
| 510 | |
| 00:15:25,767 --> 00:15:26,467 | |
| Tasha: 可以 | |
| Tasha: Sure. | |
| 511 | |
| 00:15:28,567 --> 00:15:30,033 | |
| Jake: 我可熟练了 | |
| Jake: I'm really good at this. | |
| 512 | |
| 00:15:31,433 --> 00:15:32,500 | |
| Jake: 没有人比我更熟练 | |
| Jake: No one is better than me. | |
| 513 | |
| 00:15:32,500 --> 00:15:33,767 | |
| Lucia: 在哪拿呀 | |
| Lucia: Where do we get it? | |
| 514 | |
| 00:15:34,667 --> 00:15:37,900 | |
| Katrina: 哇这积分极爽了 | |
| Katrina: Wow, the points are fantastic. | |
| 515 | |
| 00:15:35,133 --> 00:15:36,667 | |
| Lucia: 哇我去看一下 | |
| Lucia: Wow, I'll go check it out. | |
| 516 | |
| 00:15:36,667 --> 00:15:37,300 | |
| Lucia: 我去看一下 | |
| Lucia: I'll go check it out. | |
| 517 | |
| 00:15:37,700 --> 00:15:39,233 | |
| Jake:我来帮您来 | |
| Jake: Let me help you. | |
| 518 | |
| 00:15:39,700 --> 00:15:41,033 | |
| Tasha: 好谢谢你 | |
| Tasha: Okay, thank you. | |
| 519 | |
| 00:15:41,167 --> 00:15:43,433 | |
| Jake:我觉得自己这确实有点难 | |
| Jake: I think this is actually a bit difficult. | |
| 520 | |
| 00:15:45,700 --> 00:15:46,300 | |
| Jake:多少拿着点啊 | |
| Jake: Take some more, huh? | |
| 521 | |
| 00:15:45,967 --> 00:15:46,733 | |
| Jake: 挺好这个袋子 | |
| Jake: This bag is pretty good. | |
| 522 | |
| 00:15:46,300 --> 00:15:47,733 | |
| Jake:疼吗 | |
| Jake: Does it hurt? | |
| 523 | |
| 00:15:46,733 --> 00:15:48,533 | |
| Lucia: 我们那边自助结账的话也是在这拿吗 | |
| Lucia: For self-checkout, do we get it here too? | |
| 524 | |
| 00:15:47,733 --> 00:15:49,133 | |
| Jake:好行 | |
| Jake: Okay, sure. | |
| 525 | |
| 00:15:48,533 --> 00:15:49,333 | |
| Tasha: 好了吗 | |
| Tasha: Are we done? | |
| 526 | |
| 00:15:49,133 --> 00:15:51,300 | |
| Jake:好了 | |
| Jake: Done. | |
| 527 | |
| 00:15:50,367 --> 00:15:51,233 | |
| Lucia: 大袋大袋 | |
| Lucia: Big bag, big bag. | |
| 528 | |
| 00:15:51,233 --> 00:15:51,900 | |
| Jake:好了好了 | |
| Jake: Done, done. | |
| 529 | |
| 00:15:51,900 --> 00:15:54,100 | |
| Lucia: 呃再来一个吧东西有点多 | |
| Lucia: Uh, let's get another one, there's quite a bit of stuff. | |
| 530 | |
| 00:15:55,167 --> 00:15:55,967 | |
| Lucia: 行好 | |
| Lucia: Okay, sure. | |
| 531 | |
| 00:16:00,933 --> 00:16:03,167 | |
| Lucia: 我们可以把这个袋先扫一下 | |
| Lucia: We can scan this bag first. | |
| 532 | |
| 00:16:03,167 --> 00:16:05,767 | |
| Lucia: 他说要扫一下然后好吧拿了俩 | |
| Lucia: He said to scan it first, and then he took two. | |
| 533 | |
| 00:16:05,000 --> 00:16:05,800 | |
| Jake:好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 534 | |
| 00:16:05,767 --> 00:16:06,700 | |
| Tasha: 好哎好了 | |
| Tasha: Okay, done. | |
| 535 | |
| 00:16:06,467 --> 00:16:07,667 | |
| Jake:好了啊 | |
| Jake: Done, right? | |
| 536 | |
| 00:16:06,700 --> 00:16:07,300 | |
| Tasha: 好了 | |
| Tasha: Done. | |
| 537 | |
| 00:16:08,133 --> 00:16:09,733 | |
| Jake:可以 | |
| Jake: Alright. | |
| 538 | |
| 00:16:08,500 --> 00:16:09,667 | |
| Tasha: 就跟打针一样 | |
| Tasha: It's just like getting a shot. | |
| 539 | |
| 00:16:09,733 --> 00:16:11,800 | |
| Jake:哈哈哈他妈他妈 | |
| Jake: Haha, mom, mom. | |
| 540 | |
| 00:16:10,067 --> 00:16:10,900 | |
| Lucia: 然后就可以往里走 | |
| Lucia: Then we can go inside. | |
| 541 | |
| 00:16:23,333 --> 00:16:24,133 | |
| Lucia: 怎么感觉好像两个袋也不够 | |
| Lucia: Why does it feel like two bags aren't enough? | |
| 542 | |
| 00:16:24,133 --> 00:16:25,067 | |
| Tasha: 可以先结账 | |
| Tasha: We can pay first. | |
| 543 | |
| 00:16:25,100 --> 00:16:27,033 | |
| Tasha: 这个已经优惠10块钱了 | |
| Tasha: This already has a 10 yuan discount. | |
| 544 | |
| 00:16:28,067 --> 00:16:29,567 | |
| Katrina: 先结一部分是吗 | |
| Katrina: Pay part of it first, right? | |
| 545 | |
| 00:16:29,567 --> 00:16:30,867 | |
| Tasha: 对然后再扫 | |
| Tasha: Yes, then scan again. | |
| 546 | |
| 00:16:30,867 --> 00:16:32,333 | |
| Tasha: 然后还有两张券 | |
| Tasha: And we still have two coupons. | |
| 547 | |
| 00:16:32,333 --> 00:16:33,067 | |
| Katrina: 可以可以 | |
| Katrina: Okay, okay. | |
| 548 | |
| 00:16:33,067 --> 00:16:33,533 | |
| Jake: 他是什么 | |
| Jake: What is it? | |
| 549 | |
| 00:16:33,533 --> 00:16:35,867 | |
| Jake: 每100每500省10块 | |
| Jake: Save 10 yuan for every 100 or 500? | |
| 550 | |
| 00:16:35,867 --> 00:16:37,867 | |
| Tasha: 不是我的红包券好不好 | |
| Tasha: No, it's my red envelope coupon, okay? | |
| 551 | |
| 00:16:38,067 --> 00:16:39,567 | |
| Tasha: 我在牺牲我自己 | |
| Tasha: I'm sacrificing myself. | |
| 552 | |
| 00:16:39,667 --> 00:16:41,233 | |
| Shure: 哈哈哦哦 | |
| Shure: Haha, oh. | |
| 553 | |
| 00:16:39,733 --> 00:16:44,333 | |
| Jake:哦哦可以感感谢老板捐10块钱 | |
| Jake: Oh, thank you, boss, for donating 10 yuan. | |
| 554 | |
| 00:16:42,467 --> 00:16:43,833 | |
| Katrina: 那就先付吧 | |
| Katrina: Then let's pay first. | |
| 555 | |
| 00:16:44,933 --> 00:16:46,900 | |
| Jake: 好这是10块钱捐赠是吧 | |
| Jake: Okay, this is a 10 yuan donation, right? | |
| 556 | |
| 00:16:46,900 --> 00:16:48,300 | |
| Jake: 哎这些扫没扫呢 | |
| Jake: Hey, have we scanned these? | |
| 557 | |
| 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 | |
| Shure: 哎怎么扫 | |
| Shure: Hey, how do we scan? | |
| 558 | |
| 00:16:48,667 --> 00:16:50,300 | |
| Jake:应该怎么扫阿里pay吗 | |
| Jake: How should we scan, with Alipay? | |
| 559 | |
| 00:16:49,833 --> 00:16:51,067 | |
| Lucia: 都是扫过的呢 | |
| Lucia: They're all scanned. | |
| 560 | |
| 00:16:50,700 --> 00:16:51,233 | |
| Shure: 都是扫过的 | |
| Shure: They're all scanned. | |
| 561 | |
| 00:16:53,133 --> 00:16:55,433 | |
| Lucia: 这个车里的车还没扫呢 | |
| Lucia: The stuff in this cart hasn't been scanned. | |
| 562 | |
| 00:16:55,433 --> 00:16:56,833 | |
| Lucia: 那边应该都扫过了 | |
| Lucia: Everything over there should be scanned. | |
| 563 | |
| 00:16:57,033 --> 00:16:59,700 | |
| Lucia: 那这呃这俩袋子也不够好像 | |
| Lucia: These two bags don't seem to be enough either. | |
| 564 | |
| 00:17:01,267 --> 00:17:02,767 | |
| Lucia: 系一下别混一块了 | |
| Lucia: Tie them up, don't mix them up. | |
| 565 | |
| 00:17:05,067 --> 00:17:07,100 | |
| Katrina: 行吧再再要一个袋子是吧 | |
| Katrina: Alright, let's get another bag, right? | |
| 566 | |
| 00:17:05,433 --> 00:17:06,233 | |
| Alice:心痛 | |
| Alice: Ouch, my heart hurts. | |
| 567 | |
| 00:17:07,267 --> 00:17:09,667 | |
| Tasha: 真的能付成功吗可以吧 | |
| Tasha: Can we really pay successfully? We can, right? | |
| 568 | |
| 00:17:14,367 --> 00:17:15,367 | |
| Tasha: 哦可以的 | |
| Tasha: Oh, we can. | |
| 569 | |
| 00:17:16,733 --> 00:17:17,867 | |
| Katrina: 我们怎么提回去 | |
| Katrina: How do we take these back? | |
| 570 | |
| 00:17:18,333 --> 00:17:20,633 | |
| Katrina: 打车就在楼下 | |
| Katrina: The taxi is right downstairs. | |
| 571 | |
| 00:17:19,000 --> 00:17:20,833 | |
| Jake:100刀100新币 | |
| Jake: 100 dollars, 100 SGD. | |
| 572 | |
| 00:17:21,567 --> 00:17:22,533 | |
| Shure: 100新币对 | |
| Shure: 100 SGD, right. | |
| 573 | |
| 00:17:21,700 --> 00:17:23,900 | |
| Jake:一车就100新币 | |
| Jake: One ride is 100 SGD. | |
| 574 | |
| 00:17:23,633 --> 00:17:24,700 | |
| Shure: 不到100新币 | |
| Shure: Less than 100 SGD. | |
| 575 | |
| 00:17:24,700 --> 00:17:26,133 | |
| Jake: 我每次一塑料袋100新币 | |
| Jake: Every time, one plastic bag is 100 SGD. | |
| 576 | |
| 00:17:27,700 --> 00:17:28,667 | |
| Shure: 杨老板就是大气 | |
| Shure: Jake is really generous. | |
| 577 | |
| 00:17:28,667 --> 00:17:29,533 | |
| Lucia: 没到一车呢 | |
| Lucia: It's not even one ride yet. | |
| 578 | |
| 00:17:29,533 --> 00:17:30,433 | |
| Lucia: 这边才装了 | |
| Lucia: Just loaded this side. | |
| 579 | |
| 00:17:30,433 --> 00:17:31,333 | |
| Jake: OK OK | |
| Jake: OK OK. | |
| 580 | |
| 00:17:31,333 --> 00:17:32,900 | |
| Jake: 那可能是400金币 | |
| Jake: That might be 400 gold coins. | |
| 581 | |
| 00:17:32,933 --> 00:17:35,333 | |
| Jake: 我估计 | |
| Jake: I guess. | |
| 582 | |
| 00:17:34,167 --> 00:17:35,533 | |
| Tasha: 这个结过账的 | |
| Tasha: This one has been settled. | |
| 583 | |
| 00:17:35,333 --> 00:17:37,233 | |
| Lucia: 对这这里也都结了 | |
| Lucia: Yes, here is also settled. | |
| 584 | |
| 00:17:37,233 --> 00:17:38,633 | |
| Lucia: 这里这里好像还没结吧 | |
| Lucia: Here, here, seems not settled yet. | |
| 585 | |
| 00:17:38,633 --> 00:17:39,300 | |
| Katrina: 放台上没有 | |
| Katrina: Not placed on the table. | |
| 586 | |
| 00:17:39,300 --> 00:17:40,467 | |
| Katrina: 没有放台上 | |
| Katrina: Not placed on the table. | |
| 587 | |
| 00:17:40,067 --> 00:17:41,367 | |
| Alice:这怎么放呢 | |
| Alice: How to place this? | |
| 588 | |
| 00:17:40,467 --> 00:17:42,033 | |
| Lucia: 先把这的都挪到这 | |
| Lucia: Move all of this here first. | |
| 589 | |
| 00:17:42,500 --> 00:17:43,167 | |
| Jake:再来一个车 | |
| Jake: Another car. | |
| 590 | |
| 00:17:43,167 --> 00:17:44,333 | |
| Jake: 我再来一辆车 | |
| Jake: I'll get another car. | |
| 591 | |
| 00:17:44,633 --> 00:17:45,267 | |
| Jake: 再来一辆车 | |
| Jake: Another car. | |
| 592 | |
| 00:17:45,400 --> 00:17:49,033 | |
| Jake:不用用了哦OK好嘞 | |
| Jake: No need to use it, OK, all right. | |
| 593 | |
| 00:17:46,267 --> 00:17:48,700 | |
| Lucia: 就把这个都挪过来然后 | |
| Lucia: Just move this over and then... | |
| 594 | |
| 00:17:50,233 --> 00:17:52,267 | |
| Lucia: 那边装完的放到这个车里 | |
| Lucia: Put the loaded ones into this car. | |
| 595 | |
| 00:17:54,600 --> 00:17:55,933 | |
| Tasha: 她说什么 | |
| Tasha: What did she say? | |
| 596 | |
| 00:17:55,933 --> 00:17:57,267 | |
| Katrina: 就是没结是吗 | |
| Katrina: It's not settled, right? | |
| 597 | |
| 00:17:57,533 --> 00:18:01,200 | |
| Jake:结账要先下载好盒马APP才能结账 | |
| Jake: To settle the bill, you need to download the Hema app first. | |
| 598 | |
| 00:17:57,900 --> 00:17:59,333 | |
| Katrina: 那就交换一下 | |
| Katrina: Then just exchange it. | |
| 599 | |
| 00:18:01,700 --> 00:18:03,067 | |
| Katrina: 在那边装袋吧 | |
| Katrina: Pack it over there. | |
| 600 | |
| 00:18:06,133 --> 00:18:08,067 | |
| Tasha: 新加坡没有盒马是吗 | |
| Tasha: There's no Hema in Singapore, right? | |
| 601 | |
| 00:18:08,667 --> 00:18:09,533 | |
| Jake: 应该没有 | |
| Jake: Probably not. | |
| 602 | |
| 00:18:10,433 --> 00:18:13,433 | |
| Lucia: 那新加坡那边是什么样的超市 | |
| Lucia: So what kind of supermarket is there in Singapore? | |
| 603 | |
| 00:18:14,267 --> 00:18:15,933 | |
| Lucia: 就这种天生纤维的这种 | |
| Lucia: Like this natural fiber kind? | |
| 604 | |
| 00:18:15,933 --> 00:18:17,767 | |
| Tasha: 我听说新加坡那边都说中文 | |
| Tasha: I heard people in Singapore speak Chinese. | |
| 605 | |
| 00:18:15,967 --> 00:18:18,333 | |
| Katrina: 呀感觉还需要袋子 | |
| Katrina: Feels like we need more bags. | |
| 606 | |
| 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 | |
| Lucia: 全食吗 | |
| Lucia: Whole Foods? | |
| 607 | |
| 00:18:20,000 --> 00:18:22,767 | |
| Jake:不是就是他们有一家fire price | |
| Jake: No, they have one called Fair Price. | |
| 608 | |
| 00:18:22,767 --> 00:18:24,667 | |
| Jake: 应该是政府给了很多补贴的 | |
| Jake: It should be heavily subsidized by the government. | |
| 609 | |
| 00:18:24,667 --> 00:18:25,967 | |
| Jake: 哦叫fire price | |
| Jake: Oh, it's called Fair Price. | |
| 610 | |
| 00:18:24,667 --> 00:18:26,300 | |
| Lucia: 他们本地的一个我看 | |
| Lucia: It's one of their local ones, I think. | |
| 611 | |
| 00:18:25,967 --> 00:18:27,067 | |
| Jake: 很便宜对对对 | |
| Jake: Very cheap, yeah, yeah. | |
| 612 | |
| 00:18:30,733 --> 00:18:33,733 | |
| Lucia: 这个线老是让我弄得很奇怪 | |
| Lucia: This cable always makes me feel weird. | |
| 613 | |
| 00:18:31,900 --> 00:18:33,833 | |
| Jake:哎我帮你 | |
| Jake: Hey, let me help you. | |
| 614 | |
| 00:18:33,833 --> 00:18:35,433 | |
| Jake:要不就是这个放你后面 | |
| Jake: Or maybe put this behind you. | |
| 615 | |
| 00:18:34,667 --> 00:18:35,933 | |
| Shure: 再来一个袋 | |
| Shure: Another bag, please. | |
| 616 | |
| 00:18:35,933 --> 00:18:36,733 | |
| Shure: 你好你好 | |
| Shure: Hello, hello. | |
| 617 | |
| 00:18:36,967 --> 00:18:37,733 | |
| Shure: 再来一个袋 | |
| Shure: Another bag, please. | |
| 618 | |
| 00:18:37,733 --> 00:18:38,767 | |
| Lucia: 有点卷插头 | |
| Lucia: The plug is a bit tangled. | |
| 619 | |
| 00:18:38,767 --> 00:18:39,567 | |
| Tasha: 结过账了 | |
| Tasha: Paid already. | |
| 620 | |
| 00:18:39,567 --> 00:18:41,067 | |
| Katrina: 对方台上都是结过账 | |
| Katrina: Yes, everything on the table is paid. | |
| 621 | |
| 00:18:41,067 --> 00:18:42,067 | |
| Lucia: 给他弄直一点 | |
| Lucia: Straighten it out for him. | |
| 622 | |
| 00:18:42,067 --> 00:18:42,867 | |
| Lucia: 啊对 | |
| Lucia: Ah, right. | |
| 623 | |
| 00:18:43,100 --> 00:18:43,900 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thanks. | |
| 624 | |
| 00:18:44,433 --> 00:18:45,733 | |
| Lucia: 要不然好像我动着动着 | |
| Lucia: Otherwise, if I keep moving, | |
| 625 | |
| 00:18:45,733 --> 00:18:47,833 | |
| Lucia: 他就快要把我缠起来了 | |
| Lucia: it feels like it's going to wrap around me. | |
| 626 | |
| 00:18:46,067 --> 00:18:48,333 | |
| Katrina: 哈真买了很多饮料 | |
| Katrina: Haha, really bought a lot of drinks. | |
| 627 | |
| 00:18:49,600 --> 00:18:52,833 | |
| Jake:这个是久经验证的插电姿势 | |
| Jake: This is a tried and true way to plug it in. | |
| 628 | |
| 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 | |
| Jake:对其实在后面绕过来最好后面贴个胶 | |
| Jake: Actually, it's best to loop it from the back and tape it there. | |
| 629 | |
| 00:18:56,933 --> 00:18:59,333 | |
| Lucia: 你是做过多少次这样类似的实验了 | |
| Lucia: How many times have you done similar experiments? | |
| 630 | |
| 00:19:00,133 --> 00:19:02,100 | |
| Jake: 对这个1月份到的 | |
| Jake: Yeah, this arrived in January. | |
| 631 | |
| 00:19:02,167 --> 00:19:03,533 | |
| Jake: 我带着这个到处 | |
| Jake: I took this everywhere. | |
| 632 | |
| 00:19:04,299 --> 00:19:05,667 | |
| Jake: 就看比赛啊 | |
| Jake: Just to watch games. | |
| 633 | |
| 00:19:06,700 --> 00:19:08,299 | |
| Jake: 进城都带着这个东西 | |
| Jake: I took it to the city to watch games. | |
| 634 | |
| 00:19:08,299 --> 00:19:10,533 | |
| Jake: 哦看比赛还可以那 | |
| Jake: Oh, it's great for watching games. | |
| 635 | |
| 00:19:10,767 --> 00:19:12,167 | |
| Lucia: 那会把比赛整个 | |
| Lucia: So you recorded the whole game? | |
| 636 | |
| 00:19:12,433 --> 00:19:13,900 | |
| Lucia: 记录建模下来吗 | |
| Lucia: Did you model the whole game? | |
| 637 | |
| 00:19:13,900 --> 00:19:14,700 | |
| Jake: 这个不会 | |
| Jake: No, no. | |
| 638 | |
| 00:19:13,900 --> 00:19:16,533 | |
| Jake:这个不会这个就版权的问题 | |
| Jake: No, that's a copyright issue. | |
| 639 | |
| 00:19:16,433 --> 00:19:18,433 | |
| Jake: 只能扫扫进场的仪式 | |
| Jake: I could only scan the entry ceremony. | |
| 640 | |
| 00:19:18,433 --> 00:19:19,167 | |
| Tasha: 那 | |
| Tasha: So, | |
| 641 | |
| 00:19:19,167 --> 00:19:22,033 | |
| Tasha: 那看电影的时候能把电影记下来吗 | |
| Tasha: Can you record a movie when you're watching it? | |
| 642 | |
| 00:19:19,267 --> 00:19:20,567 | |
| Alice:这个放别的地 | |
| Alice: Put this somewhere else. | |
| 643 | |
| 00:19:22,033 --> 00:19:22,833 | |
| Lucia: 那也不行吧 | |
| Lucia: That wouldn't work either. | |
| 644 | |
| 00:19:22,833 --> 00:19:23,833 | |
| Lucia: 也牵涉版权哦 | |
| Lucia: That involves copyrights too. | |
| 645 | |
| 00:19:23,833 --> 00:19:24,967 | |
| Lucia: 这不就是枪版 | |
| Lucia: Isn't that just pirating? | |
| 646 | |
| 00:19:24,967 --> 00:19:26,500 | |
| Jake: 哈哈哈这就是枪版 | |
| Jake: Hahaha, that's pirating. | |
| 647 | |
| 00:19:26,500 --> 00:19:29,232 | |
| Lucia: 3D枪版 | |
| Lucia: 3D pirating. | |
| 648 | |
| 00:19:26,667 --> 00:19:28,400 | |
| Jake:这就是枪版 | |
| Jake: That's pirating. | |
| 649 | |
| 00:19:29,232 --> 00:19:30,232 | |
| Lucia: 坐在电影院的体验 | |
| Lucia: The experience of sitting in a cinema. | |
| 650 | |
| 00:19:30,232 --> 00:19:31,100 | |
| Jake: 哎是的是的 | |
| Jake: Yeah, yeah. | |
| 651 | |
| 00:19:31,267 --> 00:19:33,133 | |
| Jake:我带一个这个进去给你打出来 | |
| Jake: I'll take this in and get it for you. | |
| 652 | |
| 00:19:32,533 --> 00:19:33,433 | |
| Alice:放点轻的吧 | |
| Alice: Make it lighter. | |
| 653 | |
| 00:19:33,133 --> 00:19:36,000 | |
| Jake:哈哈我就这个装备进电影院 | |
| Jake: Haha, I'm going into the cinema with this gear. | |
| 654 | |
| 00:19:33,732 --> 00:19:36,732 | |
| Alice:我觉得这个有点够呛了 | |
| Alice: I think that's a bit much. | |
| 655 | |
| 00:19:36,700 --> 00:19:39,333 | |
| Katrina: 放点小饮料吧 | |
| Katrina: Put in some small drinks. | |
| 656 | |
| 00:19:36,866 --> 00:19:40,567 | |
| Lucia: 感觉很酷炫的样子 | |
| Lucia: It looks so cool. | |
| 657 | |
| 00:19:36,967 --> 00:19:38,167 | |
| Alice:这拖着底抱 | |
| Alice: It's dragging on the ground. | |
| 658 | |
| 00:19:41,299 --> 00:19:41,700 | |
| Katrina: 这什么呀 | |
| Katrina: What's this? | |
| 659 | |
| 00:19:41,700 --> 00:19:42,500 | |
| Shure: 再来一个 | |
| Shure: Another one. | |
| 660 | |
| 00:19:43,067 --> 00:19:44,433 | |
| Jake: 感觉两条腿都要断 | |
| Jake: Feels like my legs are gonna break. | |
| 661 | |
| 00:19:46,533 --> 00:19:48,767 | |
| Shure: 再去拿两个袋 | |
| Shure: Go get two more bags. | |
| 662 | |
| 00:19:48,900 --> 00:19:49,732 | |
| 小Lucia: 再来两个袋 | |
| Little Lucia: Get two more bags. | |
| 663 | |
| 00:19:49,732 --> 00:19:51,267 | |
| Jake: 耍赖吗 | |
| Jake: Are you cheating? | |
| 664 | |
| 00:19:51,933 --> 00:19:53,299 | |
| Jake: 这边有冰块 | |
| Jake: There's ice over here. | |
| 665 | |
| 00:19:55,232 --> 00:19:56,232 | |
| Jake: 保鲜冰块 | |
| Jake: Preserved ice. | |
| 666 | |
| 00:19:56,232 --> 00:19:57,500 | |
| Jake: 保鲜冰块能吃吗 | |
| Jake: Can we eat the preserved ice? | |
| 667 | |
| 00:19:57,500 --> 00:19:58,866 | |
| Alice: 呃不能吃 | |
| Alice: Uh, no. | |
| 668 | |
| 00:19:59,232 --> 00:20:00,067 | |
| Jake: 好吧好吧好吧 | |
| Jake: Okay, okay, okay. | |
| 669 | |
| 00:20:00,067 --> 00:20:01,100 | |
| Tasha: 但是你可以带 | |
| Tasha: But you can bring it. | |
| 670 | |
| 00:20:01,232 --> 00:20:02,133 | |
| Tasha: 呃也不用吧 | |
| Tasha: Uh, never mind. | |
| 671 | |
| 00:20:02,133 --> 00:20:03,267 | |
| Jake: 我们用不着吧 | |
| Jake: We don't need it, right? | |
| 672 | |
| 00:20:04,033 --> 00:20:06,633 | |
| Jake: 我们 | |
| Jake: We... | |
| 673 | |
| 00:20:05,732 --> 00:20:07,033 | |
| Tasha: 我问问 | |
| Tasha: I'll ask. | |
| 674 | |
| 00:20:08,933 --> 00:20:10,667 | |
| Tasha: 这个冰块可以吃吗 | |
| Tasha: Can we eat this ice? | |
| 675 | |
| 00:20:11,500 --> 00:20:12,067 | |
| Tasha: 姐啊 | |
| Tasha: Sis? | |
| 676 | |
| 00:20:12,067 --> 00:20:12,366 | |
| Tasha: 这个不能吃 | |
| Tasha: We can't eat this. | |
| 677 | |
| 00:20:12,366 --> 00:20:14,167 | |
| Katrina: 要多少钱拿 | |
| Katrina: How much to take it? | |
| 678 | |
| 00:20:12,866 --> 00:20:13,500 | |
| Tasha: 我就是问一问 | |
| Tasha: I'm just asking. | |
| 679 | |
| 00:20:12,866 --> 00:20:13,799 | |
| Jake: 编辑一下 | |
| Jake: Edit it. | |
| 680 | |
| 00:20:14,167 --> 00:20:15,067 | |
| Lucia: 矫正视力 | |
| Lucia: Correcting vision. | |
| 681 | |
| 00:20:15,267 --> 00:20:16,700 | |
| Katrina: 你那个券是多少 | |
| Katrina: How much is your voucher? | |
| 682 | |
| 00:20:16,700 --> 00:20:18,833 | |
| Katrina: 满多少 | |
| Katrina: For how much? | |
| 683 | |
| 00:20:17,033 --> 00:20:18,567 | |
| Jake: 我们视力都有问题 | |
| Jake: We all have vision problems. | |
| 684 | |
| 00:20:17,767 --> 00:20:18,567 | |
| Alice:;500 500 | |
| Alice: 500, 500. | |
| 685 | |
| 00:20:18,567 --> 00:20:20,767 | |
| Jake: 就是我们6个人一样的问题 | |
| Jake: All six of us have the same problem. | |
| 686 | |
| 00:20:20,767 --> 00:20:21,767 | |
| Alice:这个结过了吗 | |
| Alice: Is this settled? | |
| 687 | |
| 00:20:21,467 --> 00:20:22,833 | |
| Jake: 病友 | |
| Jake: Patients. | |
| 688 | |
| 00:20:21,833 --> 00:20:23,232 | |
| Katrina: 都结过了 | |
| Katrina: It's all settled. | |
| 689 | |
| 00:20:22,833 --> 00:20:27,467 | |
| Jake: 呃对 | |
| Jake: Uh, yeah. | |
| 690 | |
| 00:20:23,232 --> 00:20:27,366 | |
| Alice: 放点放点占位置的 | |
| Alice: Put some, put some to take up space. | |
| 691 | |
| 00:20:29,267 --> 00:20:33,433 | |
| Jake: 对呃这是全景 | |
| Jake: Yeah, this is the panoramic view. | |
| 692 | |
| 00:20:34,600 --> 00:20:35,900 | |
| Jake: 博主博主 | |
| Jake: Blogger, blogger. | |
| 693 | |
| 00:20:34,967 --> 00:20:35,866 | |
| Tasha: 探店的博主 | |
| Tasha: A blogger visiting the store. | |
| 694 | |
| 00:20:35,900 --> 00:20:37,433 | |
| Jake: 对对6人博主 | |
| Jake: Yeah, yeah, a blogger with 6 people. | |
| 695 | |
| 00:20:36,767 --> 00:20:37,299 | |
| Jake: 博主探店 | |
| Jake: The blogger is visiting. | |
| 696 | |
| 00:20:37,299 --> 00:20:38,866 | |
| Katrina: 博主能送两个菜吗 | |
| Katrina: Can the blogger get two dishes? | |
| 697 | |
| 00:20:39,567 --> 00:20:41,167 | |
| Jake: 对网上见就是好吧 | |
| Jake: Yeah, meeting online is good. | |
| 698 | |
| 00:20:42,933 --> 00:20:45,567 | |
| Jake: 哈哈哈自己开个超市是吧 | |
| Jake: Haha, open a supermarket yourself, right? | |
| 699 | |
| 00:20:45,633 --> 00:20:47,366 | |
| Jake: 自己开个盒马 | |
| Jake: Open your own Hema. | |
| 700 | |
| 00:20:47,366 --> 00:20:48,433 | |
| Lucia: 这个也做美食 | |
| Lucia: This one also does food. | |
| 701 | |
| 00:20:48,433 --> 00:20:51,767 | |
| Lucia: 哈哈对我们有美食专家 | |
| Lucia: Haha, yeah, we have a food expert. | |
| 702 | |
| 00:20:55,267 --> 00:20:57,633 | |
| Tasha: 哎等一下别再扫了 | |
| Tasha: Hey, wait a minute, don't scan anymore. | |
| 703 | |
| 00:20:57,633 --> 00:20:59,267 | |
| Tasha: 还还可以用下一个券呢 | |
| Tasha: You can still use another coupon. | |
| 704 | |
| 00:20:59,267 --> 00:21:00,533 | |
| Alice: 还没到500呢 | |
| Alice: It hasn't reached 500 yet. | |
| 705 | |
| 00:21:00,667 --> 00:21:01,700 | |
| Tasha: 不用到500 | |
| Tasha: No need to reach 500. | |
| 706 | |
| 00:21:01,767 --> 00:21:02,300 | |
| Alice:那你多少 | |
| Alice: Then how much? | |
| 707 | |
| 00:21:02,300 --> 00:21:04,233 | |
| Tasha: 满20 哈哈哈 | |
| Tasha: Over 20, hahaha. | |
| 708 | |
| 00:21:04,033 --> 00:21:09,867 | |
| Jake: 哈哈哈满20满20 | |
| Jake: Hahaha, over 20, over 20. | |
| 709 | |
| 00:21:04,233 --> 00:21:04,933 | |
| Alice:来最后一个 | |
| Alice: Come on, the last one. | |
| 710 | |
| 00:21:04,933 --> 00:21:05,700 | |
| Alice:随便拿几个券 | |
| Alice: Just take a few coupons. | |
| 711 | |
| 00:21:05,700 --> 00:21:06,733 | |
| Tasha: 我不确定满多少 | |
| Tasha: I'm not sure how much. | |
| 712 | |
| 00:21:06,733 --> 00:21:07,633 | |
| Tasha: 我看一下 | |
| Tasha: Let me check. | |
| 713 | |
| 00:21:08,100 --> 00:21:11,367 | |
| Alice: 你先你先把那个满500的那个10块钱用了 | |
| Alice: You use the 500 one first for 10 yuan. | |
| 714 | |
| 00:21:09,867 --> 00:21:11,033 | |
| Jake: 凑到了500 | |
| Jake: Reached 500. | |
| 715 | |
| 00:21:11,367 --> 00:21:13,433 | |
| Tasha: 满49和满29哎 | |
| Tasha: Over 49 and over 29, hey. | |
| 716 | |
| 00:21:13,733 --> 00:21:14,633 | |
| Jake: 先用49的 | |
| Jake: Use the 49 one first. | |
| 717 | |
| 00:21:13,833 --> 00:21:15,467 | |
| Tasha: 满29的水果券 | |
| Tasha: Over 29 fruit coupon. | |
| 718 | |
| 00:21:14,633 --> 00:21:15,700 | |
| Jake: 先用49的 | |
| Jake: Use the 49 one first. | |
| 719 | |
| 00:21:16,133 --> 00:21:17,333 | |
| Tasha: 这个是用的什么券 | |
| Tasha: Which coupon is this? | |
| 720 | |
| 00:21:17,767 --> 00:21:18,833 | |
| Shure: 哎差不多差不多 | |
| Shure: Yeah, almost, almost. | |
| 721 | |
| 00:21:18,833 --> 00:21:19,967 | |
| Shure: 无所谓无所谓 | |
| Shure: It doesn't matter, it doesn't matter. | |
| 722 | |
| 00:21:19,000 --> 00:21:19,933 | |
| Tasha: 这是水果卷 | |
| Tasha: This is the fruit coupon. | |
| 723 | |
| 00:21:19,933 --> 00:21:20,833 | |
| Katrina: 要吗 | |
| Katrina: Do you want it? | |
| 724 | |
| 00:21:20,100 --> 00:21:21,500 | |
| Jake: 他一天能扫这么多 | |
| Jake: He can scan so much in a day. | |
| 725 | |
| 00:21:21,500 --> 00:21:22,767 | |
| Tasha: 还有一个海鲜券 | |
| Tasha: There's also a seafood coupon. | |
| 726 | |
| 00:21:23,033 --> 00:21:25,067 | |
| Shure: 给杨老板省了不到一新币 | |
| Shure: Saved Jake less than one Singapore dollar. | |
| 727 | |
| 00:21:23,800 --> 00:21:24,933 | |
| Alice:有海鲜吗 | |
| Alice: Is there seafood? | |
| 728 | |
| 00:21:25,067 --> 00:21:26,533 | |
| Katrina: 海鲜是不是扫完了 | |
| Katrina: Is the seafood scanned? | |
| 729 | |
| 00:21:26,533 --> 00:21:27,900 | |
| Alice:我们买海鲜了吗 | |
| Alice: Did we buy seafood? | |
| 730 | |
| 00:21:27,900 --> 00:21:29,967 | |
| Katrina: 没有买海鲜 | |
| Katrina: Didn't buy any seafood. | |
| 731 | |
| 00:21:28,000 --> 00:21:30,100 | |
| Jake: 一新币很重要的 | |
| Jake: One Singapore dollar is very important. | |
| 732 | |
| 00:21:28,933 --> 00:21:30,400 | |
| Tasha: 那好吧那就扫不完了 | |
| Tasha: Alright then, we can't scan everything. | |
| 733 | |
| 00:21:29,967 --> 00:21:31,533 | |
| Jake: 一新币可以 | |
| Jake: One Singapore dollar can... | |
| 734 | |
| 00:21:31,533 --> 00:21:33,533 | |
| Lucia: 虾虾虾滑算海鲜吗 | |
| Lucia: Does shrimp ball count as seafood? | |
| 735 | |
| 00:21:31,800 --> 00:21:33,000 | |
| Shure: 可口可乐能买吗 | |
| Shure: Can we buy Coca-Cola? | |
| 736 | |
| 00:21:33,000 --> 00:21:34,633 | |
| Jake: 买不了哈哈哈 | |
| Jake: Can't buy it, haha. | |
| 737 | |
| 00:21:34,367 --> 00:21:35,733 | |
| Tasha: 虾滑算海鲜吗 | |
| Tasha: Does shrimp ball count as seafood? | |
| 738 | |
| 00:21:35,867 --> 00:21:37,367 | |
| Tasha: 完了那部分被我 | |
| Tasha: Oh no, that part got... | |
| 739 | |
| 00:21:37,367 --> 00:21:38,333 | |
| Tasha: 们扫掉了 | |
| Tasha: Scanned by us. | |
| 740 | |
| 00:21:38,833 --> 00:21:39,733 | |
| Shure: 没事的没事的 | |
| Shure: It's okay, it's okay. | |
| 741 | |
| 00:21:39,233 --> 00:21:40,033 | |
| Katrina: 算了吧 | |
| Katrina: Forget it. | |
| 742 | |
| 00:21:39,833 --> 00:21:40,467 | |
| Shure: 就这样吧 | |
| Shure: Let's leave it like this. | |
| 743 | |
| 00:21:40,667 --> 00:21:41,533 | |
| Katrina: 买了1,000块钱 | |
| Katrina: Spent 1,000 dollars. | |
| 744 | |
| 00:21:41,267 --> 00:21:45,300 | |
| Jake: 1新币能干嘛呢 | |
| Jake: What can you do with one Singapore dollar? | |
| 745 | |
| 00:21:41,533 --> 00:21:43,467 | |
| Katrina: 省十块也没有 | |
| Katrina: Not even saving ten dollars. | |
| 746 | |
| 00:21:43,467 --> 00:21:44,533 | |
| Tasha: 好吧那扫吧 | |
| Tasha: Alright, let's scan. | |
| 747 | |
| 00:21:44,533 --> 00:21:45,900 | |
| Katrina: 那就只有这一个券是吗 | |
| Katrina: Is this the only coupon? | |
| 748 | |
| 00:21:45,900 --> 00:21:46,767 | |
| Tasha: 这个是不是扫过了 | |
| Tasha: Has this been scanned already? | |
| 749 | |
| 00:21:46,767 --> 00:21:48,100 | |
| Alice:我这个扫了吗 | |
| Alice: Did I scan this? | |
| 750 | |
| 00:21:48,100 --> 00:21:50,333 | |
| Tasha: 坐公交或许 | |
| Tasha: Maybe for taking the bus... | |
| 751 | |
| 00:21:48,900 --> 00:21:51,433 | |
| Jake: 坐不了哈哈 | |
| Jake: Can't take the bus, haha. | |
| 752 | |
| 00:21:50,767 --> 00:21:51,733 | |
| Katrina: 这两个扫了 | |
| Katrina: These two have been scanned. | |
| 753 | |
| 00:21:51,633 --> 00:21:52,533 | |
| Katrina: 这个我忘了 | |
| Katrina: I forgot about this one. | |
| 754 | |
| 00:21:51,733 --> 00:21:53,933 | |
| Katrina: 这个午餐肉扫了吗 | |
| Katrina: Has this lunch meat been scanned? | |
| 755 | |
| 00:21:52,633 --> 00:21:53,467 | |
| Alice:这还没扫 | |
| Alice: This one hasn't been scanned. | |
| 756 | |
| 00:21:53,933 --> 00:21:55,300 | |
| Jake: 呃得一块七 | |
| Jake: Uh, it's one seventy. | |
| 757 | |
| 00:21:55,467 --> 00:21:56,733 | |
| Shure: 哎呀呀呀 | |
| Shure: Oh no, oh no. | |
| 758 | |
| 00:21:56,133 --> 00:21:56,933 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 759 | |
| 00:21:57,433 --> 00:21:58,333 | |
| Shure: 你又加了一个 | |
| Shure: You added one more. | |
| 760 | |
| 00:21:58,333 --> 00:21:59,133 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 761 | |
| 00:21:58,333 --> 00:22:00,767 | |
| Shure: 那什么你刚才不小心加了一个 | |
| Shure: You accidentally added one just now. | |
| 762 | |
| 00:22:00,767 --> 00:22:02,867 | |
| Katrina: 那个但是他是这个吗 | |
| Katrina: But is it this one? | |
| 763 | |
| 00:22:02,833 --> 00:22:03,333 | |
| Tasha: 这个吗 | |
| Tasha: Is it this one? | |
| 764 | |
| 00:22:02,867 --> 00:22:03,833 | |
| Katrina: 他们那边公交路上 | |
| Katrina: Their bus route... | |
| 765 | |
| 00:22:03,833 --> 00:22:04,300 | |
| Shure: 没有没有 | |
| Shure: No, no. | |
| 766 | |
| 00:22:04,300 --> 00:22:05,033 | |
| Shure: 不是不是 | |
| Shure: It's not. | |
| 767 | |
| 00:22:05,567 --> 00:22:06,633 | |
| Jake: 不知道耶 | |
| Jake: I don't know. | |
| 768 | |
| 00:22:07,033 --> 00:22:08,633 | |
| Katrina: 这没扫吧 | |
| Katrina: This hasn't been scanned, right? | |
| 769 | |
| 00:22:07,667 --> 00:22:08,467 | |
| Jake: 可能 | |
| Jake: Maybe. | |
| 770 | |
| 00:22:10,933 --> 00:22:11,833 | |
| Jake: 国内也是两块钱 | |
| Jake: It's also two bucks back home. | |
| 771 | |
| 00:22:11,133 --> 00:22:12,133 | |
| Katrina: 这没扫没扫 | |
| Katrina: This hasn't been scanned, hasn't been scanned. | |
| 772 | |
| 00:22:11,833 --> 00:22:12,633 | |
| Jake: 没错没错 | |
| Jake: That's right, that's right. | |
| 773 | |
| 00:22:12,667 --> 00:22:13,267 | |
| Jake: 这边也是两 | |
| Jake: It's two here too. | |
| 774 | |
| 00:22:13,267 --> 00:22:14,100 | |
| Jake: 那边也两块钱 | |
| Jake: And two bucks over there too. | |
| 775 | |
| 00:22:14,100 --> 00:22:15,067 | |
| Jake: 国内刷支付宝只要这 | |
| Jake: Scanning with Alipay back home only costs this. | |
| 776 | |
| 00:22:15,067 --> 00:22:16,167 | |
| Alice: 感觉不能再装了 | |
| Alice: I don't think we can pack anymore. | |
| 777 | |
| 00:22:16,400 --> 00:22:18,033 | |
| Alice:这个装巨多饮料 | |
| Alice: This bag is already full of drinks. | |
| 778 | |
| 00:22:18,033 --> 00:22:19,567 | |
| Tasha: 这个扫过了是吧 | |
| Tasha: This one's scanned, right? | |
| 779 | |
| 00:22:19,567 --> 00:22:20,667 | |
| Alice: 扫过了这都是扫过的 | |
| Alice: It's scanned, these are all scanned. | |
| 780 | |
| 00:22:20,900 --> 00:22:22,433 | |
| Katrina: 桌上都是扫过的 | |
| Katrina: Everything on the table is scanned. | |
| 781 | |
| 00:22:22,933 --> 00:22:23,633 | |
| Shure: 哎呦sorry sorry | |
| Shure: Oh, sorry, sorry. | |
| 782 | |
| 00:22:23,633 --> 00:22:23,767 | |
| Shure: 不好意思 | |
| Shure: My bad. | |
| 783 | |
| 00:22:23,767 --> 00:22:25,233 | |
| Tasha: 这个真的还能装沉的吗 | |
| Tasha: Can this really hold more weight? | |
| 784 | |
| 00:22:25,233 --> 00:22:26,567 | |
| Tasha: 小瓶子放进去OK | |
| Tasha: Small bottles are fine to put in. | |
| 785 | |
| 00:22:26,567 --> 00:22:28,333 | |
| Tasha: 主要是这个重量 | |
| Tasha: It's mainly about the weight. | |
| 786 | |
| 00:22:28,333 --> 00:22:29,333 | |
| Tasha: 这里面好像饮料比较多 | |
| Tasha: There seems to be a lot of drinks in here. | |
| 787 | |
| 00:22:29,667 --> 00:22:31,333 | |
| Tasha: 别别别压他了别压他了 | |
| Tasha: Don't stack on him, don't stack on him. | |
| 788 | |
| 00:22:31,333 --> 00:22:34,300 | |
| Tasha: 好了万一托着底抱托着底抱 | |
| Tasha: Alright, just support the bottom, support the bottom. | |
| 789 | |
| 00:22:38,833 --> 00:22:40,033 | |
| Tasha: 能扎上吗 | |
| Tasha: Can you tie it? | |
| 790 | |
| 00:22:40,333 --> 00:22:41,233 | |
| Jake: 我来扎我来扎 | |
| Jake: I'll tie it, I'll tie it. | |
| 791 | |
| 00:22:40,733 --> 00:22:42,100 | |
| Lucia: 这个这把这个拿起来 | |
| Lucia: Take this one up. | |
| 792 | |
| 00:22:42,100 --> 00:22:43,367 | |
| Lucia: 然后把这个放在这扎 | |
| Lucia: Then put this here and tie it. | |
| 793 | |
| 00:22:43,367 --> 00:22:44,467 | |
| Lucia: 可能好扎一些 | |
| Lucia: It might be easier to tie. | |
| 794 | |
| 00:22:45,300 --> 00:22:46,867 | |
| Jake: 哎呦进不去 | |
| Jake: Oh no, it won't go in. | |
| 795 | |
| 00:22:46,867 --> 00:22:48,333 | |
| Shure: 妈呀这个一会 | |
| Shure: Oh man, this one... | |
| 796 | |
| 00:22:48,333 --> 00:22:49,300 | |
| Lucia: 这个好重 | |
| Lucia: This is so heavy. | |
| 797 | |
| 00:22:49,100 --> 00:22:50,633 | |
| Katrina: 这水自带的吧 | |
| Katrina: Is this water from home? | |
| 798 | |
| 00:22:49,333 --> 00:22:51,000 | |
| Jake: 分两袋吧 | |
| Jake: Let's split it into two bags. | |
| 799 | |
| 00:22:51,933 --> 00:22:53,133 | |
| Tasha: 分两车吧 | |
| Tasha: Let's split it into two carts. | |
| 800 | |
| 00:22:53,500 --> 00:22:54,900 | |
| Jake: 再来辆车 | |
| Jake: Get another cart. | |
| 801 | |
| 00:22:54,900 --> 00:22:55,767 | |
| Jake: 我来开车 | |
| Jake: I'll drive it. | |
| 802 | |
| 00:22:56,533 --> 00:22:57,567 | |
| 小微;你去吧 | |
| Tasha: You go ahead. | |
| 803 | |
| 00:22:56,533 --> 00:22:58,033 | |
| Jake: 我去开车 | |
| Jake: I'll go get the car. | |
| 804 | |
| 00:22:59,300 --> 00:23:01,033 | |
| Lucia: 这个这个袋子有点太重了 | |
| Lucia: This bag is a bit too heavy. | |
| 805 | |
| 00:23:01,033 --> 00:23:02,133 | |
| Lucia: 一个可能撑不住 | |
| Lucia: One might not hold it. | |
| 806 | |
| 00:23:02,300 --> 00:23:04,533 | |
| Tasha: 我感觉应该分散一点吧 | |
| Tasha: I think we should spread it out a bit. | |
| 807 | |
| 00:23:03,200 --> 00:23:04,400 | |
| Shure: 这撑不住的 | |
| Shure: This can't hold it. | |
| 808 | |
| 00:23:04,667 --> 00:23:05,900 | |
| Shure: 这个太太那什么了 | |
| Shure: It's too much. | |
| 809 | |
| 00:23:05,433 --> 00:23:06,700 | |
| Lucia: 就是得抱着 | |
| Lucia: We have to hold it carefully. | |
| 810 | |
| 00:23:05,900 --> 00:23:09,433 | |
| Lucia: 拿两瓶饮料重要出来 | |
| Lucia: Take out two bottles of drinks. | |
| 811 | |
| 00:23:09,433 --> 00:23:10,733 | |
| Lucia: 然后放到这里面可以吗 | |
| Lucia: And put them in here, okay? | |
| 812 | |
| 00:23:10,733 --> 00:23:11,467 | |
| Lucia: 这个够重这重吗 | |
| Lucia: Is this heavy enough? | |
| 813 | |
| 00:23:11,467 --> 00:23:13,500 | |
| Alice:这个倒是不重 | |
| Alice: This isn't heavy. | |
| 814 | |
| 00:23:14,567 --> 00:23:17,067 | |
| Shure: 不要把一个鸡蛋装在同一个篮子里哦 | |
| Shure: Don't put all your eggs in one basket. | |
| 815 | |
| 00:23:19,300 --> 00:23:19,733 | |
| Tasha: 可以 | |
| Tasha: Okay. | |
| 816 | |
| 00:23:19,733 --> 00:23:22,233 | |
| Tasha: 拿一些这种轻的东西放在这个袋子里 | |
| Tasha: Put some of these lighter things in this bag. | |
| 817 | |
| 00:23:25,267 --> 00:23:26,867 | |
| Katrina: 这蓝莓好大呀 | |
| Katrina: These blueberries are huge. | |
| 818 | |
| 00:23:29,233 --> 00:23:30,000 | |
| Jake: 车到了 | |
| Jake: The car's here. | |
| 819 | |
| 00:23:30,000 --> 00:23:32,133 | |
| Lucia: 要要不要再拿瓶饮料出来 | |
| Lucia: Should we take another bottle of drink out? | |
| 820 | |
| 00:23:32,767 --> 00:23:33,933 | |
| Lucia: 那个这个 | |
| Lucia: This one, this one. | |
| 821 | |
| 00:23:33,933 --> 00:23:35,267 | |
| Lucia: 这个现在重吗 | |
| Lucia: Is this heavy now? | |
| 822 | |
| 00:23:35,433 --> 00:23:36,100 | |
| Alice: 这个不重 | |
| Alice: This isn't heavy. | |
| 823 | |
| 00:23:36,100 --> 00:23:39,333 | |
| Lucia: 我们要是还有别的那还得有别的袋子 | |
| Lucia: If we have more stuff, we'll need another bag. | |
| 824 | |
| 00:23:39,733 --> 00:23:40,833 | |
| Lucia: 那这个就放这吧 | |
| Lucia: Then just put this here. | |
| 825 | |
| 00:23:40,833 --> 00:23:42,133 | |
| Katrina: 他没有布袋子吗 | |
| Katrina: Don't they have cloth bags? | |
| 826 | |
| 00:23:42,967 --> 00:23:43,733 | |
| Shure: 没有 | |
| Shure: No. | |
| 827 | |
| 00:23:44,667 --> 00:23:46,633 | |
| Tasha: 能不能租个推车回去 | |
| Tasha: Can we rent a cart to take it back? | |
| 828 | |
| 00:23:48,233 --> 00:23:49,033 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 829 | |
| 00:23:50,533 --> 00:23:51,567 | |
| Lucia: 谢谢会不会有点重啊 | |
| Lucia: Thanks, won't it be a bit heavy? | |
| 830 | |
| 00:23:51,567 --> 00:23:53,367 | |
| Tasha: 你不会在思考这个可行性吧 | |
| Tasha: Are you considering the feasibility of this? | |
| 831 | |
| 00:23:55,667 --> 00:23:56,533 | |
| Tasha: 不可以 | |
| Tasha: No. | |
| 832 | |
| 00:23:56,533 --> 00:23:58,033 | |
| Jake: 真的吗问问 | |
| Jake: Really? Ask about it. | |
| 833 | |
| 00:23:59,867 --> 00:24:00,467 | |
| Katrina: OK 啦这水不是的吧 | |
| Katrina: OK, this water isn't it? | |
| 834 | |
| 00:24:01,533 --> 00:24:03,133 | |
| Lucia: 这都是一些怕压的东西 | |
| Lucia: These are all fragile items. | |
| 835 | |
| 00:24:04,667 --> 00:24:06,033 | |
| Shure: 咱把他们放到最上面吧 | |
| Shure: Let's put them on top. | |
| 836 | |
| 00:24:07,367 --> 00:24:10,267 | |
| Lucia: 这个这个还行估计这个先放这里边 | |
| Lucia: This one is fine, let's put this here first. | |
| 837 | |
| 00:24:11,567 --> 00:24:13,767 | |
| Lucia: 像草莓鸡蛋这种这种 | |
| Lucia: Things like strawberries and eggs. | |
| 838 | |
| 00:24:13,767 --> 00:24:16,100 | |
| Alice: 这个可以放这个 | |
| Alice: This can go here. | |
| 839 | |
| 00:24:16,133 --> 00:24:19,133 | |
| Lucia: 哎这俩是一块的 | |
| Lucia: Hey, these two go together. | |
| 840 | |
| 00:24:19,267 --> 00:24:20,267 | |
| Alice:对这俩是一块 | |
| Alice: Yeah, they go together. | |
| 841 | |
| 00:24:20,267 --> 00:24:21,067 | |
| Alice:这是送的 | |
| Alice: These are complimentary. | |
| 842 | |
| 00:24:23,467 --> 00:24:24,233 | |
| Tasha: 有车吗 | |
| Tasha: Is there a car? | |
| 843 | |
| 00:24:24,233 --> 00:24:25,400 | |
| Tasha: 你摄像头呢 | |
| Tasha: Where's your camera? | |
| 844 | |
| 00:24:25,400 --> 00:24:26,667 | |
| Shure: 有吧等一会等一会 | |
| Shure: Should be, wait a bit, wait a bit. | |
| 845 | |
| 00:24:27,667 --> 00:24:28,567 | |
| Jake: 这个没电了 | |
| Jake: This is out of battery. | |
| 846 | |
| 00:24:28,767 --> 00:24:30,133 | |
| Jake: 这些先放车里吧 | |
| Jake: Let's put these in the car first. | |
| 847 | |
| 00:24:30,133 --> 00:24:30,933 | |
| Jake: 头掉了 | |
| Jake: The head fell off. | |
| 848 | |
| 00:24:39,300 --> 00:24:41,333 | |
| Katrina: 饮料要先放下边吧 | |
| Katrina: Shouldn't the drinks go at the bottom? | |
| 849 | |
| 00:24:42,667 --> 00:24:43,533 | |
| Katrina: 还是一会再放吧 | |
| Katrina: Or should we put them later? | |
| 850 | |
| 00:24:43,533 --> 00:24:46,233 | |
| Katrina: 太大了把饮料先垫下边 | |
| Katrina: It's too big, put the drink underneath first. | |
| 851 | |
| 00:24:46,567 --> 00:24:48,367 | |
| Lucia: 我们还有袋子吗 | |
| Lucia: Do we still have any bags? | |
| 852 | |
| 00:24:48,567 --> 00:24:48,867 | |
| Shure: 你放着吧 | |
| Shure: Just put it there. | |
| 853 | |
| 00:24:48,567 --> 00:24:50,167 | |
| Lucia: 没有的话应该也能装下 | |
| Lucia: If not, we should still be able to fit it. | |
| 854 | |
| 00:24:50,167 --> 00:24:51,467 | |
| Shure: 对这个能装 | |
| Shure: Yeah, this one can fit. | |
| 855 | |
| 00:24:50,167 --> 00:24:51,667 | |
| Lucia: 对要不把这个 | |
| Lucia: Yeah, or put this one. | |
| 856 | |
| 00:24:52,433 --> 00:24:54,333 | |
| Lucia: 我这底下已经放了一个饮料了 | |
| Lucia: I've already put a drink at the bottom. | |
| 857 | |
| 00:24:54,567 --> 00:24:55,333 | |
| Lucia: 还能压吗 | |
| Lucia: Can it still be pressed down? | |
| 858 | |
| 00:24:55,333 --> 00:24:58,100 | |
| Shure: 没事你压 | |
| Shure: It's okay, press it down. | |
| 859 | |
| 00:24:56,467 --> 00:24:57,700 | |
| Katrina: 还有维c | |
| Katrina: There's still Vitamin C. | |
| 860 | |
| 00:25:01,367 --> 00:25:02,633 | |
| Lucia: 这个袋子是不是太重了 | |
| Lucia: Is this bag too heavy? | |
| 861 | |
| 00:25:02,633 --> 00:25:03,900 | |
| Lucia: 这样的话 | |
| Lucia: If so... | |
| 862 | |
| 00:25:03,467 --> 00:25:04,633 | |
| Shure: 没事没事 | |
| Shure: It's okay, it's okay. | |
| 863 | |
| 00:25:08,500 --> 00:25:09,267 | |
| Katrina: 付钱喽 | |
| Katrina: Time to pay. | |
| 864 | |
| 00:25:09,267 --> 00:25:10,033 | |
| Shure: 付钱喽 | |
| Shure: Time to pay. | |
| 865 | |
| 00:25:09,700 --> 00:25:10,500 | |
| Jake: 送的呀 | |
| Jake: It's a gift. | |
| 866 | |
| 00:25:11,400 --> 00:25:12,067 | |
| Alice:付钱喽 | |
| Alice: Time to pay. | |
| 867 | |
| 00:25:12,067 --> 00:25:12,667 | |
| Shure: 付喽楼 | |
| Shure: Time to pay. | |
| 868 | |
| 00:25:12,433 --> 00:25:15,367 | |
| Tasha: 9块钱要买厨房湿巾吗 | |
| Tasha: Do you want to buy kitchen wipes for 9 yuan? | |
| 869 | |
| 00:25:15,367 --> 00:25:16,300 | |
| Shure: 来拿着 | |
| Shure: Here, take it. | |
| 870 | |
| 00:25:16,300 --> 00:25:17,100 | |
| Katrina: 来吧 | |
| Katrina: Come on. | |
| 871 | |
| 00:25:17,500 --> 00:25:18,933 | |
| Tasha: 因为不是吃火锅吗 | |
| Tasha: Because aren't we having hotpot? | |
| 872 | |
| 00:25:18,933 --> 00:25:19,300 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Okay. | |
| 873 | |
| 00:25:19,300 --> 00:25:20,100 | |
| Shure: 拿着 | |
| Shure: Take it. | |
| 874 | |
| 00:25:24,867 --> 00:25:25,833 | |
| Tasha: 9块钱好像 | |
| Tasha: It's about 9 yuan. | |
| 875 | |
| 00:25:25,833 --> 00:25:26,567 | |
| Tasha: 啊9.9 | |
| Tasha: Oh, 9.9 yuan. | |
| 876 | |
| 00:25:26,233 --> 00:25:27,033 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 877 | |
| 00:25:28,000 --> 00:25:28,667 | |
| Shure: 来吧 | |
| Shure: Come on. | |
| 878 | |
| 00:25:31,067 --> 00:25:32,667 | |
| Tasha: 我真的还有这么多钱吗 | |
| Tasha: Do I really have that much money left? | |
| 879 | |
| 00:25:34,167 --> 00:25:35,900 | |
| Shure: 我相信你是个大富婆 | |
| Shure: I believe you're a rich lady. | |
| 880 | |
| 00:25:37,700 --> 00:25:38,433 | |
| Tasha: 你信错了 | |
| Tasha: You believe wrong. | |
| 881 | |
| 00:25:38,433 --> 00:25:40,133 | |
| Lucia: 这个这个能放到这吗 | |
| Lucia: Can this fit here? | |
| 882 | |
| 00:25:40,267 --> 00:25:40,767 | |
| Shure: 这个 | |
| Shure: This one. | |
| 883 | |
| 00:25:41,467 --> 00:25:42,100 | |
| Katrina: 拿着 | |
| Katrina: Take it. | |
| 884 | |
| 00:25:42,100 --> 00:25:43,167 | |
| Shure: 鸡蛋甭着吧 | |
| Shure: Don't worry about the eggs. | |
| 885 | |
| 00:25:43,167 --> 00:25:44,300 | |
| Lucia: 先这样吧 | |
| Lucia: Let's do it this way for now. | |
| 886 | |
| 00:25:44,433 --> 00:25:46,300 | |
| Lucia: 然后我们一会可以再看怎么样 | |
| Lucia: Then we can check it again later. | |
| 887 | |
| 00:25:46,300 --> 00:25:47,167 | |
| Lucia: 整理一下好 | |
| Lucia: Let's organize it well. | |
| 888 | |
| 00:25:47,233 --> 00:25:48,067 | |
| Shure: 我天啊 | |
| Shure: Oh my God. | |
| 889 | |
| 00:25:48,067 --> 00:25:49,900 | |
| Lucia: 这还有有包葱 | |
| Lucia: There's also a bag of green onions. | |
| 890 | |
| 00:25:50,933 --> 00:25:52,033 | |
| Tasha:这结了吗 | |
| Tasha: Is this settled? | |
| 891 | |
| 00:25:54,100 --> 00:25:54,900 | |
| Alice: 这不是葱吗 | |
| Alice: Isn't this a green onion? | |
| 892 | |
| 00:25:54,900 --> 00:25:56,733 | |
| Lucia: 这不是大蒜苗吗 | |
| Lucia: Isn't this garlic chives? | |
| 893 | |
| 00:25:56,733 --> 00:25:57,333 | |
| Tasha: 完了 | |
| Tasha: It's over. | |
| 894 | |
| 00:25:58,667 --> 00:25:59,533 | |
| Alice:一样的一样的 | |
| Alice: Same thing, same thing. | |
| 895 | |
| 00:25:59,567 --> 00:26:00,367 | |
| Alice:无所谓 | |
| Alice: Doesn't matter. | |
| 896 | |
| 00:26:00,367 --> 00:26:02,367 | |
| Shure: 谁不是谁把葱 | |
| Shure: Who isn't, who brought the green onions? | |
| 897 | |
| 00:26:02,967 --> 00:26:03,733 | |
| Shure: 哎呀哈哈 | |
| Shure: Oh, haha. | |
| 898 | |
| 00:26:03,733 --> 00:26:04,567 | |
| Lucia: 再买一个吧 | |
| Lucia: Let's buy another one. | |
| 899 | |
| 00:26:04,567 --> 00:26:05,433 | |
| Tasha: 可以可以买 | |
| Tasha: Okay, we can buy it. | |
| 900 | |
| 00:26:04,933 --> 00:26:06,433 | |
| Lucia: 啊不是我觉得他是葱 | |
| Lucia: Ah no, I think it's a green onion. | |
| 901 | |
| 00:26:05,433 --> 00:26:07,767 | |
| Lucia: 他是葱同志们要不要看一眼 | |
| Lucia: It's a green onion, guys, do you want to take a look? | |
| 902 | |
| 00:26:08,700 --> 00:26:09,733 | |
| Tasha: 蒜苗就是蒜苗 | |
| Tasha: Garlic chives are garlic chives. | |
| 903 | |
| 00:26:09,733 --> 00:26:10,533 | |
| Shure: 蒜苗就是蒜苗 | |
| Shure: Garlic chives are garlic chives. | |
| 904 | |
| 00:26:10,533 --> 00:26:11,933 | |
| Tasha: 这这是蒜苗呀 | |
| Tasha: This is garlic chives. | |
| 905 | |
| 00:26:11,933 --> 00:26:12,767 | |
| Lucia: 这是蒜苗吗 | |
| Lucia: Is this garlic chives? | |
| 906 | |
| 00:26:12,767 --> 00:26:14,067 | |
| Alice:是是蒜苗 | |
| Alice: Yes, it's garlic chives. | |
| 907 | |
| 00:26:12,833 --> 00:26:14,667 | |
| Tasha: 是蒜这是一个叠被子 | |
| Tasha: It's garlic, this is a folded quilt. | |
| 908 | |
| 00:26:14,067 --> 00:26:16,300 | |
| Shure: 完全不是一个味这两个东西 | |
| Shure: They taste completely different, these two things. | |
| 909 | |
| 00:26:15,300 --> 00:26:16,633 | |
| Tasha: 才买个葱 | |
| Tasha: Just buy a green onion. | |
| 910 | |
| 00:26:16,167 --> 00:26:16,767 | |
| Katrina: 啊好的 | |
| Katrina: Ah, okay. | |
| 911 | |
| 00:26:17,033 --> 00:26:18,500 | |
| Alice: 无所谓把它当葱用吧 | |
| Alice: Doesn't matter, just use it as green onion. | |
| 912 | |
| 00:26:18,500 --> 00:26:19,300 | |
| Alice:也可以 | |
| Alice: It's fine. | |
| 913 | |
| 00:26:18,633 --> 00:26:21,000 | |
| Shure: 不行他俩完全不是一个味啊 | |
| Shure: No, they taste completely different. | |
| 914 | |
| 00:26:21,133 --> 00:26:22,333 | |
| Tasha: 不是一个味啊 | |
| Tasha: They taste different. | |
| 915 | |
| 00:26:22,467 --> 00:26:23,633 | |
| Shure: 蒜苗是蒜的味 | |
| Shure: Garlic chives taste like garlic. | |
| 916 | |
| 00:26:23,633 --> 00:26:24,900 | |
| Lucia: 我刚才拿起来突然一看 | |
| Lucia: I just picked it up and suddenly realized. | |
| 917 | |
| 00:26:24,900 --> 00:26:26,033 | |
| Lucia: 这是到底是什么东西 | |
| Lucia: What exactly is this thing? | |
| 918 | |
| 00:26:26,033 --> 00:26:27,833 | |
| Shure: 那张那张账单在谁那呢 | |
| Shure: Who has that bill? | |
| 919 | |
| 00:26:27,833 --> 00:26:28,633 | |
| Jake: 可以啊 | |
| Jake: It's fine. | |
| 920 | |
| 00:26:29,233 --> 00:26:30,300 | |
| Katrina: 就两个呀 | |
| Katrina: Just two, right? | |
| 921 | |
| 00:26:30,367 --> 00:26:31,667 | |
| Shure: 还有一张账单啊 | |
| Shure: There's another bill. | |
| 922 | |
| 00:26:31,767 --> 00:26:32,867 | |
| Katrina: 第一个没打是不是 | |
| Katrina: Didn't the first one get printed? | |
| 923 | |
| 00:26:32,867 --> 00:26:33,900 | |
| Shure: 第一个打了 | |
| Shure: The first one got printed. | |
| 924 | |
| 00:26:32,867 --> 00:26:34,300 | |
| Tasha: 第一个打了 | |
| Tasha: The first one got printed. | |
| 925 | |
| 00:26:34,300 --> 00:26:35,500 | |
| Tasha: 谁拿着呢 | |
| Tasha: Who's holding it? | |
| 926 | |
| 00:26:36,033 --> 00:26:37,267 | |
| Jake: 我我没拿呀 | |
| Jake: I didn't take it. | |
| 927 | |
| 00:26:37,433 --> 00:26:38,867 | |
| Shure: 忘忘塞到哪了 | |
| Shure: Forgot where it was stuffed. | |
| 928 | |
| 00:26:38,933 --> 00:26:39,833 | |
| Jake: 我可能没拿吧 | |
| Jake: Maybe I didn't take it. | |
| 929 | |
| 00:26:39,700 --> 00:26:40,633 | |
| Tasha: 我没拿呀 | |
| Tasha: I didn't take it. | |
| 930 | |
| 00:26:40,633 --> 00:26:41,267 | |
| Jake: 我应该没拿 | |
| Jake: I don't think I took it. | |
| 931 | |
| 00:26:41,733 --> 00:26:42,667 | |
| Tasha: 我应该没拿呀 | |
| Tasha: I don't think I took it either. | |
| 932 | |
| 00:26:42,700 --> 00:26:44,100 | |
| Jake: 那可能就是拿了吧 | |
| Jake: Then maybe you did take it? | |
| 933 | |
| 00:26:43,233 --> 00:26:44,333 | |
| Alice: 这不两条吗 | |
| Alice: Aren't there two pieces? | |
| 934 | |
| 00:26:45,100 --> 00:26:46,267 | |
| Tasha: 葱要不要再买一个 | |
| Tasha: Should we buy another scallion? | |
| 935 | |
| 00:26:45,200 --> 00:26:47,033 | |
| Jake: 两条吗我去 | |
| Jake: There are two pieces? I'm going. | |
| 936 | |
| 00:26:46,267 --> 00:26:47,967 | |
| Lucia: 哎那怎么又变成两条了 | |
| Lucia: Why did it turn into two pieces again? | |
| 937 | |
| 00:26:47,967 --> 00:26:49,467 | |
| Lucia: 还有一条 | |
| Lucia: There's still one more piece. | |
| 938 | |
| 00:26:48,333 --> 00:26:49,367 | |
| Tasha:葱我去拿吧 | |
| Tasha: I'll go get the scallion. | |
| 939 | |
| 00:26:49,033 --> 00:26:50,033 | |
| Shure: 本来就两条 | |
| Shure: There were always two pieces. | |
| 940 | |
| 00:26:49,467 --> 00:26:50,300 | |
| Jake: 应该连起来 | |
| Jake: They should be connected. | |
| 941 | |
| 00:26:50,467 --> 00:26:51,233 | |
| Lucia: 本来就两条 | |
| Lucia: There were always two pieces. | |
| 942 | |
| 00:26:51,233 --> 00:26:53,567 | |
| Alice:哎哎哎去那边葱 | |
| Alice: Hey, hey, hey, go over there for the scallion. | |
| 943 | |
| 00:26:55,833 --> 00:26:56,633 | |
| Jake: 哎呦我去 | |
| Jake: Oh my, I'm going. | |
| 944 | |
| 00:26:56,667 --> 00:26:59,433 | |
| Lucia: 小心这也是咱们的 | |
| Lucia: Be careful, this is also ours. | |
| 945 | |
| 00:26:59,833 --> 00:27:01,667 | |
| Lucia: 结过账的东西要看好 | |
| Lucia: Make sure to keep an eye on the things we've paid for. | |
| 946 | |
| 00:27:03,033 --> 00:27:03,867 | |
| Lucia: 对放进来吧 | |
| Lucia: Yes, put it inside. | |
| 947 | |
| 00:27:06,833 --> 00:27:07,733 | |
| Jake: 去贴门禁 | |
| Jake: Go stick the door sticker. | |
| 948 | |
| 00:27:07,433 --> 00:27:07,867 | |
| Tasha: 这也太大了 | |
| Tasha: This is too big. | |
| 949 | |
| 00:27:07,867 --> 00:27:09,367 | |
| Shure: 护蛋使者 | |
| Shure: Egg protector. | |
| 950 | |
| 00:27:09,367 --> 00:27:10,933 | |
| Alice:啊好烫啊 | |
| Alice: Ah, it's so hot. | |
| 951 | |
| 00:27:09,700 --> 00:27:13,100 | |
| Katrina: 绝对不能让任何一个蛋受到伤害 | |
| Katrina: Definitely can't let any egg get hurt. | |
| 952 | |
| 00:27:14,900 --> 00:27:15,900 | |
| Katrina: 封条 | |
| Katrina: Sealing tape. | |
| 953 | |
| 00:27:16,467 --> 00:27:16,933 | |
| Jake: 那不多 | |
| Jake: That's not too much. | |
| 954 | |
| 00:27:16,933 --> 00:27:17,700 | |
| Shure: 绶带 | |
| Shure: Ribbon. | |
| 955 | |
| 00:27:30,500 --> 00:27:32,133 | |
| Jake: 呃买二得三 | |
| Jake: Uh, buy two, get three. | |
| 956 | |
| 00:27:32,133 --> 00:27:35,333 | |
| Katrina: 你在英国呆有没有人就是抢 | |
| Katrina: Have you ever been robbed while staying in the UK? | |
| 957 | |
| 00:27:35,533 --> 00:27:37,467 | |
| Katrina: 你有遭遇过抢劫吗 | |
| Katrina: Have you ever encountered a robbery? | |
| 958 | |
| 00:27:37,500 --> 00:27:39,300 | |
| Lucia: 嗯我倒是没碰到过 | |
| Lucia: Hmm, I haven't encountered it. | |
| 959 | |
| 00:27:39,300 --> 00:27:40,900 | |
| Lucia: 不过这种事确实挺多的 | |
| Lucia: But such things do happen quite often. | |
| 960 | |
| 00:27:42,267 --> 00:27:43,700 | |
| Katrina: 会抢吗 | |
| Katrina: Will they rob? | |
| 961 | |
| 00:27:43,333 --> 00:27:45,100 | |
| Jake: 总共就两条吧 | |
| Jake: There are only two pieces in total, right? | |
| 962 | |
| 00:27:44,167 --> 00:27:46,967 | |
| Lucia: 哦好像有这种事吧但我没有 | |
| Lucia: Oh, it seems like such things happen, but I haven't. | |
| 963 | |
| 00:27:46,967 --> 00:27:48,733 | |
| Lucia: 但我没有目睹过 | |
| Lucia: But I haven't witnessed it. | |
| 964 | |
| 00:27:51,500 --> 00:27:53,433 | |
| Lucia: 据说有我们可以讨论这个吗 | |
| Lucia: They say there are, can we discuss this? | |
| 965 | |
| 00:28:00,300 --> 00:28:01,633 | |
| Lucia: 涉嫌什么谈论 | |
| Lucia: What are we talking about? | |
| 966 | |
| 00:28:01,633 --> 00:28:02,633 | |
| Shure: 这个还挺好喝的 | |
| Shure: This drink is quite good. | |
| 967 | |
| 00:28:01,633 --> 00:28:02,633 | |
| Lucia: 谈论那个 | |
| Shure: This drink is quite good. | |
| 968 | |
| 00:28:04,433 --> 00:28:07,167 | |
| Lucia: 哈哈哈说一些不好的话 | |
| Lucia: Hahaha, saying some not-so-good things. | |
| 969 | |
| 00:28:07,567 --> 00:28:10,033 | |
| Jake: 没关系就这个翻译给他乱翻译一个 | |
| Jake: It's okay, just give him a random translation. | |
| 970 | |
| 00:28:12,300 --> 00:28:14,100 | |
| Jake: American is the best | |
| Jake: American is the best. | |
| 971 | |
| 00:28:14,800 --> 00:28:15,733 | |
| Alice:结吧结吧 | |
| Alice: Okay, let's do it. | |
| 972 | |
| 00:28:15,900 --> 00:28:17,033 | |
| Lucia: 会翻译成这样吗 | |
| Lucia: Will it be translated like this? | |
| 973 | |
| 00:28:17,033 --> 00:28:19,633 | |
| Alice: 这怎么拿回去啊 | |
| Alice: How do we take this back? | |
| 974 | |
| 00:28:20,667 --> 00:28:21,500 | |
| Katrina: 一人一个 | |
| Katrina: One for each person. | |
| 975 | |
| 00:28:27,933 --> 00:28:30,567 | |
| Jake: 翻译翻过去就是美国的东西很便宜 | |
| Jake: Translate it as "American products are very cheap." | |
| 976 | |
| 00:28:32,133 --> 00:28:35,000 | |
| Jake: 大家喜欢买便宜的东西 | |
| Jake: Everyone likes to buy cheap stuff. | |
| 977 | |
| 00:28:35,433 --> 00:28:37,867 | |
| Lucia: 大家喜欢花最低的价格买东西 | |
| Lucia: Everyone likes to buy things at the lowest price. | |
| 978 | |
| 00:28:39,133 --> 00:28:39,967 | |
| Katrina: 你的仓库star还没有老乡鸡多 | |
| Katrina: Your warehouse isn't even as big as LaoXiangJi. | |
| 979 | |
| 00:28:39,967 --> 00:28:41,067 | |
| Jake: 经济很好 | |
| Jake: The economy is great. | |
| 980 | |
| 00:28:46,167 --> 00:28:46,967 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 981 | |
| 00:28:50,533 --> 00:28:51,433 | |
| Jake: 让眼镜记一下 | |
| Jake: Let Glasses take note. | |
| 982 | |
| 00:28:53,867 --> 00:28:54,833 | |
| Shure: 给大家报个菜名吧 | |
| Shure: Let's name some dishes. | |
| 983 | |
| 00:28:54,833 --> 00:28:55,433 | |
| Shure: 眼镜嗯 | |
| Shure: Glasses, hmm. | |
| 984 | |
| 00:29:02,167 --> 00:29:03,900 | |
| Shure: 窥你的屏看看你的 | |
| Shure: Peeking at your screen, let's see. | |
| 985 | |
| 00:29:05,933 --> 00:29:07,233 | |
| Shure: 看小红书都有什么 | |
| Shure: What's on Little Red Book? | |
| 986 | |
| 00:29:09,100 --> 00:29:11,000 | |
| Shure: 咦 | |
| Shure: Eh? | |
| 987 | |
| 00:29:12,833 --> 00:29:15,300 | |
| Lucia: 这很有品啊 | |
| Lucia: This is quite stylish. | |
| 988 | |
| 00:29:15,300 --> 00:29:16,167 | |
| Katrina: 这说明我 | |
| Katrina: This means I... | |
| 989 | |
| 00:29:16,167 --> 00:29:18,400 | |
| Shure: 原来你也喜欢这一口嗯 | |
| Shure: So you like this too, huh? | |
| 990 | |
| 00:29:29,133 --> 00:29:30,533 | |
| Tasha: 我帮你贴上吗 | |
| Tasha: Do you want me to stick this for you? | |
| 991 | |
| 00:29:31,467 --> 00:29:34,867 | |
| Jake: 好啊哈哈哈 | |
| Jake: Sure, hahaha. | |
| 992 | |
| 00:29:34,867 --> 00:29:35,767 | |
| Jake: 你就欠这一刀 | |
| Jake: You just need this cut. | |
| 993 | |
| 00:29:35,767 --> 00:29:37,733 | |
| Jake: 手带现在这个长度很好 | |
| Jake: The strap length is perfect now. | |
| 994 | |
| 00:29:37,967 --> 00:29:39,267 | |
| Jake: 就这样 | |
| Jake: Just like this. | |
| 995 | |
| 00:29:39,267 --> 00:29:39,833 | |
| Shure: 走吧 | |
| Shure: Let's go. | |
| 996 | |
| 00:29:40,333 --> 00:29:41,133 | |
| Alice:走吧 | |
| Alice: Let's go. | |
| 997 | |
| 00:29:41,133 --> 00:29:41,933 | |
| Shure: go | |
| Shure: Go. | |
| 998 | |
| 00:29:42,300 --> 00:29:43,100 | |
| Jake: 走 | |
| Jake: Let's go. | |
| 999 | |
| 00:29:44,500 --> 00:29:46,700 | |
| Tasha: 那芋头还有蛋挞皮 | |
| Tasha: So there's taro and tart crusts. | |
| 1000 | |
| 00:29:46,700 --> 00:29:49,067 | |
| Tasha: 还有刚刚说的薄荷 | |
| Tasha: And also the mint we just mentioned. | |
| 1001 | |
| 00:29:47,633 --> 00:29:49,067 | |
| Jake: 这车能推到哪啊 | |
| Jake: Where can we push this cart? | |
| 1002 | |
| 00:29:49,067 --> 00:29:50,967 | |
| Tasha: 还有你们那个好像还有两个材料 | |
| Tasha: And there seem to be two more ingredients. | |
| 1003 | |
| 00:29:49,400 --> 00:29:50,133 | |
| Shure: 门口 | |
| Shure: To the entrance. | |
| 1004 | |
| 00:29:50,133 --> 00:29:50,967 | |
| Jake: 门口 | |
| Jake: The entrance. | |
| 1005 | |
| 00:29:50,967 --> 00:29:52,233 | |
| Jake: 哪个门口外边 | |
| Jake: Which entrance, outside? | |
| 1006 | |
| 00:29:50,967 --> 00:29:53,567 | |
| Tasha: 就从网上买的 | |
| Tasha: Just bought it online. | |
| 1007 | |
| 00:29:51,200 --> 00:29:52,133 | |
| Alice:什么美文纸 | |
| Alice: What beautiful paper? | |
| 1008 | |
| 00:29:52,267 --> 00:29:53,567 | |
| Shure: here yes | |
| Shure: Here, yes. | |
| 1009 | |
| 00:30:08,467 --> 00:30:10,667 | |
| Shure: 你好这车最远能推到哪啊 | |
| Shure: Hi, how far can this cart go? | |
| 1010 | |
| 00:30:11,700 --> 00:30:13,667 | |
| Shure: 就到这就到头了 | |
| Shure: This is the farthest it can go. | |
| 1011 | |
| 00:30:14,633 --> 00:30:15,433 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Oh | |
| 1012 | |
| 00:30:27,500 --> 00:30:29,267 | |
| Shure: 杨老板先把车打上吧 | |
| Shure: Jake, start the car first. | |
| 1013 | |
| 00:30:29,267 --> 00:30:29,900 | |
| Jake: 好的 | |
| Jake: Okay. | |
| 1014 | |
| 00:30:33,133 --> 00:30:34,333 | |
| Jake: 我们就直接打车了 | |
| Jake: We'll just drive directly. | |
| 1015 | |
| 00:30:34,533 --> 00:30:36,233 | |
| Jake: 不再买点咖啡什么的 | |
| Jake: No need to buy coffee or anything. | |
| 1016 | |
| 00:30:37,267 --> 00:30:38,467 | |
| Jake: 现在有点晚了 | |
| Jake: It's a bit late now. | |
| 1017 | |
| 00:30:38,133 --> 00:30:40,167 | |
| Tasha: 不用喝了 | |
| Tasha: No need to drink. | |
| 1018 | |
| 00:30:40,167 --> 00:30:42,133 | |
| Katrina: 我们直接去吃饭是吗 | |
| Katrina: Are we just going to eat directly? | |
| 1019 | |
| 00:30:42,300 --> 00:30:43,467 | |
| Tasha: 对吃什么呢 | |
| Tasha: Yeah, what should we eat? | |
| 1020 | |
| 00:30:43,700 --> 00:30:46,300 | |
| Shure: 你们确拎着这么多东西 | |
| Shure: You guys are carrying so much stuff. | |
| 1021 | |
| 00:30:44,667 --> 00:30:45,833 | |
| Alice: 这地能有放的吗 | |
| Alice: Is there space to put it down here? | |
| 1022 | |
| 00:30:47,033 --> 00:30:50,833 | |
| Jake: 确实啊 | |
| Jake: True. | |
| 1023 | |
| 00:30:47,500 --> 00:30:51,167 | |
| Shure: 你们肯定得回趟家先那什么 | |
| Shure: You definitely need to go home first. | |
| 1024 | |
| 00:30:50,467 --> 00:30:53,567 | |
| Lucia: 拿这么多东西去吃饭有点 | |
| Lucia: It's a bit much to take all this stuff to dinner. | |
| 1025 | |
| 00:30:51,167 --> 00:30:54,133 | |
| Tasha: 要不就点外卖吧 | |
| Tasha: How about we order takeout? | |
| 1026 | |
| 00:30:54,500 --> 00:30:55,633 | |
| Jake: 行回去点外卖吧 | |
| Jake: Okay, let's go home and order takeout. | |
| 1027 | |
| 00:30:55,867 --> 00:30:57,367 | |
| Jake: 可以吧 | |
| Jake: Is that okay? | |
| 1028 | |
| 00:30:57,367 --> 00:30:58,533 | |
| Lucia: 都可以一起出去也可以 | |
| Lucia: We can all go out together too. | |
| 1029 | |
| 00:30:59,533 --> 00:31:02,633 | |
| Jake: 在这是就是有冻的东西对吧 | |
| Jake: There are frozen items here, right? | |
| 1030 | |
| 00:31:03,133 --> 00:31:05,667 | |
| Shure: 是吧而且还有要要冻的东西 | |
| Shure: Right, and there are things that need to be kept cold. | |
| 1031 | |
| 00:31:03,300 --> 00:31:04,700 | |
| Jake: 是吧是有冷冻的 | |
| Jake: Right, some are frozen. | |
| 1032 | |
| 00:31:05,667 --> 00:31:06,067 | |
| Jake: 冷冻的东西 | |
| Jake: Frozen items. | |
| 1033 | |
| 00:31:06,067 --> 00:31:08,633 | |
| Shure: 然后大家看一眼那个哪些是冷冻 | |
| Shure: Everyone, take a look at what's frozen and what's refrigerated. | |
| 1034 | |
| 00:31:08,633 --> 00:31:09,567 | |
| Shure: 哪些是冷藏 | |
| Shure: What's refrigerated. | |
| 1035 | |
| 00:31:09,633 --> 00:31:10,300 | |
| Katrina: 放一会吧 | |
| Katrina: Let's just leave it for a bit. | |
| 1036 | |
| 00:31:10,300 --> 00:31:11,267 | |
| Shure: 比如说那毛肚什么的 | |
| Shure: Like the tripe. | |
| 1037 | |
| 00:31:11,267 --> 00:31:12,667 | |
| Shure: 他就是说让0-4度 | |
| Shure: It needs to be kept at 0-4 degrees. | |
| 1038 | |
| 00:31:12,667 --> 00:31:13,700 | |
| Tasha: 你要放下来吗 | |
| Tasha: Do you want to put it down? | |
| 1039 | |
| 00:31:13,833 --> 00:31:14,967 | |
| Jake: 啊再来一辆车你要不 | |
| Jake: Ah, do you want another cart? | |
| 1040 | |
| 00:31:16,267 --> 00:31:17,800 | |
| Shure: 他只能到这儿了 | |
| Shure: It can only go this far. | |
| 1041 | |
| 00:31:19,933 --> 00:31:21,700 | |
| Shure: 爸爸只能送你到这儿了 | |
| Shure: Dad can only take you this far. | |
| 1042 | |
| 00:31:22,500 --> 00:31:24,500 | |
| Shure: 未来的路要靠你自己了 | |
| Shure: The rest of the journey is up to you. | |
| 1043 | |
| 00:31:27,833 --> 00:31:28,633 | |
| Shure: 听到了吗 | |
| Shure: Did you hear that? | |
| 1044 | |
| 00:31:28,633 --> 00:31:30,133 | |
| Shure: 那是你的朗姆的声音 | |
| Shure: That's the sound of your destiny calling. | |
| 1045 | |
| 00:31:30,133 --> 00:31:31,900 | |
| Shure: 他现在向你发出回应 | |
| Shure: It's responding to you now. | |
| 1046 | |
| 00:31:33,300 --> 00:31:35,267 | |
| Katrina: 这样我们的冰箱就满了 | |
| Katrina: Now our fridge is full. | |
| 1047 | |
| 00:31:35,367 --> 00:31:36,167 | |
| Shure: 是的 | |
| Shure: Yes. | |
| 1048 | |
| 00:31:37,133 --> 00:31:38,633 | |
| Lucia: 冰箱能不能放下呀 | |
| Lucia: Can the fridge hold everything? | |
| 1049 | |
| 00:31:37,300 --> 00:31:39,967 | |
| Shure: 希望我明天回的时候你不要把它喝了好吗 | |
| Shure: Hope you don't drink it all when I come back tomorrow, okay? | |
| 1050 | |
| 00:31:39,967 --> 00:31:42,100 | |
| Katrina: 哈哈哈全喝光 | |
| Katrina: Hahaha, I'll drink it all. | |
| 1051 | |
| 00:31:42,100 --> 00:31:42,433 | |
| Jake: 回头 | |
| Jake: Later | |
| 1052 | |
| 00:31:42,433 --> 00:31:43,567 | |
| Katrina: 草莓也全吃了 | |
| Katrina: I'll eat all the strawberries too. | |
| 1053 | |
| 00:31:44,133 --> 00:31:46,433 | |
| Jake: 就是这个数据比较重要 | |
| Jake: This data is quite important. | |
| 1054 | |
| 00:31:46,433 --> 00:31:48,433 | |
| Jake: 就是回头你们收拾的时候 | |
| Jake: When you clean up later, | |
| 1055 | |
| 00:31:48,933 --> 00:31:49,833 | |
| Jake: 会和超市 | |
| Jake: it will be linked with the supermarket. | |
| 1056 | |
| 00:31:49,833 --> 00:31:53,533 | |
| Jake: 你们的一些行为建立一些联系 | |
| Jake: Your actions will establish some connections. | |
| 1057 | |
| 00:31:53,633 --> 00:31:55,767 | |
| Jake: 就是比方说你把这东西放到冰箱 | |
| Jake: For example, if you put something in the fridge, | |
| 1058 | |
| 00:31:55,767 --> 00:31:59,133 | |
| Jake: 然后他只能找回到你在哪找到的那个 | |
| Jake: it can only trace back to where you found it. | |
| 1059 | |
| 00:31:59,133 --> 00:32:03,333 | |
| Lucia: 哦那就跟亚马逊那个无人采购超市 | |
| Lucia: Oh, just like Amazon's cashierless supermarkets. | |
| 1060 | |
| 00:32:03,333 --> 00:32:05,067 | |
| Lucia: 一样的那种感觉 | |
| Lucia: It feels the same. | |
| 1061 | |
| 00:32:05,067 --> 00:32:06,167 | |
| Jake: 对对对溯源 | |
| Jake: Yeah, yeah, traceability. | |
| 1062 | |
| 00:32:05,833 --> 00:32:07,067 | |
| Katrina: 溯源啦 | |
| Katrina: Traceability! | |
| 1063 | |
| 00:32:06,167 --> 00:32:06,967 | |
| Jake: 对就是溯源这种rechieve | |
| Jake: Exactly, it's this kind of traceability. | |
| 1064 | |
| 00:32:06,967 --> 00:32:08,033 | |
| Jake: 特厉害你去不 | |
| Jake: It's really impressive, right? | |
| 1065 | |
| 00:32:08,700 --> 00:32:09,633 | |
| Shure: 你们上链的吗 | |
| Shure: Are you guys on the blockchain? | |
| 1066 | |
| 00:32:09,633 --> 00:32:10,333 | |
| Shure: 呵呵 | |
| Shure: Hehe | |
| 1067 | |
| 00:32:10,333 --> 00:32:11,433 | |
| Katrina: 当心哦 | |
| Katrina: Be careful. | |
| 1068 | |
| 00:32:13,367 --> 00:32:14,500 | |
| Lucia: 阿莫总开了好几个那种 | |
| Lucia: Amos has opened several of those | |
| 1069 | |
| 00:32:14,500 --> 00:32:15,267 | |
| Lucia: 那种超市 | |
| Lucia: kinds of supermarkets. | |
| 1070 | |
| 00:32:15,267 --> 00:32:16,467 | |
| Lucia: 就是你出门不用结账 | |
| Lucia: You don't need to check out when you leave. | |
| 1071 | |
| 00:32:16,467 --> 00:32:17,700 | |
| Lucia: 他知道你买了什么 | |
| Lucia: It knows what you bought. | |
| 1072 | |
| 00:32:17,700 --> 00:32:19,467 | |
| Lucia: 然后自动在你的账户里付款 | |
| Lucia: Then it automatically charges your account. | |
| 1073 | |
| 00:32:20,767 --> 00:32:21,967 | |
| Lucia: 就是他根据你的重量 | |
| Lucia: It goes by the weight, | |
| 1074 | |
| 00:32:21,967 --> 00:32:24,133 | |
| Lucia: 好像就是你放进去然后东西多重 | |
| Lucia: like you put it in and it knows the weight. | |
| 1075 | |
| 00:32:24,133 --> 00:32:26,500 | |
| Lucia: 对他会精确到多少多少毫克 | |
| Lucia: Yeah, it can be accurate to milligrams. | |
| 1076 | |
| 00:32:26,567 --> 00:32:29,067 | |
| Lucia: 然后呢他就会自动把这钱扣走 | |
| Lucia: Then it automatically deducts the money. | |
| 1077 | |
| 00:32:29,067 --> 00:32:30,100 | |
| Lucia: 是超市里 | |
| Lucia: In the supermarket, | |
| 1078 | |
| 00:32:29,900 --> 00:32:30,500 | |
| Lucia: 就跟我们一样 | |
| Lucia: just like ours. | |
| 1079 | |
| 00:32:30,100 --> 00:32:31,367 | |
| Jake:那我要稍微哎 | |
| Jake: Then I need to... | |
| 1080 | |
| 00:32:30,500 --> 00:32:31,633 | |
| Lucia: 就是它有很多摄像头 | |
| Lucia: It has a lot of cameras. | |
| 1081 | |
| 00:32:32,433 --> 00:32:33,733 | |
| Lucia: 就是能看到你拿了什么 | |
| Lucia: They can see what you're taking. | |
| 1082 | |
| 00:32:33,733 --> 00:32:35,700 | |
| Lucia: 他监测你有没有在货架上拿东西 | |
| Lucia: They monitor if you take something off the shelf. | |
| 1083 | |
| 00:32:35,700 --> 00:32:38,500 | |
| Lucia: 包括你进出的时候的各种数据 | |
| Lucia: Including all kinds of data when you enter and leave. | |
| 1084 | |
| 00:32:38,500 --> 00:32:40,167 | |
| Lucia: 反正很神奇的一个东西 | |
| Lucia: It's a really amazing thing. | |
| 1085 | |
| 00:32:40,633 --> 00:32:42,467 | |
| Lucia: 不过就是偶尔有算错的可能性 | |
| Lucia: But sometimes it can make errors. | |
| 1086 | |
| 00:32:42,700 --> 00:32:43,500 | |
| Shure: 那肯定 | |
| Shure: For sure. | |
| 1087 | |
| 00:32:45,733 --> 00:32:47,133 | |
| Shure: 因为每一个我都这么拿 | |
| Shure: Because every time I take something like this, | |
| 1088 | |
| 00:32:49,067 --> 00:32:51,333 | |
| Lucia: 哎那个好像他也能监测的到 | |
| Lucia: Oh, it seems like it can detect that too. | |
| 1089 | |
| 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 | |
| Lucia: 呵呵不过有时候是会算错的 | |
| Lucia: Hehe, but sometimes the calculation is wrong. | |
| 1090 | |
| 00:32:53,900 --> 00:32:54,867 | |
| Shure: 我打个雨伞呐 | |
| Shure: I'm holding an umbrella. | |
| 1091 | |
| 00:32:54,867 --> 00:32:56,433 | |
| Shure: 他肯定检测不到了吧 | |
| Shure: He definitely won't detect it, right? | |
| 1092 | |
| 00:32:56,767 --> 00:32:57,767 | |
| Lucia: 去实验一下 | |
| Lucia: Let's test it out. | |
| 1093 | |
| 00:32:59,033 --> 00:33:00,767 | |
| Jake: 对总之比0元购强 | |
| Jake: Yeah, anyway, it's better than getting it for free. | |
| 1094 | |
| 00:33:00,933 --> 00:33:02,233 | |
| Jake: 就是这是他的玻璃 | |
| Jake: This is his glass. | |
| 1095 | |
| 00:33:02,033 --> 00:33:03,467 | |
| Jake:玻璃好歹还在人抢 | |
| Jake: At least people still fight over the glass. | |
| 1096 | |
| 00:33:02,233 --> 00:33:03,833 | |
| Jake: 好歹还算算法错误 | |
| Jake: At least it's still a calculation error. | |
| 1097 | |
| 00:33:03,833 --> 00:33:05,133 | |
| Shure: 就是我就爱打伞 | |
| Shure: I just love holding an umbrella. | |
| 1098 | |
| 00:33:05,133 --> 00:33:06,400 | |
| Shure: 在室内 | |
| Shure: Indoors. | |
| 1099 | |
| 00:33:06,400 --> 00:33:06,800 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 1100 | |
| 00:33:06,800 --> 00:33:07,667 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 1101 | |
| 00:33:08,933 --> 00:33:10,900 | |
| Jake: 他有可能是商品上面贴条了 | |
| Jake: He might have put a tag on the product. | |
| 1102 | |
| 00:33:10,933 --> 00:33:11,900 | |
| Jake: 贴无线电 | |
| Jake: A radio tag. | |
| 1103 | |
| 00:33:21,333 --> 00:33:22,267 | |
| Jake: 他还有6分钟到 | |
| Jake: He'll be here in 6 minutes. | |
| 1104 | |
| 00:33:24,733 --> 00:33:26,033 | |
| Alice:开始往下走吧 | |
| Alice: Let's start heading down. | |
| 1105 | |
| 00:33:26,567 --> 00:33:28,233 | |
| Jake: 往上走好像是 | |
| Jake: Seems like we should go up. | |
| 1106 | |
| 00:33:28,267 --> 00:33:29,500 | |
| Jake:这是往上走对吧 | |
| Jake: This is the way up, right? | |
| 1107 | |
| 00:33:29,667 --> 00:33:30,733 | |
| Katrina: 往下吧 | |
| Katrina: Let's go down. | |
| 1108 | |
| 00:33:30,733 --> 00:33:31,633 | |
| Alice:我们不是二楼吗 | |
| Alice: Aren't we on the second floor? | |
| 1109 | |
| 00:33:31,633 --> 00:33:33,233 | |
| Alice:我们是这样上来的呀 | |
| Alice: We came up this way. | |
| 1110 | |
| 00:33:33,233 --> 00:33:34,400 | |
| Jake:哦这么回事啊 | |
| Jake: Oh, I see. | |
| 1111 | |
| 00:33:33,367 --> 00:33:36,533 | |
| Alice: 一进门一进门不是有个升的电梯 | |
| Alice: There was an elevator right when we entered. | |
| 1112 | |
| 00:33:35,433 --> 00:33:36,133 | |
| Shure: yes | |
| Shure: Yes. | |
| 1113 | |
| 00:33:36,767 --> 00:33:37,567 | |
| Jake: 有道理 | |
| Jake: Makes sense. | |
| 1114 | |
| 00:33:38,500 --> 00:33:39,933 | |
| Jake: 因为这地方太像地下了 | |
| Jake: Because this place really feels like a basement. | |
| 1115 | |
| 00:33:40,667 --> 00:33:44,067 | |
| Alice: 有点阴森有点不热闹 | |
| Alice: It's a bit eerie and not very lively. | |
| 1116 | |
| 00:33:44,067 --> 00:33:45,367 | |
| Shure: 我在搞地下音乐 | |
| Shure: I'm doing underground music. | |
| 1117 | |
| 00:33:45,367 --> 00:33:46,267 | |
| Jake: 走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 1118 | |
| 00:33:47,900 --> 00:33:48,700 | |
| Alice:有点 | |
| Alice: A bit. | |
| 1119 | |
| 00:33:57,300 --> 00:33:58,933 | |
| Tasha: 你你一个人拎两个 | |
| Tasha: You, you carry two by yourself? | |
| 1120 | |
| 00:33:57,833 --> 00:34:00,533 | |
| Katrina: 就主要是那个酒比较多的那个 | |
| Katrina: Mainly because there are more bottles of alcohol. | |
| 1121 | |
| 00:33:58,933 --> 00:33:59,767 | |
| Jake: 你你你这么厉害吗 | |
| Jake: Are you that strong? | |
| 1122 | |
| 00:34:00,867 --> 00:34:02,700 | |
| Alice: 而且饮料多的比较沉 | |
| Alice: And the ones with more drinks are heavier. | |
| 1123 | |
| 00:34:03,133 --> 00:34:04,567 | |
| Alice: 你再一人掂一掂 | |
| Alice: You try carrying one more. | |
| 1124 | |
| 00:34:05,867 --> 00:34:06,633 | |
| Jake: 这才对嘛 | |
| Jake: That's more like it. | |
| 1125 | |
| 00:34:06,633 --> 00:34:07,933 | |
| Jake: 走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 1126 | |
| 00:34:07,933 --> 00:34:08,800 | |
| Shure: 您是 | |
| Shure: You are... | |
| 1127 | |
| 00:34:09,700 --> 00:34:12,833 | |
| Katrina: 没事你你 | |
| Katrina: It's okay, you, you... | |
| 1128 | |
| 00:34:14,133 --> 00:34:16,067 | |
| Katrina: 真的可以这样利用老板吗 | |
| Katrina: Can we really use the boss like this? | |
| 1129 | |
| 00:34:14,167 --> 00:34:14,700 | |
| Shure: 天啊 | |
| Shure: Oh my god. | |
| 1130 | |
| 00:34:14,700 --> 00:34:15,933 | |
| Jake:这样比较平衡 | |
| Jake: This way it's more balanced. | |
| 1131 | |
| 00:34:14,700 --> 00:34:17,100 | |
| Shure: 这厨房湿巾一定很沉吧 | |
| Shure: These kitchen wipes must be really heavy. | |
| 1132 | |
| 00:34:17,100 --> 00:34:20,667 | |
| Tasha: 哈哈哈这这鸡蛋也很沉吧 | |
| Tasha: Hahaha, these eggs must be heavy too. | |
| 1133 | |
| 00:34:20,667 --> 00:34:22,567 | |
| Lucia: 哈哈这鸡蛋很宝贵 | |
| Lucia: Haha, these eggs are precious. | |
| 1134 | |
| 00:34:22,567 --> 00:34:23,233 | |
| Shure: 对没事 | |
| Shure: Right, no problem. | |
| 1135 | |
| 00:34:23,233 --> 00:34:23,933 | |
| Katrina: 我需要专人护送 | |
| Katrina: I need a dedicated escort. | |
| 1136 | |
| 00:34:23,933 --> 00:34:25,367 | |
| Shure: 我只送到你们到门口 | |
| Shure: I'll only escort you to the door. | |
| 1137 | |
| 00:34:25,367 --> 00:34:25,767 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Alright. | |
| 1138 | |
| 00:34:25,767 --> 00:34:26,167 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 1139 | |
| 00:34:26,167 --> 00:34:27,667 | |
| Jake: 我这线是掉了吗 | |
| Jake: Did my line fall off? | |
| 1140 | |
| 00:34:28,633 --> 00:34:28,933 | |
| Tasha: 没有 | |
| Tasha: No. | |
| 1141 | |
| 00:34:28,933 --> 00:34:29,367 | |
| Tasha: 老板 | |
| Tasha: Boss. | |
| 1142 | |
| 00:34:29,367 --> 00:34:31,033 | |
| Tasha: 老板拎着最多的东西 | |
| Tasha: The boss is carrying the most stuff. | |
| 1143 | |
| 00:34:31,033 --> 00:34:31,867 | |
| Lucia: 真的真的 | |
| Lucia: Really, really. | |
| 1144 | |
| 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 | |
| Lucia: 要不要帮你安上 | |
| Lucia: Do you want me to help you put it on? | |
| 1145 | |
| 00:34:33,500 --> 00:34:34,233 | |
| Jake:好啊好啊 | |
| Jake: Yeah, sure. | |
| 1146 | |
| 00:34:34,133 --> 00:34:34,733 | |
| Lucia: 稍等一下 | |
| Lucia: Just a moment. | |
| 1147 | |
| 00:34:34,733 --> 00:34:37,067 | |
| Lucia: 你别走 | |
| Lucia: Don't go. | |
| 1148 | |
| 00:34:37,367 --> 00:34:39,967 | |
| Jake: OK了开始开动 | |
| Jake: Okay, let's get started. | |
| 1149 | |
| 00:34:38,033 --> 00:34:39,067 | |
| Katrina: connected | |
| Katrina: Connected. | |
| 1150 | |
| 00:34:45,467 --> 00:34:46,333 | |
| Shure: 这是老板吗 | |
| Shure: Is this the boss? | |
| 1151 | |
| 00:34:46,333 --> 00:34:48,767 | |
| Shure: 我们是被一个AI领导的一群人类 | |
| Shure: We are led by an AI, a group of humans. | |
| 1152 | |
| 00:34:48,767 --> 00:34:49,567 | |
| Shure: 是吗 | |
| Shure: Right? | |
| 1153 | |
| 00:34:51,700 --> 00:34:54,867 | |
| Tasha: 呃重吗我跟你一起拎 | |
| Tasha: Uh, is it heavy? I'll carry it with you. | |
| 1154 | |
| 00:34:54,867 --> 00:34:56,500 | |
| Alice:不用不用这个就一个兜啊 | |
| Alice: No, no, it's just one bag. | |
| 1155 | |
| 00:34:56,500 --> 00:34:58,867 | |
| Jake: 就我我头上的和我眼前的 | |
| Jake: Just the one on my head and the one in front of me. | |
| 1156 | |
| 00:34:57,433 --> 00:35:01,200 | |
| Shure: 那个鸡蛋保护起来一定很累把不如我们换一换吧 | |
| Shure: It must be exhausting to protect those eggs. How about we switch? | |
| 1157 | |
| 00:34:58,867 --> 00:35:00,433 | |
| Jake: 就是我的接收设备 | |
| Jake: It's just my receiving device. | |
| 1158 | |
| 00:35:00,700 --> 00:35:02,533 | |
| Jake: 我全靠他来支撑我 | |
| Jake: I rely on it to support me. | |
| 1159 | |
| 00:35:01,667 --> 00:35:04,467 | |
| Katrina: 不行你没有这个资格 | |
| Katrina: No, you don't have the qualification. | |
| 1160 | |
| 00:35:02,567 --> 00:35:04,733 | |
| Jake: 哈哈哈一些行为 | |
| Jake: Hahaha, some actions. | |
| 1161 | |
| 00:35:05,467 --> 00:35:08,267 | |
| Lucia: 这个故事开始向恐怖片方向发展了 | |
| Lucia: This story is starting to turn into a horror movie. | |
| 1162 | |
| 00:35:05,467 --> 00:35:08,467 | |
| Shure: 怎么我保护我保护不了蛋蛋是吗 | |
| Shure: What, I can't protect the eggs? | |
| 1163 | |
| 00:35:08,267 --> 00:35:09,067 | |
| Shure: 但 | |
| Shure: But... | |
| 1164 | |
| 00:35:10,067 --> 00:35:12,100 | |
| Katrina: 蛋蛋 | |
| Katrina: Eggs. | |
| 1165 | |
| 00:35:12,700 --> 00:35:13,600 | |
| Shure: 蛋 | |
| Shure: Egg. | |
| 1166 | |
| 00:35:14,300 --> 00:35:16,067 | |
| Tasha: 这颗葱拐到你的脚了 | |
| Tasha: This green onion hit your foot. | |
| 1167 | |
| 00:35:15,067 --> 00:35:16,300 | |
| Shure: done | |
| Shure: Done. | |
| 1168 | |
| 00:35:16,067 --> 00:35:16,833 | |
| Tasha: 我帮你拿着 | |
| Tasha: I'll hold it for you. | |
| 1169 | |
| 00:35:16,833 --> 00:35:19,267 | |
| Shure: 你要把鼻音夹进去done | |
| Shure: You need to add a nasal sound in there. | |
| 1170 | |
| 00:35:17,400 --> 00:35:18,867 | |
| Jake:啊会吗谢谢 | |
| Jake: Oh, really? Thanks. | |
| 1171 | |
| 00:35:19,833 --> 00:35:20,733 | |
| Katrina: 所以他们要 | |
| Katrina: So they need to... | |
| 1172 | |
| 00:35:20,233 --> 00:35:21,233 | |
| Jake: 所以很重要 | |
| Jake: So it's very important. | |
| 1173 | |
| 00:35:21,133 --> 00:35:23,333 | |
| Katrina: 所以你们最后买葱了吗 | |
| Katrina: So did you guys finally buy the green onions? | |
| 1174 | |
| 00:35:21,233 --> 00:35:22,233 | |
| Jake: 哈哈哈所以呢 | |
| Jake: Haha, so what? | |
| 1175 | |
| 00:35:22,233 --> 00:35:25,500 | |
| Jake:哈哈哈critical | |
| Jake: Haha, critical. | |
| 1176 | |
| 00:35:23,733 --> 00:35:24,400 | |
| Shure: 买了 | |
| Shure: We got them. | |
| 1177 | |
| 00:35:23,733 --> 00:35:25,367 | |
| Alice:买了买了 | |
| Alice: Yes, we bought them. | |
| 1178 | |
| 00:35:25,367 --> 00:35:26,767 | |
| Shure: 买了这么大一节葱白 | |
| Shure: We bought a huge bunch of white onions. | |
| 1179 | |
| 00:35:26,767 --> 00:35:27,833 | |
| Alice:不是这还是蒜苗 | |
| Alice: No, it's actually garlic sprouts. | |
| 1180 | |
| 00:35:27,833 --> 00:35:30,367 | |
| Alice:我们的葱在那个篮里面呢 | |
| Alice: Our green onions are in that basket. | |
| 1181 | |
| 00:35:30,700 --> 00:35:32,700 | |
| Tasha: 买了一个葱姜蒜组合 | |
| Tasha: We got a combo of green onions, ginger, and garlic. | |
| 1182 | |
| 00:35:35,733 --> 00:35:37,567 | |
| Shure: 发明这个的人真是天才 | |
| Shure: The person who invented this is a genius. | |
| 1183 | |
| 00:35:38,567 --> 00:35:41,067 | |
| Jake: 我觉得每人带根线是有点酷啊 | |
| Jake: I think everyone having a wire is kinda cool. | |
| 1184 | |
| 00:35:40,733 --> 00:35:41,633 | |
| Shure: 就是 | |
| Shure: Exactly. | |
| 1185 | |
| 00:35:41,300 --> 00:35:42,867 | |
| Jake:你这么一眼看过去 | |
| Jake: When you look at it... | |
| 1186 | |
| 00:35:41,900 --> 00:35:43,367 | |
| Alice:尤其我们这样走在一起 | |
| Alice: Especially when we walk together like this. | |
| 1187 | |
| 00:35:42,833 --> 00:35:44,967 | |
| Shure: 一会我回程的路上要地铁 | |
| Shure: I need to take the subway on my way back. | |
| 1188 | |
| 00:35:43,367 --> 00:35:44,833 | |
| Alice:感觉像一个什么组织 | |
| Alice: It feels like some kind of organization. | |
| 1189 | |
| 00:35:44,833 --> 00:35:46,567 | |
| Tasha: 有点像一个神秘组织 | |
| Tasha: It's like a secret organization. | |
| 1190 | |
| 00:35:44,967 --> 00:35:47,433 | |
| Shure: 这个数据要录下来吗 | |
| Shure: Do we need to record this data? | |
| 1191 | |
| 00:35:47,067 --> 00:35:48,000 | |
| Jake: 可以录 | |
| Jake: We can record it. | |
| 1192 | |
| 00:35:48,000 --> 00:35:48,633 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 1193 | |
| 00:35:48,900 --> 00:35:51,433 | |
| Tasha: 尤其这个眼镜还发光的感觉 | |
| Tasha: Especially with these glasses that light up. | |
| 1194 | |
| 00:35:48,933 --> 00:35:50,867 | |
| Katrina: 但他地铁要差不多两个小时 | |
| Katrina: But it takes about two hours by subway. | |
| 1195 | |
| 00:35:51,267 --> 00:35:53,600 | |
| Jake:你地铁你地铁 | |
| Jake: Your subway, your subway. | |
| 1196 | |
| 00:35:52,100 --> 00:35:53,433 | |
| Tasha: 大家都带同一款 | |
| Tasha: Everyone's wearing the same model. | |
| 1197 | |
| 00:35:54,233 --> 00:35:56,333 | |
| Jake: 进个进一下出一下得了 | |
| Jake: Just go in and out quickly. | |
| 1198 | |
| 00:35:56,900 --> 00:35:57,700 | |
| Jake: 你就进去吧 | |
| Jake: Just go in. | |
| 1199 | |
| 00:35:57,700 --> 00:35:59,100 | |
| Jake: 进去然后就关掉 | |
| Jake: Go in and then turn it off. | |
| 1200 | |
| 00:35:59,767 --> 00:36:00,233 | |
| Shure: OK | |
| Shure: OK. | |
| 1201 | |
| 00:35:59,767 --> 00:36:01,667 | |
| Jake: 然后主要是你看你答辩 | |
| Jake: The main thing is to see your defense. | |
| 1202 | |
| 00:36:01,667 --> 00:36:04,900 | |
| Jake:哈哈哈你答辩 | |
| Jake: Haha, your defense. | |
| 1203 | |
| 00:36:02,933 --> 00:36:04,833 | |
| Shure: 我答辩真的真的好录吗 | |
| Shure: Is it really okay to record my defense? | |
| 1204 | |
| 00:36:04,833 --> 00:36:06,267 | |
| Shure: 方便吗方便哎 | |
| Shure: Is it convenient? | |
| 1205 | |
| 00:36:04,900 --> 00:36:06,200 | |
| Jake:方便 | |
| Jake: It's convenient. | |
| 1206 | |
| 00:36:06,267 --> 00:36:08,167 | |
| Jake: 你问Andy对吧你的老师Andy | |
| Jake: Ask Andy, right? Your teacher Andy. | |
| 1207 | |
| 00:36:09,300 --> 00:36:11,700 | |
| Shure: 说我在进行一个奇怪的项目 | |
| Shure: Tell him I'm doing a strange project. | |
| 1208 | |
| 00:36:11,700 --> 00:36:13,767 | |
| Jake: 对你问Andy想不想进数据集 | |
| Jake: Yes, ask Andy if he wants to be in the dataset. | |
| 1209 | |
| 00:36:14,133 --> 00:36:15,733 | |
| Jake: 想不想被人研究研究 | |
| Jake: Want to be studied by people? | |
| 1210 | |
| 00:36:18,867 --> 00:36:20,967 | |
| Shure: 安妮好像英国人会对这 | |
| Shure: Annie, it seems like British people are | |
| 1211 | |
| 00:36:20,967 --> 00:36:23,867 | |
| Shure: 隐私方面更敏感一些吧 | |
| Shure: more sensitive about privacy, right? | |
| 1212 | |
| 00:36:23,867 --> 00:36:24,867 | |
| Lucia: 我们往哪走啊 | |
| Lucia: Where are we going? | |
| 1213 | |
| 00:36:24,867 --> 00:36:25,567 | |
| Lucia: 是这边吗 | |
| Lucia: Is it this way? | |
| 1214 | |
| 00:36:25,567 --> 00:36:26,100 | |
| Alice: 都可以出去 | |
| Alice: We can go anywhere. | |
| 1215 | |
| 00:36:26,100 --> 00:36:27,633 | |
| Tasha: 这边是我们刚刚 | |
| Tasha: This way is where we just | |
| 1216 | |
| 00:36:27,667 --> 00:36:28,900 | |
| Tasha: 最近的那个 | |
| Tasha: recently came from. | |
| 1217 | |
| 00:36:30,233 --> 00:36:30,467 | |
| Katrina: 嗯不不不 | |
| Katrina: Hmm, no no no. | |
| 1218 | |
| 00:36:34,400 --> 00:36:35,600 | |
| Jake: 这是探路去了 | |
| Jake: This is the pathfinder. | |
| 1219 | |
| 00:36:35,233 --> 00:36:36,833 | |
| Jake: 这是北京通州案吗 | |
| Jake: Is this the Beijing Tongzhou case? | |
| 1220 | |
| 00:36:36,933 --> 00:36:38,233 | |
| Shure: 呃也不至于 | |
| Shure: Uh, not really. | |
| 1221 | |
| 00:36:38,233 --> 00:36:39,667 | |
| Katrina: 我觉得也是吧 | |
| Katrina: I think it is, though. | |
| 1222 | |
| 00:36:39,667 --> 00:36:40,700 | |
| Shure: 但是 | |
| Shure: But... | |
| 1223 | |
| 00:36:39,667 --> 00:36:41,367 | |
| Katrina: 这个应该也能出去吧 | |
| Katrina: This should be fine to go out too. | |
| 1224 | |
| 00:36:41,400 --> 00:36:43,067 | |
| Shure: 四五十是常事 | |
| Shure: Forty or fifty is common. | |
| 1225 | |
| 00:36:42,267 --> 00:36:43,833 | |
| Lucia: 我们为什么不从那里出呢 | |
| Lucia: Why don't we go out from there? | |
| 1226 | |
| 00:36:44,867 --> 00:36:46,933 | |
| Jake: 帮我接个电话 | |
| Jake: Help me answer a call. | |
| 1227 | |
| 00:36:47,100 --> 00:36:48,433 | |
| Katrina: 你放地上吧 | |
| Katrina: Just put it on the ground. | |
| 1228 | |
| 00:36:47,567 --> 00:36:49,633 | |
| Jake: 算了我来 | |
| Jake: Never mind, I'll do it. | |
| 1229 | |
| 00:36:51,500 --> 00:36:53,933 | |
| Shure: 要不我送你们到这我就先溜了 | |
| Shure: How about I drop you off here, and then I'll head out. | |
| 1230 | |
| 00:36:53,667 --> 00:36:54,467 | |
| Katrina: 走吧 | |
| Katrina: Let's go. | |
| 1231 | |
| 00:36:54,100 --> 00:36:56,133 | |
| Shure: 走吧再见 | |
| Shure: Let's go, goodbye. | |
| 1232 | |
| 00:36:55,267 --> 00:36:57,167 | |
| Katrina: 拜拜 | |
| Katrina: Bye-bye. | |
| 1233 | |
| 00:36:55,700 --> 00:36:56,667 | |
| Jake: 哎我想挠头我靠 | |
| Jake: Ah, I want to scratch my head, damn it. | |
| 1234 | |
| 00:36:56,933 --> 00:36:57,933 | |
| Jake: 拜拜明天见 | |
| Jake: Bye, see you tomorrow. | |
| 1235 | |
| 00:36:57,033 --> 00:36:59,800 | |
| Shure: 明天见今晚不要想我哦 | |
| Shure: See you tomorrow, don't think about me tonight. | |
| 1236 | |
| 00:36:57,833 --> 00:36:58,633 | |
| Jake: 喂你好 | |
| Jake: Hello, hi. | |
| 1237 | |
| 00:36:58,767 --> 00:36:59,967 | |
| Shure: 希望不要想我哦 | |
| Shure: Hopefully, don't think about me. | |
| 1238 | |
| 00:36:59,267 --> 00:37:01,167 | |
| Katrina: 希望你答辩顺利哦 | |
| Katrina: Hope your defense goes well. | |
| 1239 | |
| 00:37:00,700 --> 00:37:01,833 | |
| Katrina: 对你就到这了 | |
| Katrina: Alright, you stay here. | |
| 1240 | |
| 00:37:01,833 --> 00:37:03,067 | |
| Shure: 对我就到这了 | |
| Shure: Yep, I'll stay here. | |
| 1241 | |
| 00:37:03,100 --> 00:37:05,433 | |
| Shure: 呃所以你不能只拎一包湿巾 | |
| Shure: Uh, so you can't just carry one pack of wet wipes. | |
| 1242 | |
| 00:37:05,433 --> 00:37:06,733 | |
| Jake: 我按照定位找你吧 | |
| Jake: I'll find you based on the location. | |
| 1243 | |
| 00:37:06,733 --> 00:37:08,833 | |
| Shure: 所以你不能只拎一包湿巾了 | |
| Shure: So you can't just carry one pack of wet wipes. | |
| 1244 | |
| 00:37:09,633 --> 00:37:10,433 | |
| Shure: 拜拜 | |
| Shure: Bye-bye. | |
| 1245 | |
| 00:37:24,233 --> 00:37:25,867 | |
| Shure: 我想想咱们那个是什么来着 | |
| Shure: Let me think, what was that? | |
| 1246 | |
| 00:37:30,267 --> 00:37:31,733 | |
| Alice: 嗯是这个门出去 | |
| Alice: Yeah, go out this door. | |
| 1247 | |
| 00:37:31,733 --> 00:37:32,300 | |
| Jake: 走吧 | |
| Jake: Let's go. | |
| 1248 | |
| 00:39:11,300 --> 00:39:13,133 | |
| Shure: 咋们下课铃是啥来着 | |
| Shure: What's our end-of-class bell sound like again? | |
| 1249 | |
| 00:39:13,133 --> 00:39:14,333 | |
| Shure: 怎么突然想不起来了 | |
| Shure: Why did I suddenly forget? | |
| 1250 | |
| 00:40:04,500 --> 00:40:10,367 | |
| Shure: 热死了这就是听摇滚的人是吗下课铃都听成了门徒 | |
| Shure: It's so hot. Is this what happens when you listen to rock music? Even the school bell sounds like a disciple. | |
| 1251 | |
| 00:40:42,100 --> 00:40:43,367 | |
| Shure: 啊我现在 | |
| Shure: Ah, I am now... | |
| 1252 | |
| 00:40:49,000 --> 00:40:50,500 | |
| Shure: 我现在准备在 | |
| Shure: I am now preparing to... | |
| 1253 | |
| 00:40:51,733 --> 00:40:54,033 | |
| Shure: 我现在在回去的路上 | |
| Shure: I am now on my way back. | |
| 1254 | |
| 00:41:45,800 --> 00:41:48,800 | |
| Shure: 额 我看一眼是哪个方向 | |
| Shure: Uh, let me see which direction it is. | |
| 1255 | |
| 00:41:50,433 --> 00:41:51,467 | |
| Shure: 复兴门那 | |
| Shure: Fuxingmen, that way. | |
| 1256 | |
| 00:41:51,467 --> 00:41:52,700 | |
| Shure: OK好OK | |
| Shure: OK, fine, OK. | |
| 1257 | |
| 00:42:17,967 --> 00:42:20,233 | |
| Shure: 我要坐19站1号线 | |
| Shure: I need to take Line 1 for 19 stops. | |
| 1258 | |
| 00:42:20,233 --> 00:42:21,633 | |
| Shure: 我去 | |
| Shure: Oh man... | |
| 1259 | |
| 00:42:24,400 --> 00:42:25,233 | |
| Shure: 热死了 | |
| Shure: It's so hot. | |
| 1260 | |
| 00:42:28,600 --> 00:42:30,867 | |
| Shure: 原来这种热自身 | |
| Shure: So this is what it feels like to be this hot. | |
| 1261 | |
| 00:42:32,967 --> 00:42:35,867 | |
| Shure: 原来这种没脑子的事不指挥我干嘛 | |
| Shure: Why don't you command these brainless tasks to me? | |
| 1262 | |
| 00:42:36,167 --> 00:42:38,500 | |
| Shure: 怎么你也变傻了 | |
| Shure: How come you've become stupid too? | |
| 1263 | |
| 00:42:52,467 --> 00:42:53,500 | |
| Shure: 先明珠不在了 | |
| Shure: Xian Mingzhu is gone. | |
| 1264 | |
| 00:42:53,500 --> 00:42:54,700 | |
| Shure: 今天 | |
| Shure: Today... | |
| 1265 | |
| 00:42:55,267 --> 00:42:57,467 | |
| Shure: 而且坐他车我感觉不如坐地铁 | |
| Shure: And riding in his car, I feel it's not as good as taking the subway. | |
| 1266 | |
| 00:42:58,433 --> 00:43:00,067 | |
| Shure: 他每次过去也要一个多小时 | |
| Shure: Every time it takes him more than an hour. | |
| 1267 | |
| 00:43:00,067 --> 00:43:04,400 | |
| Shure: 我坐这地铁也是一个小时20分钟 | |
| Shure: Taking this subway also takes an hour and twenty minutes. | |