Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A3_TASHA /DAY4 /A3_TASHA_DAY4_13000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,399 --> 00:00:02,166
Lucia: 就是做可行性研究报告
Lucia: Is to create a feasibility study report.
2
00:00:02,166 --> 00:00:03,466
Lucia: 其中包括我们的预算
Lucia: Including our budget.
3
00:00:02,733 --> 00:00:04,566
Alice: 我们的预算是不是告急了
Alice: Is our budget running low?
4
00:00:03,466 --> 00:00:04,600
Lucia: 是不是告急了
Lucia: Is it running low?
5
00:00:05,033 --> 00:00:06,066
Jake: 每人500
Jake: 500 per person.
6
00:00:07,066 --> 00:00:08,132
Tasha: 什么东西每人500
Tasha: What's 500 per person?
7
00:00:08,366 --> 00:00:10,466
Jake: 每人500的那个房间对吧
Jake: 500 per person for the room, right?
8
00:00:10,466 --> 00:00:14,366
Alice: 啊不是我说我说我们总体的
Alice: Ah no, I mean our overall budget.
9
00:00:11,166 --> 00:00:12,333
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
10
00:00:14,366 --> 00:00:19,500
Jake: 总体我们我们还花什么钱吗
Jake: Overall, what else are we spending money on?
11
00:00:19,765 --> 00:00:22,433
Katrina: 我们其实主要就吃吃喝喝花了点钱
Katrina: Mostly we just spent money on food and drinks.
12
00:00:22,433 --> 00:00:23,500
Lucia: 我们恩格尔系数超高
Lucia: Our Engel coefficient is super high.
13
00:00:23,500 --> 00:00:26,300
Katrina: 哈哈哈确实
Katrina: Hahaha, indeed.
14
00:00:26,300 --> 00:00:30,700
Jake: 全是身份这个没办法
Jake: It's all about status, we can't help it.
15
00:00:29,000 --> 00:00:32,666
Lucia: 人是铁饭是钢嘛哈哈哈
Lucia: People need food as much as iron needs steel, hahaha.
16
00:00:30,700 --> 00:00:31,500
Jake: 对这个
Jake: Exactly.
17
00:00:32,433 --> 00:00:35,566
Tasha: 我看下附近租了好多都是哈利波特的
Tasha: I see a lot of Harry Potter rentals nearby.
18
00:00:35,933 --> 00:00:38,033
Alice: 因为这有那啥对哦
Alice: Because there's, you know, that thing.
19
00:00:43,132 --> 00:00:44,933
Katrina: 就我们附近的一个公园
Katrina: Like the park near us.
20
00:00:44,933 --> 00:00:47,100
Katrina: 哎就是去看大爷遛弯
Katrina: Oh, where we watch the old folks take walks.
21
00:00:48,300 --> 00:00:51,333
Jake: 就这些都是奢侈品项目里边的奢侈品
Jake: All of these are luxury items within luxury projects.
22
00:00:51,333 --> 00:00:52,166
Jake: 这些都是
Jake: All of these.
23
00:00:53,233 --> 00:00:56,033
Katrina: 昨天30度今天20
Katrina: Yesterday was 30 degrees, today it's 20 degrees.
24
00:00:57,399 --> 00:01:01,600
Tasha: 好像就那一家可以
Tasha: Seems like only that one place is available.
25
00:01:00,333 --> 00:01:02,233
Lucia: 如果实在不行也可以
Lucia: If it's really not possible, that's fine too.
26
00:01:04,600 --> 00:01:09,066
Lucia: 就是那种那种休闲一点的服装
Lucia: We can go for more casual attire.
27
00:01:10,233 --> 00:01:12,233
Katrina: 嗯北京特别大
Katrina: Hmm, Beijing is really big.
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,466
Lucia: 然后就是稍微便宜点的那种小小上衣
Lucia: And then there are those slightly cheaper small tops.
29
00:01:15,466 --> 00:01:17,466
Lucia: 牛仔裤或者假的
Lucia: Jeans or fake ones.
30
00:01:17,466 --> 00:01:19,632
Lucia: 当然现在关键是大家好像没有
Lucia: But now the main issue is that we don't seem to have...
31
00:01:19,632 --> 00:01:21,733
Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑
Lucia: I mean, we can't gather our own clothes.
32
00:01:21,733 --> 00:01:22,333
Lucia: 凑不出来
Lucia: Can't gather them.
33
00:01:22,333 --> 00:01:25,265
Lucia: 风格统一的一套否则的话也就
Lucia: A uniform style set, otherwise, we could just...
34
00:01:25,265 --> 00:01:26,500
Lucia: 是用自己的衣服也行
Lucia: Use our own clothes.
35
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
Lucia: 像我们之前上课的时候
Lucia: Like when we had classes before.
36
00:01:28,300 --> 00:01:29,733
Lucia: 就最后汇报表演
Lucia: The final performance report.
37
00:01:29,733 --> 00:01:32,166
Lucia: 就是我们老师就是挑的那种
Lucia: Our teacher picked those...
38
00:01:32,533 --> 00:01:35,566
Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣
Lucia: Tops that cost around 30 or 40 yuan.
39
00:01:35,566 --> 00:01:38,733
Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子
Lucia: And pants that cost about 50 or 60 yuan.
40
00:01:38,733 --> 00:01:40,132
Lucia: 只不过他可能没有打过风格
Lucia: Although they might not have hit the style.
41
00:01:41,166 --> 00:01:44,366
Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格
Lucia: They were more of a slightly casual style.
42
00:01:44,600 --> 00:01:45,866
Tasha: 永乐店
Tasha: Yongledian.
43
00:01:48,366 --> 00:01:49,733
Tasha: 不知道啊搜一搜
Tasha: Not sure, let's search it.
44
00:01:51,433 --> 00:01:53,966
Jake: 高德在国内是很常用吗
Jake: Is Gaode widely used in China?
45
00:01:53,966 --> 00:01:56,366
Jake: 嗯就是比百度地图要好
Jake: Hmm, it's better than Baidu Maps.
46
00:01:56,366 --> 00:02:00,466
Katrina: 我觉得比百度好用在界面流畅上
Katrina: I think it's better than Baidu in terms of interface smoothness.
47
00:02:00,899 --> 00:02:01,966
Jake: 哦OK
Jake: Oh, OK.
48
00:02:02,265 --> 00:02:03,966
Tasha: 好远啊在哪
Tasha: So far, where is it?
49
00:02:03,899 --> 00:02:04,733
Jake: 在哪好远多远
Jake: Where is it? How far?
50
00:02:05,132 --> 00:02:06,300
Jake: 18公里算了
Jake: 18 kilometers, forget it.
51
00:02:06,333 --> 00:02:07,265
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
52
00:02:08,533 --> 00:02:09,666
Katrina: 真郊区
Katrina: Really suburban.
53
00:02:10,566 --> 00:02:12,333
Jake: 通州还要再开
Jake: You have to drive another 18 kilometers in Tongzhou.
54
00:02:12,333 --> 00:02:13,233
Jake: 18公里
Jake: 18 kilometers.
55
00:02:13,233 --> 00:02:15,333
Katrina: 对通州还要开18公里走
Katrina: Yes, you need to drive another 18 kilometers in Tongzhou.
56
00:02:14,566 --> 00:02:16,200
Shure: 走外卖到了
Shure: Let's go, the food delivery has arrived.
57
00:02:17,233 --> 00:02:18,066
Jake: 走吃饺子吧
Jake: Let's go eat dumplings.
58
00:02:18,066 --> 00:02:19,066
Jake: 走吧吃饺子
Jake: Let's go eat dumplings.
59
00:02:18,366 --> 00:02:20,733
Shure: 去楼上吃对走吧
Shure: Let's go upstairs to eat, right?
60
00:02:19,933 --> 00:02:20,733
Jake: 对
Jake: Right.
61
00:02:22,866 --> 00:02:23,866
Alice: 需要拼不对
Alice: Need to piece it together.
62
00:02:23,866 --> 00:02:25,666
Alice: 需要醋那个
Alice: Need vinegar for that.
63
00:02:25,666 --> 00:02:26,533
Jake: 那哎
Jake: Oh.
64
00:02:26,533 --> 00:02:27,833
Jake: 要醋要带
Jake: You need to bring vinegar.
65
00:02:27,833 --> 00:02:28,700
Jake: 带上去带上去
Jake: Bring it up.
66
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
Alice: 哦那什么时候录
Alice: Oh, when are we recording?
67
00:02:30,733 --> 00:02:32,132
Alice: 哎不对导数据呢
Alice: Oh no, importing data.
68
00:02:32,132 --> 00:02:35,899
Alice: 吃完OK哎呀
Alice: Done eating, okay.
69
00:02:36,533 --> 00:02:37,600
Shure: 去上个厕所
Shure: Going to the bathroom.
70
00:02:37,733 --> 00:02:39,700
Jake: 吃饺子
Jake: Eating dumplings.
71
00:02:39,700 --> 00:02:41,066
Katrina: 我们还包饺子
Katrina: We're also making dumplings.
72
00:02:41,700 --> 00:02:43,366
Jake: 哈哈哈好主意
Jake: Hahaha good idea.
73
00:02:43,366 --> 00:02:44,300
Jake: 我们包个饺子吧
Jake: Let's make some dumplings.
74
00:02:44,300 --> 00:02:45,366
Alice: 哈哈哈真的吗
Alice: Hahaha really?
75
00:02:45,366 --> 00:02:47,333
Jake: 不不不这个太麻烦了
Jake: No no no, that's too troublesome.
76
00:02:47,366 --> 00:02:50,533
Jake: 我们没有什么精力包饺子
Jake: We don't have the energy to make dumplings.
77
00:02:50,533 --> 00:02:55,033
Katrina: 我们很我们在完成最后一天的任务已经够呛
Katrina: We're already struggling to complete the last day's tasks.
78
00:02:55,033 --> 00:02:56,433
Katrina: 哈哈上楼
Katrina: Haha, let's go upstairs.
79
00:02:56,433 --> 00:02:57,666
Jake: 对时间还挺紧的
Jake: Yeah, time is tight.
80
00:02:57,666 --> 00:02:59,100
Katrina: 还要装饰房间
Katrina: We still need to decorate the room.
81
00:02:59,100 --> 00:03:00,500
Katrina: 还要排舞啊
Katrina: And rehearse the dance.
82
00:03:00,500 --> 00:03:01,533
Katrina: 其实还蛮多
Katrina: Actually, there's a lot to do.
83
00:03:01,899 --> 00:03:03,233
Jake: 是的
Jake: Yes.
84
00:03:06,166 --> 00:03:07,333
Alice: 有人一起上楼吗
Alice: Is anyone coming upstairs with me?
85
00:03:07,333 --> 00:03:08,500
Katrina: 有有有
Katrina: Yes, yes, yes.
86
00:03:09,132 --> 00:03:12,132
Jake: 嚯这这一身哈利波特吗
Jake: Whoa, is this a Harry Potter costume?
87
00:03:12,833 --> 00:03:14,433
Tasha: 真的吗已经换装了
Tasha: Really? Already changed?
88
00:03:15,333 --> 00:03:15,933
Alice: 嗯来了一个
Alice: Hmm, here comes one.
89
00:03:15,933 --> 00:03:17,265
Jake: 我刚刚远远一看
Jake: I just saw from afar.
90
00:03:17,265 --> 00:03:19,132
Jake: 我觉得这服装到底啥意思啊
Jake: I was wondering what this costume means.
91
00:03:19,132 --> 00:03:21,166
Jake: 这个啊
Jake: This one, huh?
92
00:03:21,632 --> 00:03:23,265
Katrina: 我以为你说来了谁
Katrina: I thought you were saying someone arrived.
93
00:03:25,300 --> 00:03:26,632
Jake: 刚刚他是
Jake: Just now, he was...
94
00:03:27,166 --> 00:03:29,566
Jake: 就是过来的时候他的那个粉色是
Jake: When he came over, the pink part was...
95
00:03:29,566 --> 00:03:32,066
Jake: 大概到一半就是黑的
Jake: About halfway, it was black.
96
00:03:32,066 --> 00:03:36,500
Jake: 粉的就是就你这个服装很好看
Jake: The pink part, just like this, your costume looks great.
97
00:03:37,233 --> 00:03:37,966
Jake: 走吃饭去
Jake: Let's go eat.
98
00:03:37,966 --> 00:03:38,833
Jake: 吃饺子去
Jake: Let's go eat dumplings.
99
00:03:39,100 --> 00:03:40,366
Katrina: 走吧上楼去
Katrina: Let's go upstairs.
100
00:03:40,533 --> 00:03:41,666
Katrina: 拿瓶醋吧
Katrina: Grab a bottle of vinegar.
101
00:03:43,833 --> 00:03:44,700
Alice: 你最爱的醋
Alice: Your favorite vinegar.
102
00:03:46,566 --> 00:03:48,666
Alice: 上楼吧
Alice: Let's go upstairs.
103
00:03:49,733 --> 00:03:51,033
Jake: 你们上楼收拾收拾
Jake: You guys go upstairs and tidy up.
104
00:03:51,033 --> 00:03:51,966
Jake: 然后把这边
Jake: And then here...
105
00:03:51,966 --> 00:03:54,132
Jake: 空下来我就
Jake: Once it's cleared, I'll...
106
00:03:54,132 --> 00:03:54,833
Jake: 哦是什么
Jake: Oh, what is it?
107
00:03:54,833 --> 00:03:56,433
Jake: 我我我就测一个内参
Jake: I'm just gonna measure an internal parameter.
108
00:03:56,433 --> 00:03:57,366
Jake: 我测个外参
Jake: I'll measure an external parameter.
109
00:03:58,866 --> 00:03:59,700
Katrina: 没人打扫
Katrina: No one's cleaning up.
110
00:03:59,765 --> 00:04:00,700
Katrina: 想打扫就打扫
Katrina: If you want to clean, just clean.
111
00:04:00,700 --> 00:04:02,800
Katrina: 我今天早上起来洗个澡
Katrina: I got up this morning and took a shower.
112
00:04:06,333 --> 00:04:07,132
Jake: 开了一个
Jake: Started one.
113
00:04:11,866 --> 00:04:14,833
Alice: 等我们结束了之后我去找你玩吧
Alice: How about after we're done, I'll come play with you?
114
00:04:15,333 --> 00:04:16,899
Tasha: 可以啊
Tasha: Sure.
115
00:05:39,066 --> 00:05:42,632
Katrina: 上次上次帮他给女朋友挑礼物来着
Katrina: Last time, last time I helped him pick out a gift for his girlfriend.
116
00:05:42,632 --> 00:05:43,165
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
117
00:06:41,966 --> 00:06:43,966
Tasha: 好贵啊他家
Tasha: It's so expensive at his place.
118
00:07:22,600 --> 00:07:24,765
Alice:还给了糖酸
Alice: They even gave us some sweet garlic.
119
00:07:26,366 --> 00:07:27,333
Alice: 这不是糖蒜
Alice: This isn't sweet garlic.
120
00:07:27,333 --> 00:07:28,433
Alice: 这是腊八蒜
Alice: This is Laba garlic.
121
00:07:34,433 --> 00:07:36,466
Lucia: 哦我去拿个线
Lucia: Oh, I'll go get a cable.
122
00:07:37,333 --> 00:07:38,733
Lucia: 我把我的线
Lucia: I'll get my cable.
123
00:09:42,100 --> 00:09:43,132
Katrina: 这是啥呀
Katrina: What is this?
124
00:09:44,265 --> 00:09:47,233
Alice: 啊腊八蒜哦
Alice: Ah, it's Laba garlic.
125
00:09:46,100 --> 00:09:47,265
Tasha: 不知道啊
Tasha: I don't know.
126
00:09:48,632 --> 00:09:49,700
Shure: 吃饺子
Shure: Eat dumplings.
127
00:09:51,733 --> 00:09:53,466
Shure: 这是什么腊八蒜
Shure: What kind of Laba garlic is this?
128
00:10:14,765 --> 00:10:16,100
Shure: 你刚才在哼什么
Shure: What were you humming just now?
129
00:10:17,899 --> 00:10:20,299
Katrina: 哎我刚哼的这首歌叫什么来着
Katrina: Hey, what was the name of the song I was humming just now?
130
00:10:20,333 --> 00:10:21,233
Shure: 你哼的啥
Shure: What were you humming?
131
00:10:21,333 --> 00:10:22,433
Shure: 你再哼一遍
Shure: Hum it again.
132
00:10:24,132 --> 00:10:24,933
Katrina: 忘了
Katrina: Forgot.
133
00:10:25,632 --> 00:10:28,132
Katrina: 7秒钟的记忆
Katrina: Seven-second memory.
134
00:10:26,700 --> 00:10:27,866
Shure: 哒哒哒
Shure: Da da da.
135
00:10:39,265 --> 00:10:40,233
Katrina: 是告五人的
Katrina: It's by Accusefive.
136
00:10:40,566 --> 00:10:41,700
Shure: 没有这个印象
Shure: I don't remember that.
137
00:12:09,532 --> 00:12:11,032
Shure: 霉霉发新专了
Shure: Taylor Swift released a new album.
138
00:12:12,700 --> 00:12:14,233
Shure: 已经不是霉粉了
Shure: I'm not a Swiftie anymore.
139
00:12:16,833 --> 00:12:21,299
Shure: 那你说你上一张专辑你你最爱听
Shure: So tell me, which song from her last album is your favorite?
140
00:12:21,433 --> 00:12:22,632
其他人:上一张一首没听
Others: Haven't listened to a single song from the last album.
141
00:12:23,265 --> 00:12:25,132
Shure: 哈哈哈什么东西
Shure: Haha, what the heck?
142
00:12:25,132 --> 00:12:27,366
Shure: 你看这种又当又立这种
Shure: Look at you being all high and mighty.
143
00:12:27,165 --> 00:12:29,165
其他人:能不能从现在开始回归吗
Others: Can we just start over from now?
144
00:12:29,966 --> 00:12:31,233
其他人:不喜欢上一张专辑
145
00:12:32,165 --> 00:12:33,066
Katrina: 倒点醋
Katrina: Pour some vinegar.
146
00:12:33,700 --> 00:12:34,466
其他人:卧槽我跟你说
Others: Oh my god, let me tell you.
147
00:12:34,466 --> 00:12:36,366
其他人:我演唱会的时候放到发上来
Others: I'll post it during my concert.
148
00:12:36,366 --> 00:12:37,100
其他人:你的时候我吃
Others: I'll be eating during yours.
149
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
其他人: 在那休息了
Others: Resting there.
150
00:12:41,433 --> 00:12:43,265
Shure: 你演唱会你不是把票卖了吗
Shure: Didn't you sell your concert tickets?
151
00:12:44,066 --> 00:12:46,265
其他人: 我没卖啊卖了我去新加坡干嘛
Others: No, I didn't sell them. Why would I go to Singapore if I did?
152
00:12:44,265 --> 00:12:45,066
Katrina: 这是啥
Katrina: What's this?
153
00:12:46,765 --> 00:12:50,733
Shure: 啊嗨
Shure: Ah, hey.
154
00:12:50,899 --> 00:12:52,866
Shure: 你摸到霉霉大腿了吗
Shure: Did you touch Taylor Swift's thigh?
155
00:12:53,165 --> 00:12:54,399
其他人:霉霉离我就10
Others: She was just 10 meters away from me.
156
00:12:55,700 --> 00:13:00,600
其他人:要是再中国我肯定冲上去摸了新加坡不太敢
Others: If it were in China, I would have rushed up to touch her. But in Singapore, I didn't dare.
157
00:12:59,632 --> 00:13:00,833
Shure: 法律比较严格是吧
Shure: The laws are stricter, right?
158
00:13:00,833 --> 00:13:02,265
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
159
00:13:01,933 --> 00:13:03,165
其他人:怕被鞭刑
Others: Afraid of getting whipped.
160
00:13:03,532 --> 00:13:04,833
Katrina: 这是韭菜饼是吧
Katrina: Is this a chive pancake?
161
00:13:04,833 --> 00:13:07,032
Jake: 是吧摸什么
Jake: Yeah, what are you touching?
162
00:13:06,100 --> 00:13:09,833
其他人:我里霉霉最近就10米我冲到第一排
Others: I was just 10 meters away from Taylor Swift. I rushed to the front row.
163
00:13:09,566 --> 00:13:10,665
Katrina: 那票多少钱
Katrina: How much was the ticket?
164
00:13:10,665 --> 00:13:11,665
Katrina: 前排
Katrina: The front row ticket.
165
00:13:11,665 --> 00:13:14,165
Shure: 差一点成功虽然味可能不太一样
Shure: Almost succeeded, but the taste might be different.
166
00:13:13,433 --> 00:13:17,165
其他人:票钱就不要在问了有点悲惨的故事
Others: Don't ask about the ticket price, it's a sad story.
167
00:13:14,165 --> 00:13:16,233
Shure: 但是差不多差不多
Shure: But it's close enough.
168
00:13:17,765 --> 00:13:18,466
Jake: 那就更要问了
Jake: Then we should definitely ask.
169
00:13:18,466 --> 00:13:20,233
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
170
00:13:21,200 --> 00:13:22,966
其他人:有点悲惨的故事
Others: It's a sad story.
171
00:13:21,500 --> 00:13:22,566
Lucia: 你也满神奇的
Lucia: You're quite magical.
172
00:13:23,899 --> 00:13:26,233
Katrina: 你可以去参加那个6句话的故事
Katrina: You could join that six-word story thing.
173
00:13:27,700 --> 00:13:29,466
其他人:那六句话很多是假的
Others: Many of those six-word stories are fake.
174
00:13:29,899 --> 00:13:32,066
Katrina: 6句话感觉你都说不完了
Katrina: Feels like you can't finish in six words.
175
00:13:34,665 --> 00:13:36,100
其他人:给校长提烟是不可能的
Others: It's impossible to give the principal cigarettes.
176
00:13:36,966 --> 00:13:39,032
Shure: 反正吃完12点了
Shure: Anyway, it's past midnight after eating.
177
00:13:42,299 --> 00:13:43,733
Katrina: 嘉和一品
Katrina: Jiahe Yipin.
178
00:13:46,632 --> 00:13:49,433
Shure: 还行不是还有其他的
Shure: It's okay, there are other things.
179
00:13:51,665 --> 00:13:53,100
Katrina: 成了
Katrina: Done.
180
00:13:54,899 --> 00:13:55,700
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
181
00:14:02,700 --> 00:14:04,333
Shure: 然后还买少了呢趟
Shure: And I bought less this time.
182
00:14:08,833 --> 00:14:10,333
Shure: on go on
Shure: On go on.
183
00:14:13,032 --> 00:14:13,866
Shure: 谁到了
Shure: Who arrived?
184
00:14:36,333 --> 00:14:37,233
Lucia: 这个谁要碗吗
Lucia: Does anyone need a bowl?
185
00:14:39,665 --> 00:14:40,966
Katrina: 拿不拿都行
Katrina: It's fine either way.
186
00:14:40,066 --> 00:14:40,966
Lucia: 要碗吗
Lucia: Need a bowl?
187
00:14:43,333 --> 00:14:44,632
Katrina: 我自己有了
Katrina: I got it myself.
188
00:15:05,366 --> 00:15:09,000
Lucia: 这个好像昨天洗过
Lucia: This one seems like it was washed yesterday.
189
00:15:41,700 --> 00:15:42,466
Shure: 你拉拉倒
Shure: Just give it up.
190
00:15:42,466 --> 00:15:45,032
Shure: 拉倒吧拉倒吧拉倒吧
Shure: Give it up, give it up, give it up.
191
00:15:45,066 --> 00:15:47,333
Shure: 呵呵你还整
Shure: Haha, and you still try.
192
00:15:47,333 --> 00:15:48,899
Lucia: 抹布比碗还油
Lucia: The rag is greasier than the bowl.
193
00:15:48,765 --> 00:15:52,066
Shure: 你长得跟跟跟哎呀
Shure: You look like... oh well.
194
00:16:05,132 --> 00:16:06,765
Shure: 行完完完再说
Shure: Alright, we'll talk about it later.
195
00:16:06,765 --> 00:16:08,032
Shure: 不着急不着急
Shure: No rush, no rush.
196
00:16:12,233 --> 00:16:13,632
Alice:你那个是什么材质
Alice: What's that made of?
197
00:16:15,532 --> 00:16:17,366
Alice: 呃下边那个
Alice: Uh, the one at the bottom.
198
00:16:17,733 --> 00:16:18,532
其他人:我也不知道
Others: I don't know either.
199
00:16:33,532 --> 00:16:34,733
Alice: 这是一串的
Alice: This is a whole string.
200
00:16:35,500 --> 00:16:36,665
Katrina: 今天是第几天
Katrina: What day is it today?
201
00:16:39,966 --> 00:16:41,966
Katrina: 笑的跟那个老鼠一样哈哈
Katrina: You're laughing like a mouse, haha.
202
00:16:43,333 --> 00:16:44,165
Shure: 哈
Shure: Ha.
203
00:17:06,500 --> 00:17:08,466
其他人:这个好像就是那种普通的
Others: This seems to be just the usual type.
204
00:17:17,299 --> 00:17:18,933
Alice: 像虎精又不太像虎
Alice: Looks like a tiger spirit but not quite.
205
00:17:50,899 --> 00:17:51,700
Jake: 开吃
Jake: Let's eat.
206
00:17:52,733 --> 00:17:53,632
Jake: 缺人是吧
Jake: We're missing someone, right?
207
00:17:58,632 --> 00:17:59,433
Tasha: 吧
Tasha: Yeah.
208
00:17:59,765 --> 00:18:03,165
Jake: 好哈哈哈
Jake: Alright, haha.
209
00:18:02,799 --> 00:18:04,233
Lucia: 碗是死的人是活的
210
00:18:04,899 --> 00:18:05,700
Jake: 对
Jake: Yeah.
211
00:18:08,532 --> 00:18:10,233
Jake: 我们也可以让碗活起来
Jake: We can also make the bowl come alive.
212
00:18:17,966 --> 00:18:19,433
Jake: 全是青草全是草
Jake: It's all grass, all grass.
213
00:18:19,632 --> 00:18:20,532
Jake: 一桌子草
Jake: A table full of grass.
214
00:18:21,100 --> 00:18:22,066
Jake: 每桌都对
Jake: Every table, right?
215
00:18:22,466 --> 00:18:24,366
其他人:全是素馅
Others: It's all veggie stuffing.
216
00:18:23,733 --> 00:18:25,132
Jake: 哈哈知道为什么吗
Jake: Haha, do you know why?
217
00:18:25,899 --> 00:18:27,566
Jake: 就今天是一个节气
Jake: Because today is a solar term.
218
00:18:28,532 --> 00:18:29,333
其他人:谷雨
Others: Grain Rain.
219
00:18:29,765 --> 00:18:32,833
Jake: 嗯你怎么知道的我哈哈
Jake: Yeah, how did you know that? Haha.
220
00:18:31,933 --> 00:18:35,433
其他人:我刷到的公众号,但是我不知道谷雨是干嘛的
221
00:18:38,632 --> 00:18:39,833
Jake: 谷雨是干嘛的
Jake: What is Grain Rain for?
222
00:18:39,833 --> 00:18:41,532
Jake: 谷雨是种种地
Jake: Grain Rain is for planting.
223
00:18:41,833 --> 00:18:43,132
Jake: 嗯要下雨了
Jake: Hmm, it's going to rain.
224
00:18:45,532 --> 00:18:46,765
Alice: 那是清明前后
Alice: That's around Qingming.
225
00:18:46,765 --> 00:18:47,866
Alice: 种瓜点豆
Alice: Planting melons and beans.
226
00:18:48,665 --> 00:18:49,966
Jake: 哦种东西
Jake: Oh, planting things.
227
00:18:49,966 --> 00:18:51,765
其他人:所以谷雨就要吃菜
Others: So Gu Yu is going to eat vegetables.
228
00:18:52,165 --> 00:18:53,466
Alice: 春菜
Alice: Spring vegetables.
229
00:18:52,200 --> 00:18:55,632
Jake:这大概是有一批菜初长
Jake: This is probably when a batch of vegetables first grows.
230
00:18:55,532 --> 00:18:57,500
Jake: 长完了可以吃了应该
Jake: Once they are fully grown, you can eat them.
231
00:18:57,500 --> 00:18:59,366
Alice: 嗯主要是香椿
Alice: Yes, mainly Chinese toon.
232
00:18:59,733 --> 00:19:03,233
Alice: 香椿在谷雨之后就木质了
Alice: Chinese toon becomes woody after Gu Yu.
233
00:19:01,665 --> 00:19:03,233
其他人:你们还在录吗
Others: Are you guys still recording?
234
00:19:04,632 --> 00:19:05,566
Jake: 这什么馅的
Jake: What's the filling?
235
00:19:07,132 --> 00:19:08,500
Jake: 他有两种馅
Jake: There are two kinds of fillings.
236
00:19:08,500 --> 00:19:10,066
其他人:这好像是韭菜
Others: This one seems to be chives.
237
00:19:09,032 --> 00:19:09,833
Alice: 韭菜鸡蛋
Alice: Chive and egg.
238
00:19:10,466 --> 00:19:12,032
Jake: 韭菜鸡蛋和肉
Jake: Chive and egg and meat.
239
00:19:12,032 --> 00:19:15,366
Katrina: 有肉的
Katrina: There's meat.
240
00:19:13,233 --> 00:19:14,799
Jake: 那就是
Jake: So it's...
241
00:19:15,366 --> 00:19:16,333
Jake: 什么芹菜
Jake: Celery?
242
00:19:16,333 --> 00:19:17,566
Katrina: 把醋倒这了
Katrina: Pour the vinegar here.
243
00:19:18,866 --> 00:19:21,132
Jake: 要醋有芹菜吗这里面
Jake: Do we need vinegar with celery in it?
244
00:19:23,032 --> 00:19:24,132
Jake: 还是白菜啊
Jake: Or is it cabbage?
245
00:19:38,600 --> 00:19:40,632
Katrina: 这衣服是是租还是买
246
00:19:43,299 --> 00:19:46,966
Katrina: 你给个预算然后我们办事
Katrina: You give us a budget, and we'll handle it.
247
00:19:47,100 --> 00:19:48,500
Lucia: 要我给你出个预算研究报告
248
00:19:48,866 --> 00:19:52,899
Jake: 好哈哈哈
Jake: Sure, hahaha.
249
00:19:51,132 --> 00:19:52,532
Lucia: 那你也给个预算然后再研究研究
Lucia: Then you give a budget and we'll discuss it.
250
00:19:52,899 --> 00:19:54,700
Jake: 我我我估一下
Jake: I'll estimate it.
251
00:19:54,700 --> 00:19:56,566
Jake: 我算一算现在是什么
Jake: I'll calculate what it is now.
252
00:19:56,566 --> 00:19:59,632
Jake: 如果是买的话最便宜是多少
Jake: If we buy, what's the cheapest?
253
00:20:00,799 --> 00:20:02,366
Tasha: 不对 44
Tasha: No, it's 44.
254
00:20:02,366 --> 00:20:03,200
Tasha: 买个上衣
Tasha: Buy a top.
255
00:20:03,200 --> 00:20:05,700
Tasha: 算了吧我现在看到了有一个
Tasha: Never mind, I see there's one for...
256
00:20:05,700 --> 00:20:07,466
Tasha: 全部都是25块钱一套
Tasha: Everything is 25 yuan per set.
257
00:20:08,899 --> 00:20:10,066
Jake: 什么东西啊25块钱
Jake: What's 25 yuan?
258
00:20:14,532 --> 00:20:16,299
Tasha: 你要看吗
Tasha: Do you want to see it?
259
00:20:21,165 --> 00:20:21,966
Jake: 没事
Jake: No, it's fine.
260
00:20:28,899 --> 00:20:31,100
Lucia: 人要还喝可乐吗
Lucia: Does anyone still want to drink cola?
261
00:20:31,299 --> 00:20:32,833
Jake: 喝我来喝
Jake: I'll drink it.
262
00:20:34,265 --> 00:20:36,466
Jake: 我先把这是我的咖啡
Jake: I'll finish my coffee first.
263
00:20:37,665 --> 00:20:39,032
Jake: 我先把咖啡喝了
Jake: I'll drink my coffee first.
264
00:20:40,265 --> 00:20:41,066
Jake: 好
Jake: Okay.
265
00:20:45,600 --> 00:20:48,200
Tasha: 自己看着办吧哈哈哈
Tasha: Just figure it out yourself, hahaha.
266
00:20:49,833 --> 00:20:50,966
Tasha: 您就是老板
Tasha: You are the boss.
267
00:20:50,966 --> 00:20:51,833
Tasha: 动都不动
Tasha: Not moving at all.
268
00:20:53,233 --> 00:20:55,333
Jake: 是老板就说你看着办吧
Jake: If you're the boss, just say "handle it yourself."
269
00:20:55,532 --> 00:20:57,833
Jake: 呵呵这是谢谢您
Jake: Haha, this is thank you.
270
00:20:58,765 --> 00:21:00,500
Jake:这啥呀我去
Jake: What is this, oh my.
271
00:21:00,466 --> 00:21:01,665
Jake: 这是哪翻来的
Jake: Where did this come from?
272
00:21:01,700 --> 00:21:03,500
Tasha: 但是这个是长沙的
Tasha: But this one is from Changsha.
273
00:21:03,500 --> 00:21:05,265
Tasha: 所以他要涂三天
Tasha: So it needs to be applied for three days.
274
00:21:05,265 --> 00:21:07,665
Tasha: 那三天就是
Tasha: That means three days.
275
00:21:08,100 --> 00:21:13,799
Tasha: 呃3.3是吧
Tasha: Uh, 3.3 right?
276
00:21:11,132 --> 00:21:13,799
Lucia: 那衣服到不了三天第一天到第二天用第三天退还
Lucia: That dress won't last three days, use it on the first and second day, return it on the third day.
277
00:21:14,100 --> 00:21:16,765
Tasha: 嗯对所以他其实是25块钱好像
Tasha: Yeah, so actually it's about 25 bucks, I think.
278
00:21:18,899 --> 00:21:21,165
Tasha: 我再看看他是这么写的吧
Tasha: Let me check how it's written.
279
00:21:23,966 --> 00:21:26,233
Tasha: 你看18R 3
Tasha: Look, 18R for three days.
280
00:21:27,466 --> 00:21:28,966
Jake: 好好好这个预算可以
Jake: Okay, this budget works.
281
00:21:28,966 --> 00:21:30,665
Jake: 这个远远没到预算
Jake: This is way under budget.
282
00:21:30,765 --> 00:21:32,700
Jake: 哈哈其实我也不知道预算多少
Jake: Haha, actually, I don't even know the budget.
283
00:21:32,700 --> 00:21:35,032
Jake: 但是那1,000的话肯定过分了
Jake: But if it's 1,000, that's definitely too much.
284
00:21:35,032 --> 00:21:36,866
Jake: 500以上肯定多
Jake: Anything over 500 is too much.
285
00:21:38,566 --> 00:21:39,500
Katrina: 确实只穿一次
Katrina: True, it's only worn once.
286
00:21:39,632 --> 00:21:42,200
Tasha: 但是这个的话就是在长沙
Tasha: But for this one, it's in Changsha.
287
00:21:42,200 --> 00:21:43,966
Tasha: 他要租的话可能就要三天左右
Tasha: If he wants to rent it, it might be around three days.
288
00:21:43,966 --> 00:21:46,299
Tasha: 只有这一套他是18
Tasha: There's only this one set, it's 18.
289
00:21:46,799 --> 00:21:49,866
Tasha: 还有这种的他好像都是48
Tasha: And this type seems to be 48.
290
00:21:50,100 --> 00:21:50,966
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
291
00:21:52,032 --> 00:21:52,833
Tasha: 不知道
Tasha: Not sure.
292
00:21:56,466 --> 00:21:57,700
Tasha: 是吧一套两套
Tasha: Right, one or two sets.
293
00:21:57,632 --> 00:21:58,433
Jake: 嗯嗯
Jake: Yeah, yeah.
294
00:21:58,566 --> 00:22:02,200
Tasha: 但是如果是这家店的话他就在通州
Tasha: But if it's from this store, it's in Tongzhou.
295
00:22:02,265 --> 00:22:04,100
Tasha: 嗯但他们家好像比较贵
Tasha: Yeah, but their stuff seems more expensive.
296
00:22:04,100 --> 00:22:05,700
Tasha: 他说点购买就可以知道
Tasha: He said click purchase to know.
297
00:22:06,100 --> 00:22:07,765
Tasha: 第一套是25块钱
Tasha: The first set is 25 bucks.
298
00:22:09,032 --> 00:22:15,200
Tasha: 第二套就要2550358045403520
Tasha: The second set goes up to 2550358045403520.
299
00:22:19,700 --> 00:22:22,632
Tasha: 嗯嗯
Tasha: Yeah, yeah.
300
00:22:29,032 --> 00:22:30,899
Jake: 一人50左右吧行吧
Jake: About 50 bucks per person, okay?
301
00:22:32,700 --> 00:22:33,632
Jake: 可以吧
Jake: Is that okay?
302
00:22:35,233 --> 00:22:36,265
Jake: 可可行吗
Jake: Is it doable?
303
00:22:37,566 --> 00:22:39,265
Lucia: 可行应该是可行
Lucia: It should be doable.
304
00:22:39,265 --> 00:22:39,966
Katrina: 可以啊
Katrina: Yeah, it's fine.
305
00:22:39,966 --> 00:22:42,532
Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50
Katrina: But Harry Potter costumes only cost 50 bucks a day.
306
00:22:42,765 --> 00:22:43,566
Lucia: 但是我最好是能
Lucia: But I'd prefer if we could...
307
00:22:43,566 --> 00:22:46,532
Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦
Lucia: We can find a physical store nearby to rent from.
308
00:22:46,532 --> 00:22:46,933
Jake: 好
Jake: Alright.
309
00:22:46,933 --> 00:22:49,466
Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢
Lucia: Because if it's shipped, it might be a bit slow.
310
00:22:50,165 --> 00:22:54,299
Tasha: 但是那个的话还挺挺远
Tasha: But that one is actually quite far.
311
00:22:54,299 --> 00:22:55,333
Jake: 没亮
Jake: It's not lit.
312
00:22:55,399 --> 00:22:56,366
Tasha: 对挺远的
Tasha: Yeah, it's quite far.
313
00:22:56,366 --> 00:23:00,100
Tasha: 然后25块钱一套那家他
Tasha: And that place charges 25 bucks per set.
314
00:23:00,100 --> 00:23:01,500
Tasha: 居然连鞋子都配
Tasha: They even include shoes.
315
00:23:01,866 --> 00:23:03,100
Tasha: 配饰也都配
Tasha: And accessories too.
316
00:23:03,833 --> 00:23:05,333
Katrina: 这么专业啊
Katrina: So professional.
317
00:23:04,700 --> 00:23:05,500
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
318
00:23:06,165 --> 00:23:07,366
Shure: 每次谢运中一来就
Shure: Every time Xie Yunzong comes,
319
00:23:07,366 --> 00:23:09,733
Shure: 咱们就开始练团是吧
Shure: We start practicing as a group, right?
320
00:23:09,899 --> 00:23:11,433
Jake: 对哈哈哈
Jake: Yeah, hahaha.
321
00:23:12,000 --> 00:23:13,799
其他人:我靠我这时间来的太不巧了
Others: Oh man, my timing is so off.
322
00:23:13,500 --> 00:23:15,165
Jake: 哈哈哈我有筷子
Jake: Hahaha, I've got chopsticks.
323
00:23:18,233 --> 00:23:19,333
Katrina: 没有餐具了吗
Katrina: No utensils left?
324
00:23:20,366 --> 00:23:21,833
Jake: 给俩勺子可以
Jake: Two spoons will do.
325
00:23:22,700 --> 00:23:23,433
Shure: 别别别别
Shure: No, no, no, no.
326
00:23:23,433 --> 00:23:24,765
Shure: 咱又不是没筷子
Shure: It's not like we don't have chopsticks.
327
00:23:25,700 --> 00:23:28,032
Alice: 那个柜子里好多筷子
Alice: There are plenty of chopsticks in that cabinet.
328
00:23:30,966 --> 00:23:31,765
Shure: 哎
Shure: Hey.
329
00:23:32,500 --> 00:23:33,466
Shure: 给我倒一点
Shure: Pour me a little.
330
00:23:34,632 --> 00:23:35,433
Shure: 谢谢你
Shure: Thank you.
331
00:23:35,733 --> 00:23:37,165
Alice: 这是芹菜叶吗
Alice: Is this celery leaf?
332
00:23:37,532 --> 00:23:38,100
Shure: 我不知道
Shure: I don't know.
333
00:23:38,100 --> 00:23:39,500
Shure: 香椿
Shure: It's Chinese toon.
334
00:23:39,500 --> 00:23:40,299
Alice: 这个
Alice: This one?
335
00:23:41,032 --> 00:23:42,165
Alice: 这不是香椿吧
Alice: This isn't Chinese toon, right?
336
00:23:42,233 --> 00:23:43,632
Alice: 我也不知道
Alice: I don't know either.
337
00:23:47,100 --> 00:23:47,665
Alice: 不像香椿
Alice: Doesn't look like Chinese toon.
338
00:23:47,665 --> 00:23:48,700
Tasha: 们都这么多鸡蛋了
Tasha: We already have so many eggs.
339
00:23:48,700 --> 00:23:50,066
Tasha: 还要买个打鸡蛋吗
Tasha: Do we really need to buy an egg beater?
340
00:23:55,899 --> 00:23:59,733
Lucia: 就是只要我在家就敢吃炒蛋哈哈
Lucia: As long as I'm home, I can eat scrambled eggs, haha.
341
00:24:01,733 --> 00:24:02,532
Lucia: 笑话好冷
Lucia: That joke was so lame.
342
00:24:05,233 --> 00:24:08,566
Shure: 哈哈哈哈反射弧有点慢
Shure: Hahaha, my reaction was a bit slow.
343
00:24:09,866 --> 00:24:12,032
Lucia: 不是真不是我要逼迫大家吃的
Lucia: No, really, I'm not forcing everyone to eat.
344
00:24:12,765 --> 00:24:14,066
其他人:这个炒鸡杂好吃
Others: This stir-fried chicken giblets is delicious.
345
00:24:15,299 --> 00:24:16,566
Lucia: 不是这些不是我点的
Lucia: These weren't ordered by me.
346
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Lucia: 不要误会
Lucia: Don't get the wrong idea.
347
00:24:22,933 --> 00:24:24,333
Lucia: 哎这啥情况
Lucia: Hey, what's going on?
348
00:24:26,200 --> 00:24:27,966
Lucia: 我明天又掉线了
Lucia: I got disconnected again tomorrow.
349
00:24:26,966 --> 00:24:27,866
Lucia: 又掉线了
Lucia: Disconnected again.
350
00:24:28,165 --> 00:24:28,966
Jake: 又掉线了
Jake: Disconnected again.
351
00:24:28,966 --> 00:24:30,665
Jake: 好吧
Jake: Alright.
352
00:24:29,366 --> 00:24:30,333
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
353
00:24:31,299 --> 00:24:32,532
Jake: 那就再连上吧
Jake: Then reconnect it.
354
00:24:35,500 --> 00:24:36,100
Lucia: 但他应该有电
Lucia: But it should have power.
355
00:24:36,100 --> 00:24:36,933
Lucia: 那为啥
Lucia: Then why...
356
00:24:37,566 --> 00:24:39,466
Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗
Alice: Jake, are these celery leaves?
357
00:24:40,299 --> 00:24:41,500
Jake: 呃我看一下菜单
Jake: Uh, let me check the menu.
358
00:25:07,665 --> 00:25:08,466
Lucia: 新鲜
Lucia: Fresh.
359
00:25:08,933 --> 00:25:09,733
Jake: 好
Jake: Alright.
360
00:25:11,632 --> 00:25:12,966
Lucia: 今天是试做
Lucia: Today is a test run.
361
00:25:16,500 --> 00:25:20,765
Jake: 呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋
Jake: Uh, this should be fried eggs with Chinese toon sprouts.
362
00:25:20,833 --> 00:25:21,966
Alice: 这个是香椿苗
Alice: These are Chinese toon sprouts.
363
00:25:22,032 --> 00:25:24,566
Jake: 那就是叫它叫老味道蒸菜
Jake: So let's call it the traditional steamed dish.
364
00:25:24,566 --> 00:25:25,566
Jake: 我不知道是什么
Jake: I don't know what it is.
365
00:25:26,866 --> 00:25:27,733
Jake: 我看一下啊
Jake: Let me check.
366
00:25:31,333 --> 00:25:34,032
Jake: 蒿子杆
Jake: Mugwort stems.
367
00:25:36,066 --> 00:25:37,500
Lucia: 我想夹一个那个蛋
Lucia: I want to grab one of those eggs.
368
00:25:52,566 --> 00:25:54,000
Tasha: 好油啊
Tasha: So oily.
369
00:26:00,433 --> 00:26:01,532
Lucia: 这他是锅贴吗
Lucia: Is this a potsticker?
370
00:26:03,265 --> 00:26:03,866
Shure: 差不多吧
Shure: Pretty much.
371
00:26:06,066 --> 00:26:07,899
Tasha: 哦下面还有层嗯
Tasha: Oh, there's another layer underneath, hmm.
372
00:26:10,500 --> 00:26:11,933
Lucia: 哦这种东西叫锅贴
Lucia: Oh, this thing is called a potsticker.
373
00:26:12,466 --> 00:26:13,566
Lucia: 那这个是什么
Lucia: Then what is this?
374
00:26:13,566 --> 00:26:16,632
Lucia: 尝一下
Lucia: Let me try it.
375
00:26:15,066 --> 00:26:16,899
其他人:像什么香河肉饼那种
Others: Like those stuffed meat pies.
376
00:26:17,966 --> 00:26:19,500
Alice: 为什么没有人吃腊八蒜
Alice: Why is no one eating the pickled garlic?
377
00:26:21,500 --> 00:26:22,532
Shure: 我吃糖蒜
Shure: I eat the sweet garlic.
378
00:26:22,532 --> 00:26:23,700
Shure: 但不吃腊八蒜
Shure: But not the pickled garlic.
379
00:26:23,700 --> 00:26:25,733
Alice: 为啥
Alice: Why?
380
00:26:31,165 --> 00:26:32,032
Katrina: 少忽悠我
Katrina: Stop fooling me.
381
00:26:32,600 --> 00:26:33,765
其他人:这玩意不是糖蒜吗
Others: Isn't this sweet garlic?
382
00:26:34,066 --> 00:26:35,100
Shure: 不是腊八蒜
Shure: Not pickled garlic.
383
00:26:35,100 --> 00:26:36,032
Alice: 腊八蒜
Alice: Pickled garlic.
384
00:26:36,366 --> 00:26:37,165
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
385
00:26:37,700 --> 00:26:39,032
Alice: 糖蒜有皮
Alice: Sweet garlic has skin.
386
00:26:41,500 --> 00:26:42,299
Jake: 那是什么蒜
Jake: Then what kind of garlic is it?
387
00:26:43,299 --> 00:26:44,733
Jake: 腊八蒜
Jake: Laba garlic.
388
00:26:44,933 --> 00:26:48,966
Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜
Shure: Laba garlic is basically cooked garlic.
389
00:26:50,165 --> 00:26:54,333
Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜
Shure: When making sweet garlic, you use fresh garlic.
390
00:26:54,366 --> 00:26:55,032
Shure: 就是那种
Shure: It's that kind.
391
00:26:55,032 --> 00:26:57,500
Shure: 没没没烘过的那种蒜
Shure: The kind that hasn't been dried.
392
00:27:20,933 --> 00:27:23,665
Lucia: 看起来像一个饼
Lucia: Looks like a pancake.
393
00:27:25,933 --> 00:27:26,933
Jake: 早餐10
Jake: Breakfast for 10 yuan.
394
00:27:30,532 --> 00:27:31,333
Jake: 饼
Jake: Pancake.
395
00:27:31,632 --> 00:27:32,433
Jake: 撕了吧
Jake: Tear it.
396
00:27:34,500 --> 00:27:35,632
Jake: 就在这撕了吧
Jake: Tear it right here.
397
00:27:35,866 --> 00:27:36,765
Jake: 就在这撕掉
Jake: Tear it off here.
398
00:27:37,866 --> 00:27:38,866
Jake: 看看怎么撕
Jake: Let's see how to tear it.
399
00:27:44,132 --> 00:27:45,466
Shure: 撕什么
Shure: Tear what?
400
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Jake: 撕饼
Jake: Tear the pancake.
401
00:27:53,733 --> 00:27:54,733
Jake: 行
Jake: Alright.
402
00:28:09,899 --> 00:28:11,132
Lucia: 这也是香椿的吗
Lucia: Is this also Chinese toon?
403
00:28:11,132 --> 00:28:12,899
Alice: 这个是茴香的啊
Alice: This is fennel.
404
00:28:15,665 --> 00:28:17,100
Jake: 撕完了哎
Jake: Finished tearing.
405
00:28:17,100 --> 00:28:18,299
Jake: 没撕完还有一个
Jake: Not done yet, there's one more.
406
00:28:22,100 --> 00:28:22,933
Jake: 自行认领
Jake: Claim it yourself.
407
00:28:34,665 --> 00:28:36,433
Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了
Katrina: I think eating two would be enough.
408
00:28:36,899 --> 00:28:37,866
Jake: 你说8
Jake: You said 8.
409
00:28:44,299 --> 00:28:45,933
其他人:你今天早上干什么
Others: What did you do this morning?
410
00:28:46,733 --> 00:28:47,466
Katrina: 今天早上那个
Katrina: This morning...
411
00:28:47,132 --> 00:28:48,765
Alice:你要那个馅的吗我给你夹一个
Alice: Do you want that filling? I can get one for you.
412
00:28:49,500 --> 00:28:51,600
Katrina: 烤面包大厨的感觉
Katrina: Feels like a toast chef.
413
00:28:49,500 --> 00:28:53,665
Tasha: 嗯不来吧那个馅有点辣感觉不知道什么东西
Tasha: Hmm, no, that filling seems a bit spicy, not sure what it is.
414
00:28:54,866 --> 00:28:55,899
Katrina: 黄油面包
Katrina: Butter toast.
415
00:28:59,966 --> 00:29:00,665
Shure: 昨天没吃到
Shure: Didn't get to eat it yesterday.
416
00:29:00,665 --> 00:29:01,566
Shure: 我的我的
Shure: My bad.
417
00:29:03,066 --> 00:29:03,866
Shure: 我的肉
Shure: My meat.
418
00:29:04,899 --> 00:29:06,765
Shure: 虽然不是我烤的吧
Shure: Although I didn't roast it myself.
419
00:29:10,833 --> 00:29:12,466
Shure: 你应该感到很悲伤吧
Shure: You should feel sad.
420
00:29:27,466 --> 00:29:28,665
Jake: 我们几点考完来着
Jake: What time did we finish roasting?
421
00:29:28,665 --> 00:29:30,466
Jake: 9点半10点半
Jake: 9:30 or 10:30?
422
00:29:30,466 --> 00:29:32,466
Alice: 10点半
Alice: 10:30.
423
00:29:31,032 --> 00:29:32,833
Jake: 10点半烤完
Jake: Finished roasting at 10:30.
424
00:29:32,833 --> 00:29:34,700
Alice:快12点吧
Alice: Almost 12.
425
00:29:34,500 --> 00:29:35,100
Alice: 对就是
Alice: Yeah, that's right.
426
00:29:35,100 --> 00:29:35,966
Jake: 肯定烤上
Jake: Definitely roasted.
427
00:29:35,966 --> 00:29:37,066
Jake: 什么时候烤上呢
Jake: When are we going to start grilling?
428
00:29:37,265 --> 00:29:37,765
Jake: 还不知道
Jake: I still don't know.
429
00:29:37,765 --> 00:29:38,966
Katrina: 搞碳搞了半天
Katrina: We've been working on the charcoal for ages.
430
00:29:38,966 --> 00:29:40,733
Katrina: 我看看拍照时间
Katrina: Let me check the photo times.
431
00:29:40,866 --> 00:29:42,833
Alice: 每根头发丝都裹裹满了
Alice: Every single hair is covered with the smell.
432
00:29:42,833 --> 00:29:43,899
Alice: 那个烟的味道
Alice: That smoke smell.
433
00:29:44,265 --> 00:29:45,833
Katrina: 真的是所以必须要洗到洗
Katrina: Yeah, that's why we have to wash thoroughly.
434
00:29:45,866 --> 00:29:47,665
Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了
Shure: Last night I just fell asleep immediately.
435
00:29:50,032 --> 00:29:53,233
Shure: 我靠昨天晚上
Shure: Damn, last night...
436
00:29:53,933 --> 00:29:55,233
Shure: 躺那躺一会
Shure: I laid down for a bit...
437
00:29:55,233 --> 00:29:56,433
Shure: 然后就着了
Shure: And then I was out.
438
00:29:58,500 --> 00:30:02,899
其他人:那一天朋友圈回复
Others: That day, the replies on social media...
439
00:30:04,866 --> 00:30:05,665
Jake: 谁赢了
Jake: Who won?
440
00:30:06,532 --> 00:30:09,566
其他人:打平了最后点球皇马赢了
Others: It was a tie, but Real Madrid won in the penalty shootout.
441
00:30:09,566 --> 00:30:10,765
其他人:还好我没看
Others: Good thing I didn't watch.
442
00:30:11,733 --> 00:30:11,966
Jake: 是吧你
Jake: Right, you...
443
00:30:11,966 --> 00:30:13,500
Jake: 你是曼城球迷
Jake: You're a Manchester City fan.
444
00:30:15,866 --> 00:30:16,665
Jake: 哈兰德
Jake: Haaland.
445
00:30:18,032 --> 00:30:19,933
Jake: 哈哈哈啊
Jake: Hahaha.
446
00:30:20,532 --> 00:30:21,466
Shure: 曼彻斯特
Shure: Manchester.
447
00:30:21,665 --> 00:30:22,899
其他人:只有我是姆巴佩的球
Others: I'm the only Mbappe fan.
448
00:30:24,966 --> 00:30:27,000
其他人:所以我很期待姆巴佩打皇马
Others: So I'm really looking forward to Mbappe playing against Real Madrid.
449
00:30:28,165 --> 00:30:30,100
其他人:因为姆巴佩马上要去皇马了
Others: Because Mbappe is about to join Real Madrid.
450
00:30:35,632 --> 00:30:37,165
Lucia: 他真的要去皇马了吗
Lucia: Is he really going to Real Madrid?
451
00:30:48,665 --> 00:30:49,700
Jake: 打巴黎赢了吗
Jake: Did they beat Paris?
452
00:30:49,899 --> 00:30:51,333
Jake: 就是要打皇马
Jake: They're going to play Real Madrid.
453
00:30:50,366 --> 00:30:51,366
其他人:赢了
Others: They won.
454
00:30:51,966 --> 00:30:53,165
其他人:马上还要打多特
Others: Next, they have to play Dortmund.
455
00:30:54,299 --> 00:30:56,765
其他人: 然后皇马打多特蒙德
Others: Then Real Madrid will play Dortmund.
456
00:30:59,233 --> 00:31:01,700
其他人: 皇马打拜仁
Others: Real Madrid will play Bayern.
457
00:31:02,632 --> 00:31:04,899
其他人:大巴黎打多特
Others: Paris will play Dortmund.
458
00:31:03,566 --> 00:31:04,366
Jake: 我以前都不知道
Jake: I didn't know before...
459
00:31:04,366 --> 00:31:06,899
Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个
Jake: Davani, ever since I started doing this and that...
460
00:31:06,466 --> 00:31:08,200
其他人:啊
Others: Ah...
461
00:31:07,366 --> 00:31:10,132
Jake: 啊就这个是我们
Jake: Ah, so this is us...
462
00:31:10,132 --> 00:31:11,933
Jake: 我2022年的一篇paper
Jake: My 2022 paper.
463
00:31:12,866 --> 00:31:14,032
Jake: 他态度比较
Jake: His attitude is quite...
464
00:31:14,032 --> 00:31:16,466
Jake: 这个叫叫panelbig
Jake: This is called "panelbig."
465
00:31:16,200 --> 00:31:18,466
其他人:确实你这个大巴黎一看就是大巴黎
Others: Indeed, your Paris is obviously Paris.
466
00:31:18,433 --> 00:31:19,366
Jake: 对就是这个
Jake: Yeah, exactly.
467
00:31:19,366 --> 00:31:21,233
Jake: 是80年代TSG
Jake: It's the TSG from the 80s.
468
00:31:21,366 --> 00:31:22,933
Jake: 就是大巴黎的那个logo
Jake: It's the logo of Paris Saint-Germain.
469
00:31:22,966 --> 00:31:25,066
Jake: 嗯然后我们稍微改造改造
Jake: Hmm, then we modified it a bit.
470
00:31:25,066 --> 00:31:27,165
Jake: 改成了我们这个分割的
Jake: Changed it to our segmented version.
471
00:31:27,433 --> 00:31:29,233
Jake: 就它是一个情景分割
Jake: It's a situational segmentation.
472
00:31:30,765 --> 00:31:32,899
Jake: 嗯一看是青年分支
Jake: Hmm, you can see it's a youth branch.
473
00:31:33,032 --> 00:31:34,833
Jake: 就就就割出来的这个东西
Jake: Just this thing segmented out.
474
00:31:34,833 --> 00:31:37,299
Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗
Shure: So is it really related to Paris Saint-Germain?
475
00:31:37,500 --> 00:31:39,299
Jake: 简称是就是PSG啊
Jake: The abbreviation is PSG.
476
00:31:39,299 --> 00:31:40,466
Jake: 就硬凑一个简称
Jake: We just forced an abbreviation.
477
00:31:40,933 --> 00:31:43,032
Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗
Shure: So the abbreviation is the same, right?
478
00:31:43,032 --> 00:31:43,833
Jake: 对
Jake: Yes.
479
00:31:44,366 --> 00:31:45,566
Jake: 就是先出了这个名字
Jake: We came up with the name first.
480
00:31:45,566 --> 00:31:46,700
Jake: 然后简称PSG
Jake: Then the abbreviation was PSG.
481
00:31:46,700 --> 00:31:47,632
Jake: 然后我上网一搜
Jake: Then I searched online.
482
00:31:47,632 --> 00:31:48,700
Jake: 我靠是个球队
Jake: Turns out it's a football team.
483
00:31:48,733 --> 00:31:49,899
Jake: 哈哈我才知道
Jake: Haha, that's when I found out.
484
00:31:50,032 --> 00:31:52,566
Lucia: 巴黎圣日耳曼
Lucia: Paris Saint-Germain.
485
00:31:55,265 --> 00:31:58,366
Shure: 大巴黎他不止有球队
Shure: Paris Saint-Germain has more than just a football team.
486
00:31:58,366 --> 00:32:00,833
Shure: 还有那个电竞的队伍嗯
Shure: They also have an esports team, hmm.
487
00:32:17,333 --> 00:32:18,132
Shure: 吃困了
Shure: Feeling sleepy after eating.
488
00:32:19,265 --> 00:32:20,333
Shure: 吃完就想睡
Shure: Want to sleep after eating.
489
00:32:21,833 --> 00:32:22,866
Shure: 睡醒了就饿
Shure: Hungry after waking up.
490
00:32:22,966 --> 00:32:23,933
Shure: 饿完就想吃
Shure: Want to eat after being hungry.
491
00:32:26,433 --> 00:32:27,500
Shure: 感觉人生已经
Shure: Feels like life is just...
492
00:32:27,500 --> 00:32:28,566
Jake: 对这才是生活
Jake: Yeah, that's life.
493
00:32:28,566 --> 00:32:30,165
Jake: 一个life就应该这个样子
Jake: That's how life should be.
494
00:32:31,665 --> 00:32:32,933
Jake: 跟里面夹了很多戏
Jake: Filled with so much drama.
495
00:32:33,765 --> 00:32:35,433
Jake: 太那个了
Jake: It's too much.
496
00:32:35,433 --> 00:32:36,466
Shure: 不真实我们
Shure: It's not realistic for us.
497
00:32:38,500 --> 00:32:39,899
其他人:你在床上躺一天
Others: You lie in bed all day.
498
00:32:39,866 --> 00:32:40,665
Shure: 对
Shure: Yeah.
499
00:32:41,632 --> 00:32:44,000
其他人:像只蛆一样的躺一天
Others: Like a maggot lying all day.
500
00:32:44,000 --> 00:32:45,966
其他人:你应该给我个300
Others: You should give me 300 bucks.
501
00:32:46,200 --> 00:32:48,433
其他人:哈哈哈我靠
Others: Haha, damn.
502
00:32:47,733 --> 00:32:50,265
Shure: 我靠我让你看我在床上躺着
Shure: Damn, I let you watch me lying in bed.
503
00:32:50,899 --> 00:32:52,233
其他人:你都是看天花板
Others: You just stare at the ceiling.
504
00:32:52,233 --> 00:32:53,399
其他人:我又看不到你
Others: I can't even see you.
505
00:32:56,233 --> 00:32:57,765
Shure: 那我把眼镜放这块
Shure: Then I'll put my glasses here.
506
00:32:57,765 --> 00:32:58,566
Shure: 然后让他拍
Shure: And let him take a picture.
507
00:32:58,566 --> 00:33:01,100
Shure: 我躺着就是让他
Shure: I was just lying down to let him
508
00:33:01,100 --> 00:33:02,366
Jake: 那为什么会眼镜
Jake: Then why did you have glasses
509
00:33:03,066 --> 00:33:04,933
Shure: 人类是一个草履虫
Shure: Humans are like paramecia
510
00:33:05,100 --> 00:33:06,665
Shure: 只能进行简单的生命活动
Shure: They can only perform simple life activities
511
00:33:06,665 --> 00:33:09,733
Lucia: 哈哈哈救命啊
Lucia: Hahaha, help me
512
00:33:48,833 --> 00:33:50,500
Shure: 感觉吃的差不多了
Shure: I think I've eaten enough
513
00:33:53,265 --> 00:33:54,333
Shure: 我好饿啵啵
Shure: I'm so hungry, Bobo
514
00:33:54,333 --> 00:33:55,766
Shure: 呸我好好饱
Shure: Oops, I meant I'm so full
515
00:33:57,033 --> 00:33:57,866
其他人:该睡了
Others: It's time to sleep
516
00:34:05,533 --> 00:34:06,700
Jake: 谢斌竹什么时候答辩
Jake: When is Xie Binzhu's defense?
517
00:34:07,233 --> 00:34:08,033
Jake: 模拟答辩
Jake: The mock defense
518
00:34:10,900 --> 00:34:12,833
Katrina: 这跟导师有关
Katrina: That depends on the advisor
519
00:34:12,833 --> 00:34:13,966
Katrina: 我以为是学员
Katrina: I thought it was up to the student
520
00:34:15,133 --> 00:34:16,700
Jake: 就学院要求
Jake: It's a requirement by the school
521
00:34:16,700 --> 00:34:17,665
Jake: 但是导师不管
Jake: But the advisor doesn't care
522
00:34:18,266 --> 00:34:21,133
其他人:但是应该是给我打最高分
Others: But I should get the highest score
523
00:34:22,366 --> 00:34:23,165
Jake: 为什么
Jake: Why?
524
00:34:24,400 --> 00:34:27,266
其他人:应为他前几次都没看过最高分
Others: Because he never gave the highest score before
525
00:34:27,866 --> 00:34:29,266
Lucia: 哇这样的导师哪里找
Lucia: Wow, where can you find such an advisor?
526
00:34:30,433 --> 00:34:31,299
其他人:然后之前
Others: And then before
527
00:34:33,500 --> 00:34:34,665
其他人:他问了一下
Others: He asked once
528
00:34:34,700 --> 00:34:36,766
其他人:就我的导师是我老板
Others: My advisor is my boss
529
00:34:36,766 --> 00:34:38,433
其他人:他
Others: He
530
00:34:38,433 --> 00:34:40,433
其他人:然后他就那个刮了一个导师
Others: Then he removed an advisor
531
00:34:41,066 --> 00:34:42,100
其他人:然后他问了一个老板
Others: And then he asked a boss
532
00:34:42,100 --> 00:34:44,299
其他人:我说我要不要去加他微信啊
Others: I asked if I should add him on WeChat
533
00:34:44,799 --> 00:34:45,433
其他人:要不要搞
Others: Should I do it
534
00:34:45,433 --> 00:34:47,500
其他人:他说以后不烦他尽量别烦他
535
00:34:48,866 --> 00:34:49,766
Jake: 反他就扣分
Jake: Otherwise, he'll deduct points
536
00:34:49,766 --> 00:34:51,500
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
537
00:34:51,500 --> 00:34:53,933
Shure: 你只要跟我说一句话我就给你扣一分
Shure: If you just say one word to me, I'll deduct one point
538
00:34:56,333 --> 00:34:59,133
其他人:我现在没和他讲过一句话
Others: I haven't spoken a word to him so far
539
00:34:57,433 --> 00:34:58,733
Jake: 准备满分准备满分
Jake: Get ready for a perfect score
540
00:35:00,133 --> 00:35:00,933
Jake: 准备满分
Jake: Get ready for a perfect score
541
00:35:06,700 --> 00:35:07,665
其他人:一开始说过一次
Others: I said something once at the beginning
542
00:35:07,665 --> 00:35:09,566
其他人:最开始给他发了邮件
Others: I sent him an email at the start
543
00:35:09,566 --> 00:35:12,100
其他人:他回我一切信息请不要联系我
Others: He replied, "Please don't contact me for anything"
544
00:35:12,100 --> 00:35:13,433
其他人:联系男老师就行
Others: Just contact the male teacher
545
00:35:15,933 --> 00:35:17,566
Shure: 男老师是什么东西
Shure: What's a male teacher?
546
00:35:17,700 --> 00:35:18,700
其他人:就是张晨
Others: It's Zhang Chen
547
00:35:29,466 --> 00:35:33,433
其他人:嗯然后就24号叫
Others: Hmm, then submit on the 24th.
548
00:35:32,133 --> 00:35:33,966
Shure: 嗯 24号叫final report
Shure: Yeah, the 24th is the final report.
549
00:35:33,966 --> 00:35:35,233
Shure: 30
Shure: The 30th.
550
00:35:35,233 --> 00:35:39,200
其他人:中间没了
Others: Nothing in between.
551
00:35:39,133 --> 00:35:40,133
Shure: 没有24
Shure: There's no 24th.
552
00:35:40,133 --> 00:35:41,700
Shure: 就是所有周边材料
Shure: Just all the surrounding materials.
553
00:35:41,700 --> 00:35:43,366
Shure: 加上那个那什么都要交
Shure: Plus everything else needs to be submitted.
554
00:35:46,566 --> 00:35:50,533
其他人:原来那个是刘帅的
Others: That was Choiszt's.
555
00:35:53,266 --> 00:35:54,566
Shure: 那是他什么的弟弟啊
Shure: That's his brother.
556
00:35:58,833 --> 00:35:59,633
Shure: 唉
Shure: Sigh.
557
00:36:00,266 --> 00:36:01,833
Shure: 你drop的写多少了
Shure: How many pages have you written for the drop?
558
00:36:02,266 --> 00:36:04,600
其他人: 我drop就写了19
Others: I just wrote 19 pages for the drop.
559
00:36:27,100 --> 00:36:30,133
Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了
Jake: I forgot to submit my initial report back in the day.
560
00:36:30,133 --> 00:36:34,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
561
00:36:34,333 --> 00:36:36,165
Jake: 对对恶劣伪报扣了10%
Jake: Yeah, I got a 10% deduction for false reporting.
562
00:36:36,633 --> 00:36:39,233
其他人:你要搞那个什么
Others: You need to deal with that thing.
563
00:36:37,733 --> 00:36:38,299
Jake: 最后90
Jake: The final 90.
564
00:36:39,566 --> 00:36:40,833
Shure: 对最后90
Shure: Yeah, the final 90.
565
00:36:40,933 --> 00:36:42,866
Shure: 对最后90
Shure: Yeah, the final 90.
566
00:36:44,266 --> 00:36:46,299
其他人:为什么是因为你早生就好
Others: Why? Because you were born early?
567
00:36:46,966 --> 00:36:47,766
其他人:是因为你
Others: Because you...
568
00:36:48,700 --> 00:36:49,633
Jake: 没有没有
Jake: No, no.
569
00:36:50,733 --> 00:36:51,433
Shure: 你这你就是你
Shure: It's you, it's just you.
570
00:36:51,433 --> 00:36:52,466
Shure: 这孩子不会说话
Shure: This kid can't talk properly.
571
00:36:52,466 --> 00:36:54,366
Shure: 领导都把话递到这了
Shure: The leader already hinted at it.
572
00:36:54,366 --> 00:36:56,633
Shure: 哈哈哈哎呦我的
Shure: Hahaha oh my.
573
00:36:56,633 --> 00:36:58,299
Shure: 妈呀这是为什么
Shure: Why is this happening?
574
00:36:58,299 --> 00:36:59,566
Shure: 你们导师好啊
Shure: Your mentor is good.
575
00:36:59,866 --> 00:37:00,333
Jake: 导师确实
Jake: The mentor is indeed...
576
00:37:00,000 --> 00:37:02,700
其他人: 只有只有好的老师才会照最强的人
Others: Only good teachers take care of the strongest students.
577
00:37:09,933 --> 00:37:11,033
Shure: 别找补了
Shure: Stop making excuses.
578
00:37:12,466 --> 00:37:14,165
Shure: 明年科员都不一定是了
Shure: Next year, you might not even be a staff member.
579
00:37:14,165 --> 00:37:18,266
Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧
Shure: Haha, you'd better go to Shandong for further studies for two years.
580
00:37:18,266 --> 00:37:20,133
Alice: 哈哈山东
Alice: Haha, Shandong.
581
00:37:21,466 --> 00:37:22,266
Shure: 山东
Shure: Shandong.
582
00:37:31,600 --> 00:37:33,165
其他人:越来越夸张了
Others: It's getting more and more exaggerated.
583
00:37:35,733 --> 00:37:37,866
Shure: 我一多一分我都不要
Shure: I don't want even one more point.
584
00:37:37,866 --> 00:37:39,533
Shure: 他只要给我60就行
Shure: Just give me 60, that's fine.
585
00:37:41,466 --> 00:37:42,866
Tasha: 为什么要考90
Tasha: Why do you need 90 points?
586
00:37:45,866 --> 00:37:47,200
Tasha: 他考了90
Tasha: He scored 90 points.
587
00:37:47,033 --> 00:37:47,566
Lucia: 嗯哦
Lucia: Hmm, oh
588
00:37:47,866 --> 00:37:48,799
Tasha: 我还以为
Tasha: I thought...
589
00:37:50,266 --> 00:37:51,966
Shure: 我说我要60分就行
Shure: I said I just need 60 points.
590
00:37:52,733 --> 00:37:55,833
Shure: 你多一分都是多给我的都没有用
Shure: Any extra points you give me are useless.
591
00:37:56,500 --> 00:37:57,799
其他人:你企战是60
Others: Did you aim for 60?
592
00:37:57,733 --> 00:37:59,366
Shure: 啊
Shure: Yeah.
593
00:37:57,799 --> 00:37:59,433
其他人:企战
Others: Aim for 60?
594
00:38:00,033 --> 00:38:01,066
Shure: 企战是什么
Shure: What does "aim for 60" mean?
595
00:38:01,500 --> 00:38:03,833
Jake: 企业战略我都记得啊
Jake: Corporate strategy, I remember it all.
596
00:38:03,833 --> 00:38:05,566
Shure: 不是应该不是60
Shure: No, it shouldn't be 60.
597
00:38:05,033 --> 00:38:06,866
其他人:我整整60
Others: I got exactly 60 points.
598
00:38:07,566 --> 00:38:08,799
其他人:我跟你们说我就是我
Others: I'm telling you, I'm just...
599
00:38:08,799 --> 00:38:10,566
其他人:考试非常想提前交卷嘛
Others: I really wanted to hand in the exam early.
600
00:38:10,566 --> 00:38:12,100
其他人:这考试这考这些
Others: This exam, these questions...
601
00:38:12,100 --> 00:38:12,966
其他人:我实在真的不
Others: I really don't...
602
00:38:12,966 --> 00:38:15,400
其他人:会然后我本来是有时间复习的
Others: know, and I actually had time to review.
603
00:38:15,400 --> 00:38:17,066
其他人: 但那段时间繁华太好了
Others: But that period was so exciting.
604
00:38:17,700 --> 00:38:18,799
其他人:我一直在看繁华
Others: I kept watching the excitement.
605
00:38:18,799 --> 00:38:20,633
其他人: 所以那个真的没复习
Others: So, I really didn't review.
606
00:38:20,533 --> 00:38:23,299
Shure: 我带他看哈哈哈
Shure: I was watching it with him, haha.
607
00:38:20,633 --> 00:38:21,600
其他人:我在那看
Others: I was watching it.
608
00:38:21,766 --> 00:38:24,633
其他人:哈哈哈然后考试的时候
Others: Haha, then during the exam...
609
00:38:24,766 --> 00:38:26,566
其他人:我三三十多分的交卷
Others: I handed in my paper with just thirty something points.
610
00:38:26,466 --> 00:38:28,733
Jake:你差不多
Jake: That sounds about right.
611
00:38:26,566 --> 00:38:28,833
其他人:因为我一堂课没
Others: Because I didn't attend any classes...
612
00:38:31,033 --> 00:38:32,200
其他人:因为我一堂课没有去过
Others: Because I never attended a single class.
613
00:38:32,200 --> 00:38:33,400
其他人:所以我不知道老师长什么样
Others: So, I didn't know what the teacher looked like.
614
00:38:33,400 --> 00:38:35,366
其他人: 其实那个监考老师就是我们的老师
Others: Actually, the proctor was our teacher.
615
00:38:35,366 --> 00:38:36,266
Tasha: 但是我不知道
Tasha: But I didn't know that.
616
00:38:36,400 --> 00:38:39,466
其他人:我以为他只是个小小学生
Others: I thought he was just a little student.
617
00:38:39,933 --> 00:38:42,433
Lucia: 小学生小学生真是
Lucia: A little student, really?
618
00:38:41,799 --> 00:38:43,799
其他人:我就直接我就直接教了
Others: I just handed it in right away.
619
00:38:43,866 --> 00:38:46,200
其他人:交了之后还是他跟我说的
Others: After handing it in, he told me...
620
00:38:46,466 --> 00:38:48,333
Shure: 老师在这阴阳怪气的
Shure: The teacher was so sarcastic.
621
00:38:48,566 --> 00:38:50,733
Shure: 我拿他卷跟你讲啊
Shure: I took his paper and told you...
622
00:38:50,733 --> 00:38:52,900
Shure: 就这种这么早交卷的
Shure: Those who hand in this early...
623
00:38:52,900 --> 00:38:53,933
Shure: 一字不写的
Shure: without writing a word...
624
00:38:53,933 --> 00:38:55,900
Shure: 不是不是不是没写几个字的
Shure: No, no, writing just a few words...
625
00:38:55,933 --> 00:38:57,966
Shure: 这肯肯定过不了
Shure: They definitely won't pass.
626
00:38:57,966 --> 00:38:59,433
Shure: 那肯必须挂他
Shure: They will definitely fail.
627
00:38:59,433 --> 00:39:00,733
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
628
00:39:00,733 --> 00:39:02,233
Lucia: 那最后没挂呀
Lucia: So in the end, you didn't fail.
629
00:39:04,600 --> 00:39:06,100
其他人:只能说老师人太好了
Others: You could say the teacher was too nice.
630
00:39:06,299 --> 00:39:08,233
其他人:可能看我写的屁话太多了
Others: Maybe they saw all the nonsense I wrote.
631
00:39:07,866 --> 00:39:08,533
Shure: 不不是
Shure: No, no.
632
00:39:08,533 --> 00:39:11,366
Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字
Shure: And then after he said that, I just added two words.
633
00:39:11,366 --> 00:39:13,133
Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈
Shure: I just burst out laughing, hahaha!
634
00:39:13,400 --> 00:39:15,600
其他人:然后我来把这个把这个荷包传给我
Others: And then I got this pouch passed to me.
635
00:39:15,266 --> 00:39:15,700
Shure: 对对
Shure: Yeah, yeah.
636
00:39:15,700 --> 00:39:18,533
Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息
Shure: I just wanted to quickly tell him the good news.
637
00:39:18,533 --> 00:39:22,165
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
638
00:39:22,566 --> 00:39:24,500
其他人:然后整个寒假都没过好
Others: And then the whole winter break was ruined.
639
00:39:24,500 --> 00:39:26,433
其他人:感觉我们俩傻逼了
Others: Felt like we were idiots.
640
00:39:27,466 --> 00:39:27,866
Jake: 学了一个
Jake: Learned something.
641
00:39:27,866 --> 00:39:29,500
Jake: 喊他起人哈哈哈
Jake: Call him up, hahaha.
642
00:39:31,066 --> 00:39:33,033
Jake: 就是
Jake: Just...
643
00:39:33,033 --> 00:39:34,266
Jake: 哈哈哈单身可以
Jake: Hahaha, single is okay.
644
00:39:34,266 --> 00:39:35,066
Shure: 他妈的
Shure: Damn it.
645
00:39:35,766 --> 00:39:36,665
Shure: 我还有一门课
Shure: I have another class.
646
00:39:36,665 --> 00:39:39,733
Shure: 因为平时有一次测测验没去
Shure: Because I missed a quiz once.
647
00:39:39,900 --> 00:39:41,233
Shure: 就是平时小测
Shure: Just a small quiz.
648
00:39:41,266 --> 00:39:44,333
Shure: 然后我因为那天那个实习有有事
Shure: And that day I had something for my internship.
649
00:39:44,833 --> 00:39:45,933
Shure: 然后我就问那老师
Shure: So I asked the teacher.
650
00:39:45,933 --> 00:39:47,100
Shure: 我说平时分
Shure: I said, my usual grade...
651
00:39:47,100 --> 00:39:48,700
Shure: 咱那个没过
Shure: Didn't pass, but my total score did, can I pass?
652
00:39:48,700 --> 00:39:50,733
Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过
Shure: And he said, yes.
653
00:39:50,966 --> 00:39:52,033
Shure: 他说可以的
Shure: But in the end, he failed me.
654
00:39:52,233 --> 00:39:53,866
Shure: 然后结果最后给我挂了
Shure: And made me retake it.
655
00:39:53,866 --> 00:39:55,333
Shure: 然后让我重新补了一遍
Shure: Just the small quiz.
656
00:39:55,333 --> 00:39:56,366
Shure: 平时小测
Shure: It was so humiliating.
657
00:39:58,266 --> 00:40:00,066
Shure: 唉就特别的耻辱
Shure: You know?
658
00:40:00,066 --> 00:40:00,900
Shure: 你知道吗
Shure: You know?
659
00:40:01,500 --> 00:40:02,299
其他人:有两门吗
Others: There were two classes?
660
00:40:02,299 --> 00:40:03,033
其他人:我觉得有
Others: I think so.
661
00:40:03,033 --> 00:40:04,400
其他人:有一门平时无所谓
Others: One where usual grades didn't matter.
662
00:40:04,400 --> 00:40:05,466
其他人:有一门平时不行
Others: And one where they did.
663
00:40:05,633 --> 00:40:06,833
Shure: 唉我不知道
Shure: I don't know.
664
00:40:06,833 --> 00:40:09,466
Shure: 反正他不是他自己亲口说的
Shure: Anyway, it wasn't what he personally promised.
665
00:40:09,466 --> 00:40:11,633
Shure: 然后最后搞这种
Shure: And in the end, he did this.
666
00:40:14,566 --> 00:40:15,366
Shure: 唉
Shure: Ugh.
667
00:40:24,900 --> 00:40:27,033
Jake: 走吧换眼镜
Jake: Let's go change glasses.
668
00:40:27,033 --> 00:40:31,433
Shure: 好disconnect finish
Shure: Okay, disconnect finished.
669
00:40:39,433 --> 00:40:41,900
Shure: 完了我这又没有那个finish那个键
Shure: Oh no, I don't have the finish button again.
670
00:40:42,165 --> 00:40:43,700
Alice: 我也是哦
Alice: Me neither.
671
00:40:43,700 --> 00:40:44,500
Alice: 好了
Alice: Got it.
672
00:40:45,165 --> 00:40:48,165
Shure: connecting oh okay
Shure: Connecting... oh, okay.
673
00:40:49,366 --> 00:40:50,799
Tasha: complete recording
Tasha: Complete recording.
674
00:40:59,966 --> 00:41:00,766
Shure: 这段时间
Shure: During this time...