Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:00,399 --> 00:00:02,166 | |
| Lucia: 就是做可行性研究报告 | |
| Lucia: Is to create a feasibility study report. | |
| 2 | |
| 00:00:02,166 --> 00:00:03,466 | |
| Lucia: 其中包括我们的预算 | |
| Lucia: Including our budget. | |
| 3 | |
| 00:00:02,733 --> 00:00:04,566 | |
| Alice: 我们的预算是不是告急了 | |
| Alice: Is our budget running low? | |
| 4 | |
| 00:00:03,466 --> 00:00:04,600 | |
| Lucia: 是不是告急了 | |
| Lucia: Is it running low? | |
| 5 | |
| 00:00:05,033 --> 00:00:06,066 | |
| Jake: 每人500吧 | |
| Jake: 500 per person. | |
| 6 | |
| 00:00:07,066 --> 00:00:08,132 | |
| Tasha: 什么东西每人500 | |
| Tasha: What's 500 per person? | |
| 7 | |
| 00:00:08,366 --> 00:00:10,466 | |
| Jake: 每人500的那个房间对吧 | |
| Jake: 500 per person for the room, right? | |
| 8 | |
| 00:00:10,466 --> 00:00:14,366 | |
| Alice: 啊不是我说我说我们总体的 | |
| Alice: Ah no, I mean our overall budget. | |
| 9 | |
| 00:00:11,166 --> 00:00:12,333 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 10 | |
| 00:00:14,366 --> 00:00:19,500 | |
| Jake: 总体我们我们还花什么钱吗 | |
| Jake: Overall, what else are we spending money on? | |
| 11 | |
| 00:00:19,765 --> 00:00:22,433 | |
| Katrina: 我们其实主要就吃吃喝喝花了点钱 | |
| Katrina: Mostly we just spent money on food and drinks. | |
| 12 | |
| 00:00:22,433 --> 00:00:23,500 | |
| Lucia: 我们恩格尔系数超高 | |
| Lucia: Our Engel coefficient is super high. | |
| 13 | |
| 00:00:23,500 --> 00:00:26,300 | |
| Katrina: 哈哈哈确实 | |
| Katrina: Hahaha, indeed. | |
| 14 | |
| 00:00:26,300 --> 00:00:30,700 | |
| Jake: 全是身份这个没办法 | |
| Jake: It's all about status, we can't help it. | |
| 15 | |
| 00:00:29,000 --> 00:00:32,666 | |
| Lucia: 人是铁饭是钢嘛哈哈哈 | |
| Lucia: People need food as much as iron needs steel, hahaha. | |
| 16 | |
| 00:00:30,700 --> 00:00:31,500 | |
| Jake: 对这个 | |
| Jake: Exactly. | |
| 17 | |
| 00:00:32,433 --> 00:00:35,566 | |
| Tasha: 我看下附近租了好多都是哈利波特的 | |
| Tasha: I see a lot of Harry Potter rentals nearby. | |
| 18 | |
| 00:00:35,933 --> 00:00:38,033 | |
| Alice: 因为这有那啥对哦 | |
| Alice: Because there's, you know, that thing. | |
| 19 | |
| 00:00:43,132 --> 00:00:44,933 | |
| Katrina: 就我们附近的一个公园 | |
| Katrina: Like the park near us. | |
| 20 | |
| 00:00:44,933 --> 00:00:47,100 | |
| Katrina: 哎就是去看大爷遛弯 | |
| Katrina: Oh, where we watch the old folks take walks. | |
| 21 | |
| 00:00:48,300 --> 00:00:51,333 | |
| Jake: 就这些都是奢侈品项目里边的奢侈品 | |
| Jake: All of these are luxury items within luxury projects. | |
| 22 | |
| 00:00:51,333 --> 00:00:52,166 | |
| Jake: 这些都是 | |
| Jake: All of these. | |
| 23 | |
| 00:00:53,233 --> 00:00:56,033 | |
| Katrina: 昨天30度今天20度 | |
| Katrina: Yesterday was 30 degrees, today it's 20 degrees. | |
| 24 | |
| 00:00:57,399 --> 00:01:01,600 | |
| Tasha: 好像就那一家可以 | |
| Tasha: Seems like only that one place is available. | |
| 25 | |
| 00:01:00,333 --> 00:01:02,233 | |
| Lucia: 如果实在不行也可以 | |
| Lucia: If it's really not possible, that's fine too. | |
| 26 | |
| 00:01:04,600 --> 00:01:09,066 | |
| Lucia: 就是那种那种休闲一点的服装 | |
| Lucia: We can go for more casual attire. | |
| 27 | |
| 00:01:10,233 --> 00:01:12,233 | |
| Katrina: 嗯北京特别大 | |
| Katrina: Hmm, Beijing is really big. | |
| 28 | |
| 00:01:11,000 --> 00:01:14,466 | |
| Lucia: 然后就是稍微便宜点的那种小小上衣 | |
| Lucia: And then there are those slightly cheaper small tops. | |
| 29 | |
| 00:01:15,466 --> 00:01:17,466 | |
| Lucia: 牛仔裤或者假的 | |
| Lucia: Jeans or fake ones. | |
| 30 | |
| 00:01:17,466 --> 00:01:19,632 | |
| Lucia: 当然现在关键是大家好像没有 | |
| Lucia: But now the main issue is that we don't seem to have... | |
| 31 | |
| 00:01:19,632 --> 00:01:21,733 | |
| Lucia: 就是就是我们自己的衣服凑 | |
| Lucia: I mean, we can't gather our own clothes. | |
| 32 | |
| 00:01:21,733 --> 00:01:22,333 | |
| Lucia: 凑不出来 | |
| Lucia: Can't gather them. | |
| 33 | |
| 00:01:22,333 --> 00:01:25,265 | |
| Lucia: 风格统一的一套否则的话也就 | |
| Lucia: A uniform style set, otherwise, we could just... | |
| 34 | |
| 00:01:25,265 --> 00:01:26,500 | |
| Lucia: 是用自己的衣服也行 | |
| Lucia: Use our own clothes. | |
| 35 | |
| 00:01:26,700 --> 00:01:28,300 | |
| Lucia: 像我们之前上课的时候 | |
| Lucia: Like when we had classes before. | |
| 36 | |
| 00:01:28,300 --> 00:01:29,733 | |
| Lucia: 就最后汇报表演 | |
| Lucia: The final performance report. | |
| 37 | |
| 00:01:29,733 --> 00:01:32,166 | |
| Lucia: 就是我们老师就是挑的那种 | |
| Lucia: Our teacher picked those... | |
| 38 | |
| 00:01:32,533 --> 00:01:35,566 | |
| Lucia: 就是大概三四十块钱的那种小上衣 | |
| Lucia: Tops that cost around 30 or 40 yuan. | |
| 39 | |
| 00:01:35,566 --> 00:01:38,733 | |
| Lucia: 然后底下一个五六十的那种裤子 | |
| Lucia: And pants that cost about 50 or 60 yuan. | |
| 40 | |
| 00:01:38,733 --> 00:01:40,132 | |
| Lucia: 只不过他可能没有打过风格 | |
| Lucia: Although they might not have hit the style. | |
| 41 | |
| 00:01:41,166 --> 00:01:44,366 | |
| Lucia: 就那种偏稍微休闲一点的风格 | |
| Lucia: They were more of a slightly casual style. | |
| 42 | |
| 00:01:44,600 --> 00:01:45,866 | |
| Tasha: 永乐店 | |
| Tasha: Yongledian. | |
| 43 | |
| 00:01:48,366 --> 00:01:49,733 | |
| Tasha: 不知道啊搜一搜 | |
| Tasha: Not sure, let's search it. | |
| 44 | |
| 00:01:51,433 --> 00:01:53,966 | |
| Jake: 高德在国内是很常用吗 | |
| Jake: Is Gaode widely used in China? | |
| 45 | |
| 00:01:53,966 --> 00:01:56,366 | |
| Jake: 嗯就是比百度地图要好 | |
| Jake: Hmm, it's better than Baidu Maps. | |
| 46 | |
| 00:01:56,366 --> 00:02:00,466 | |
| Katrina: 我觉得比百度好用在界面流畅上 | |
| Katrina: I think it's better than Baidu in terms of interface smoothness. | |
| 47 | |
| 00:02:00,899 --> 00:02:01,966 | |
| Jake: 哦OK | |
| Jake: Oh, OK. | |
| 48 | |
| 00:02:02,265 --> 00:02:03,966 | |
| Tasha: 好远啊在哪 | |
| Tasha: So far, where is it? | |
| 49 | |
| 00:02:03,899 --> 00:02:04,733 | |
| Jake: 在哪好远多远 | |
| Jake: Where is it? How far? | |
| 50 | |
| 00:02:05,132 --> 00:02:06,300 | |
| Jake: 18公里算了 | |
| Jake: 18 kilometers, forget it. | |
| 51 | |
| 00:02:06,333 --> 00:02:07,265 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 52 | |
| 00:02:08,533 --> 00:02:09,666 | |
| Katrina: 真郊区 | |
| Katrina: Really suburban. | |
| 53 | |
| 00:02:10,566 --> 00:02:12,333 | |
| Jake: 通州还要再开 | |
| Jake: You have to drive another 18 kilometers in Tongzhou. | |
| 54 | |
| 00:02:12,333 --> 00:02:13,233 | |
| Jake: 18公里 | |
| Jake: 18 kilometers. | |
| 55 | |
| 00:02:13,233 --> 00:02:15,333 | |
| Katrina: 对通州还要开18公里走 | |
| Katrina: Yes, you need to drive another 18 kilometers in Tongzhou. | |
| 56 | |
| 00:02:14,566 --> 00:02:16,200 | |
| Shure: 走外卖到了 | |
| Shure: Let's go, the food delivery has arrived. | |
| 57 | |
| 00:02:17,233 --> 00:02:18,066 | |
| Jake: 走吃饺子吧 | |
| Jake: Let's go eat dumplings. | |
| 58 | |
| 00:02:18,066 --> 00:02:19,066 | |
| Jake: 走吧吃饺子 | |
| Jake: Let's go eat dumplings. | |
| 59 | |
| 00:02:18,366 --> 00:02:20,733 | |
| Shure: 去楼上吃对走吧 | |
| Shure: Let's go upstairs to eat, right? | |
| 60 | |
| 00:02:19,933 --> 00:02:20,733 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Right. | |
| 61 | |
| 00:02:22,866 --> 00:02:23,866 | |
| Alice: 需要拼不对 | |
| Alice: Need to piece it together. | |
| 62 | |
| 00:02:23,866 --> 00:02:25,666 | |
| Alice: 需要醋那个 | |
| Alice: Need vinegar for that. | |
| 63 | |
| 00:02:25,666 --> 00:02:26,533 | |
| Jake: 那哎 | |
| Jake: Oh. | |
| 64 | |
| 00:02:26,533 --> 00:02:27,833 | |
| Jake: 要醋要带 | |
| Jake: You need to bring vinegar. | |
| 65 | |
| 00:02:27,833 --> 00:02:28,700 | |
| Jake: 带上去带上去 | |
| Jake: Bring it up. | |
| 66 | |
| 00:02:28,700 --> 00:02:30,700 | |
| Alice: 哦那什么时候录 | |
| Alice: Oh, when are we recording? | |
| 67 | |
| 00:02:30,733 --> 00:02:32,132 | |
| Alice: 哎不对导数据呢 | |
| Alice: Oh no, importing data. | |
| 68 | |
| 00:02:32,132 --> 00:02:35,899 | |
| Alice: 吃完OK哎呀 | |
| Alice: Done eating, okay. | |
| 69 | |
| 00:02:36,533 --> 00:02:37,600 | |
| Shure: 去上个厕所 | |
| Shure: Going to the bathroom. | |
| 70 | |
| 00:02:37,733 --> 00:02:39,700 | |
| Jake: 吃饺子 | |
| Jake: Eating dumplings. | |
| 71 | |
| 00:02:39,700 --> 00:02:41,066 | |
| Katrina: 我们还包饺子 | |
| Katrina: We're also making dumplings. | |
| 72 | |
| 00:02:41,700 --> 00:02:43,366 | |
| Jake: 哈哈哈好主意 | |
| Jake: Hahaha good idea. | |
| 73 | |
| 00:02:43,366 --> 00:02:44,300 | |
| Jake: 我们包个饺子吧 | |
| Jake: Let's make some dumplings. | |
| 74 | |
| 00:02:44,300 --> 00:02:45,366 | |
| Alice: 哈哈哈真的吗 | |
| Alice: Hahaha really? | |
| 75 | |
| 00:02:45,366 --> 00:02:47,333 | |
| Jake: 不不不这个太麻烦了 | |
| Jake: No no no, that's too troublesome. | |
| 76 | |
| 00:02:47,366 --> 00:02:50,533 | |
| Jake: 我们没有什么精力包饺子 | |
| Jake: We don't have the energy to make dumplings. | |
| 77 | |
| 00:02:50,533 --> 00:02:55,033 | |
| Katrina: 我们很我们在完成最后一天的任务已经够呛 | |
| Katrina: We're already struggling to complete the last day's tasks. | |
| 78 | |
| 00:02:55,033 --> 00:02:56,433 | |
| Katrina: 哈哈上楼 | |
| Katrina: Haha, let's go upstairs. | |
| 79 | |
| 00:02:56,433 --> 00:02:57,666 | |
| Jake: 对时间还挺紧的 | |
| Jake: Yeah, time is tight. | |
| 80 | |
| 00:02:57,666 --> 00:02:59,100 | |
| Katrina: 还要装饰房间 | |
| Katrina: We still need to decorate the room. | |
| 81 | |
| 00:02:59,100 --> 00:03:00,500 | |
| Katrina: 还要排舞啊 | |
| Katrina: And rehearse the dance. | |
| 82 | |
| 00:03:00,500 --> 00:03:01,533 | |
| Katrina: 其实还蛮多 | |
| Katrina: Actually, there's a lot to do. | |
| 83 | |
| 00:03:01,899 --> 00:03:03,233 | |
| Jake: 是的 | |
| Jake: Yes. | |
| 84 | |
| 00:03:06,166 --> 00:03:07,333 | |
| Alice: 有人一起上楼吗 | |
| Alice: Is anyone coming upstairs with me? | |
| 85 | |
| 00:03:07,333 --> 00:03:08,500 | |
| Katrina: 有有有 | |
| Katrina: Yes, yes, yes. | |
| 86 | |
| 00:03:09,132 --> 00:03:12,132 | |
| Jake: 嚯这这一身哈利波特吗 | |
| Jake: Whoa, is this a Harry Potter costume? | |
| 87 | |
| 00:03:12,833 --> 00:03:14,433 | |
| Tasha: 真的吗已经换装了 | |
| Tasha: Really? Already changed? | |
| 88 | |
| 00:03:15,333 --> 00:03:15,933 | |
| Alice: 嗯来了一个 | |
| Alice: Hmm, here comes one. | |
| 89 | |
| 00:03:15,933 --> 00:03:17,265 | |
| Jake: 我刚刚远远一看 | |
| Jake: I just saw from afar. | |
| 90 | |
| 00:03:17,265 --> 00:03:19,132 | |
| Jake: 我觉得这服装到底啥意思啊 | |
| Jake: I was wondering what this costume means. | |
| 91 | |
| 00:03:19,132 --> 00:03:21,166 | |
| Jake: 这个啊 | |
| Jake: This one, huh? | |
| 92 | |
| 00:03:21,632 --> 00:03:23,265 | |
| Katrina: 我以为你说来了谁 | |
| Katrina: I thought you were saying someone arrived. | |
| 93 | |
| 00:03:25,300 --> 00:03:26,632 | |
| Jake: 刚刚他是 | |
| Jake: Just now, he was... | |
| 94 | |
| 00:03:27,166 --> 00:03:29,566 | |
| Jake: 就是过来的时候他的那个粉色是 | |
| Jake: When he came over, the pink part was... | |
| 95 | |
| 00:03:29,566 --> 00:03:32,066 | |
| Jake: 大概到一半就是黑的 | |
| Jake: About halfway, it was black. | |
| 96 | |
| 00:03:32,066 --> 00:03:36,500 | |
| Jake: 粉的就是就你这个服装很好看 | |
| Jake: The pink part, just like this, your costume looks great. | |
| 97 | |
| 00:03:37,233 --> 00:03:37,966 | |
| Jake: 走吃饭去 | |
| Jake: Let's go eat. | |
| 98 | |
| 00:03:37,966 --> 00:03:38,833 | |
| Jake: 吃饺子去 | |
| Jake: Let's go eat dumplings. | |
| 99 | |
| 00:03:39,100 --> 00:03:40,366 | |
| Katrina: 走吧上楼去 | |
| Katrina: Let's go upstairs. | |
| 100 | |
| 00:03:40,533 --> 00:03:41,666 | |
| Katrina: 拿瓶醋吧 | |
| Katrina: Grab a bottle of vinegar. | |
| 101 | |
| 00:03:43,833 --> 00:03:44,700 | |
| Alice: 你最爱的醋 | |
| Alice: Your favorite vinegar. | |
| 102 | |
| 00:03:46,566 --> 00:03:48,666 | |
| Alice: 上楼吧 | |
| Alice: Let's go upstairs. | |
| 103 | |
| 00:03:49,733 --> 00:03:51,033 | |
| Jake: 你们上楼收拾收拾 | |
| Jake: You guys go upstairs and tidy up. | |
| 104 | |
| 00:03:51,033 --> 00:03:51,966 | |
| Jake: 然后把这边 | |
| Jake: And then here... | |
| 105 | |
| 00:03:51,966 --> 00:03:54,132 | |
| Jake: 空下来我就 | |
| Jake: Once it's cleared, I'll... | |
| 106 | |
| 00:03:54,132 --> 00:03:54,833 | |
| Jake: 哦是什么 | |
| Jake: Oh, what is it? | |
| 107 | |
| 00:03:54,833 --> 00:03:56,433 | |
| Jake: 我我我就测一个内参 | |
| Jake: I'm just gonna measure an internal parameter. | |
| 108 | |
| 00:03:56,433 --> 00:03:57,366 | |
| Jake: 我测个外参 | |
| Jake: I'll measure an external parameter. | |
| 109 | |
| 00:03:58,866 --> 00:03:59,700 | |
| Katrina: 没人打扫 | |
| Katrina: No one's cleaning up. | |
| 110 | |
| 00:03:59,765 --> 00:04:00,700 | |
| Katrina: 想打扫就打扫 | |
| Katrina: If you want to clean, just clean. | |
| 111 | |
| 00:04:00,700 --> 00:04:02,800 | |
| Katrina: 我今天早上起来洗个澡 | |
| Katrina: I got up this morning and took a shower. | |
| 112 | |
| 00:04:06,333 --> 00:04:07,132 | |
| Jake: 开了一个 | |
| Jake: Started one. | |
| 113 | |
| 00:04:11,866 --> 00:04:14,833 | |
| Alice: 等我们结束了之后我去找你玩吧 | |
| Alice: How about after we're done, I'll come play with you? | |
| 114 | |
| 00:04:15,333 --> 00:04:16,899 | |
| Tasha: 可以啊 | |
| Tasha: Sure. | |
| 115 | |
| 00:05:39,066 --> 00:05:42,632 | |
| Katrina: 上次上次帮他给女朋友挑礼物来着 | |
| Katrina: Last time, last time I helped him pick out a gift for his girlfriend. | |
| 116 | |
| 00:05:42,632 --> 00:05:43,165 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 117 | |
| 00:06:41,966 --> 00:06:43,966 | |
| Tasha: 好贵啊他家 | |
| Tasha: It's so expensive at his place. | |
| 118 | |
| 00:07:22,600 --> 00:07:24,765 | |
| Alice:还给了糖酸 | |
| Alice: They even gave us some sweet garlic. | |
| 119 | |
| 00:07:26,366 --> 00:07:27,333 | |
| Alice: 这不是糖蒜 | |
| Alice: This isn't sweet garlic. | |
| 120 | |
| 00:07:27,333 --> 00:07:28,433 | |
| Alice: 这是腊八蒜 | |
| Alice: This is Laba garlic. | |
| 121 | |
| 00:07:34,433 --> 00:07:36,466 | |
| Lucia: 哦我去拿个线 | |
| Lucia: Oh, I'll go get a cable. | |
| 122 | |
| 00:07:37,333 --> 00:07:38,733 | |
| Lucia: 我把我的线 | |
| Lucia: I'll get my cable. | |
| 123 | |
| 00:09:42,100 --> 00:09:43,132 | |
| Katrina: 这是啥呀 | |
| Katrina: What is this? | |
| 124 | |
| 00:09:44,265 --> 00:09:47,233 | |
| Alice: 啊腊八蒜哦 | |
| Alice: Ah, it's Laba garlic. | |
| 125 | |
| 00:09:46,100 --> 00:09:47,265 | |
| Tasha: 不知道啊 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 126 | |
| 00:09:48,632 --> 00:09:49,700 | |
| Shure: 吃饺子 | |
| Shure: Eat dumplings. | |
| 127 | |
| 00:09:51,733 --> 00:09:53,466 | |
| Shure: 这是什么腊八蒜 | |
| Shure: What kind of Laba garlic is this? | |
| 128 | |
| 00:10:14,765 --> 00:10:16,100 | |
| Shure: 你刚才在哼什么 | |
| Shure: What were you humming just now? | |
| 129 | |
| 00:10:17,899 --> 00:10:20,299 | |
| Katrina: 哎我刚哼的这首歌叫什么来着 | |
| Katrina: Hey, what was the name of the song I was humming just now? | |
| 130 | |
| 00:10:20,333 --> 00:10:21,233 | |
| Shure: 你哼的啥 | |
| Shure: What were you humming? | |
| 131 | |
| 00:10:21,333 --> 00:10:22,433 | |
| Shure: 你再哼一遍 | |
| Shure: Hum it again. | |
| 132 | |
| 00:10:24,132 --> 00:10:24,933 | |
| Katrina: 忘了 | |
| Katrina: Forgot. | |
| 133 | |
| 00:10:25,632 --> 00:10:28,132 | |
| Katrina: 7秒钟的记忆 | |
| Katrina: Seven-second memory. | |
| 134 | |
| 00:10:26,700 --> 00:10:27,866 | |
| Shure: 哒哒哒 | |
| Shure: Da da da. | |
| 135 | |
| 00:10:39,265 --> 00:10:40,233 | |
| Katrina: 是告五人的 | |
| Katrina: It's by Accusefive. | |
| 136 | |
| 00:10:40,566 --> 00:10:41,700 | |
| Shure: 没有这个印象 | |
| Shure: I don't remember that. | |
| 137 | |
| 00:12:09,532 --> 00:12:11,032 | |
| Shure: 霉霉发新专了 | |
| Shure: Taylor Swift released a new album. | |
| 138 | |
| 00:12:12,700 --> 00:12:14,233 | |
| Shure: 已经不是霉粉了 | |
| Shure: I'm not a Swiftie anymore. | |
| 139 | |
| 00:12:16,833 --> 00:12:21,299 | |
| Shure: 那你说你上一张专辑你你最爱听 | |
| Shure: So tell me, which song from her last album is your favorite? | |
| 140 | |
| 00:12:21,433 --> 00:12:22,632 | |
| 其他人:上一张一首没听 | |
| Others: Haven't listened to a single song from the last album. | |
| 141 | |
| 00:12:23,265 --> 00:12:25,132 | |
| Shure: 哈哈哈什么东西 | |
| Shure: Haha, what the heck? | |
| 142 | |
| 00:12:25,132 --> 00:12:27,366 | |
| Shure: 你看这种又当又立这种 | |
| Shure: Look at you being all high and mighty. | |
| 143 | |
| 00:12:27,165 --> 00:12:29,165 | |
| 其他人:能不能从现在开始回归吗 | |
| Others: Can we just start over from now? | |
| 144 | |
| 00:12:29,966 --> 00:12:31,233 | |
| 其他人:不喜欢上一张专辑 | |
| 145 | |
| 00:12:32,165 --> 00:12:33,066 | |
| Katrina: 倒点醋 | |
| Katrina: Pour some vinegar. | |
| 146 | |
| 00:12:33,700 --> 00:12:34,466 | |
| 其他人:卧槽我跟你说 | |
| Others: Oh my god, let me tell you. | |
| 147 | |
| 00:12:34,466 --> 00:12:36,366 | |
| 其他人:我演唱会的时候放到发上来 | |
| Others: I'll post it during my concert. | |
| 148 | |
| 00:12:36,366 --> 00:12:37,100 | |
| 其他人:你的时候我吃 | |
| Others: I'll be eating during yours. | |
| 149 | |
| 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 | |
| 其他人: 在那休息了 | |
| Others: Resting there. | |
| 150 | |
| 00:12:41,433 --> 00:12:43,265 | |
| Shure: 你演唱会你不是把票卖了吗 | |
| Shure: Didn't you sell your concert tickets? | |
| 151 | |
| 00:12:44,066 --> 00:12:46,265 | |
| 其他人: 我没卖啊卖了我去新加坡干嘛 | |
| Others: No, I didn't sell them. Why would I go to Singapore if I did? | |
| 152 | |
| 00:12:44,265 --> 00:12:45,066 | |
| Katrina: 这是啥 | |
| Katrina: What's this? | |
| 153 | |
| 00:12:46,765 --> 00:12:50,733 | |
| Shure: 啊嗨 | |
| Shure: Ah, hey. | |
| 154 | |
| 00:12:50,899 --> 00:12:52,866 | |
| Shure: 你摸到霉霉大腿了吗 | |
| Shure: Did you touch Taylor Swift's thigh? | |
| 155 | |
| 00:12:53,165 --> 00:12:54,399 | |
| 其他人:霉霉离我就10米 | |
| Others: She was just 10 meters away from me. | |
| 156 | |
| 00:12:55,700 --> 00:13:00,600 | |
| 其他人:要是再中国我肯定冲上去摸了新加坡不太敢 | |
| Others: If it were in China, I would have rushed up to touch her. But in Singapore, I didn't dare. | |
| 157 | |
| 00:12:59,632 --> 00:13:00,833 | |
| Shure: 法律比较严格是吧 | |
| Shure: The laws are stricter, right? | |
| 158 | |
| 00:13:00,833 --> 00:13:02,265 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 159 | |
| 00:13:01,933 --> 00:13:03,165 | |
| 其他人:怕被鞭刑 | |
| Others: Afraid of getting whipped. | |
| 160 | |
| 00:13:03,532 --> 00:13:04,833 | |
| Katrina: 这是韭菜饼是吧 | |
| Katrina: Is this a chive pancake? | |
| 161 | |
| 00:13:04,833 --> 00:13:07,032 | |
| Jake: 是吧摸什么 | |
| Jake: Yeah, what are you touching? | |
| 162 | |
| 00:13:06,100 --> 00:13:09,833 | |
| 其他人:我里霉霉最近就10米我冲到第一排 | |
| Others: I was just 10 meters away from Taylor Swift. I rushed to the front row. | |
| 163 | |
| 00:13:09,566 --> 00:13:10,665 | |
| Katrina: 那票多少钱 | |
| Katrina: How much was the ticket? | |
| 164 | |
| 00:13:10,665 --> 00:13:11,665 | |
| Katrina: 前排 | |
| Katrina: The front row ticket. | |
| 165 | |
| 00:13:11,665 --> 00:13:14,165 | |
| Shure: 差一点成功虽然味可能不太一样 | |
| Shure: Almost succeeded, but the taste might be different. | |
| 166 | |
| 00:13:13,433 --> 00:13:17,165 | |
| 其他人:票钱就不要在问了有点悲惨的故事 | |
| Others: Don't ask about the ticket price, it's a sad story. | |
| 167 | |
| 00:13:14,165 --> 00:13:16,233 | |
| Shure: 但是差不多差不多 | |
| Shure: But it's close enough. | |
| 168 | |
| 00:13:17,765 --> 00:13:18,466 | |
| Jake: 那就更要问了 | |
| Jake: Then we should definitely ask. | |
| 169 | |
| 00:13:18,466 --> 00:13:20,233 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 170 | |
| 00:13:21,200 --> 00:13:22,966 | |
| 其他人:有点悲惨的故事 | |
| Others: It's a sad story. | |
| 171 | |
| 00:13:21,500 --> 00:13:22,566 | |
| Lucia: 你也满神奇的 | |
| Lucia: You're quite magical. | |
| 172 | |
| 00:13:23,899 --> 00:13:26,233 | |
| Katrina: 你可以去参加那个6句话的故事 | |
| Katrina: You could join that six-word story thing. | |
| 173 | |
| 00:13:27,700 --> 00:13:29,466 | |
| 其他人:那六句话很多是假的 | |
| Others: Many of those six-word stories are fake. | |
| 174 | |
| 00:13:29,899 --> 00:13:32,066 | |
| Katrina: 6句话感觉你都说不完了 | |
| Katrina: Feels like you can't finish in six words. | |
| 175 | |
| 00:13:34,665 --> 00:13:36,100 | |
| 其他人:给校长提烟是不可能的 | |
| Others: It's impossible to give the principal cigarettes. | |
| 176 | |
| 00:13:36,966 --> 00:13:39,032 | |
| Shure: 反正吃完12点了 | |
| Shure: Anyway, it's past midnight after eating. | |
| 177 | |
| 00:13:42,299 --> 00:13:43,733 | |
| Katrina: 嘉和一品 | |
| Katrina: Jiahe Yipin. | |
| 178 | |
| 00:13:46,632 --> 00:13:49,433 | |
| Shure: 还行不是还有其他的 | |
| Shure: It's okay, there are other things. | |
| 179 | |
| 00:13:51,665 --> 00:13:53,100 | |
| Katrina: 成了 | |
| Katrina: Done. | |
| 180 | |
| 00:13:54,899 --> 00:13:55,700 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Yeah. | |
| 181 | |
| 00:14:02,700 --> 00:14:04,333 | |
| Shure: 然后还买少了呢趟 | |
| Shure: And I bought less this time. | |
| 182 | |
| 00:14:08,833 --> 00:14:10,333 | |
| Shure: on go on | |
| Shure: On go on. | |
| 183 | |
| 00:14:13,032 --> 00:14:13,866 | |
| Shure: 谁到了 | |
| Shure: Who arrived? | |
| 184 | |
| 00:14:36,333 --> 00:14:37,233 | |
| Lucia: 这个谁要碗吗 | |
| Lucia: Does anyone need a bowl? | |
| 185 | |
| 00:14:39,665 --> 00:14:40,966 | |
| Katrina: 拿不拿都行 | |
| Katrina: It's fine either way. | |
| 186 | |
| 00:14:40,066 --> 00:14:40,966 | |
| Lucia: 要碗吗 | |
| Lucia: Need a bowl? | |
| 187 | |
| 00:14:43,333 --> 00:14:44,632 | |
| Katrina: 我自己有了 | |
| Katrina: I got it myself. | |
| 188 | |
| 00:15:05,366 --> 00:15:09,000 | |
| Lucia: 这个好像昨天洗过 | |
| Lucia: This one seems like it was washed yesterday. | |
| 189 | |
| 00:15:41,700 --> 00:15:42,466 | |
| Shure: 你拉拉倒 | |
| Shure: Just give it up. | |
| 190 | |
| 00:15:42,466 --> 00:15:45,032 | |
| Shure: 拉倒吧拉倒吧拉倒吧 | |
| Shure: Give it up, give it up, give it up. | |
| 191 | |
| 00:15:45,066 --> 00:15:47,333 | |
| Shure: 呵呵你还整 | |
| Shure: Haha, and you still try. | |
| 192 | |
| 00:15:47,333 --> 00:15:48,899 | |
| Lucia: 抹布比碗还油 | |
| Lucia: The rag is greasier than the bowl. | |
| 193 | |
| 00:15:48,765 --> 00:15:52,066 | |
| Shure: 你长得跟跟跟哎呀 | |
| Shure: You look like... oh well. | |
| 194 | |
| 00:16:05,132 --> 00:16:06,765 | |
| Shure: 行完完完再说 | |
| Shure: Alright, we'll talk about it later. | |
| 195 | |
| 00:16:06,765 --> 00:16:08,032 | |
| Shure: 不着急不着急 | |
| Shure: No rush, no rush. | |
| 196 | |
| 00:16:12,233 --> 00:16:13,632 | |
| Alice:你那个是什么材质 | |
| Alice: What's that made of? | |
| 197 | |
| 00:16:15,532 --> 00:16:17,366 | |
| Alice: 呃下边那个 | |
| Alice: Uh, the one at the bottom. | |
| 198 | |
| 00:16:17,733 --> 00:16:18,532 | |
| 其他人:我也不知道 | |
| Others: I don't know either. | |
| 199 | |
| 00:16:33,532 --> 00:16:34,733 | |
| Alice: 这是一串的 | |
| Alice: This is a whole string. | |
| 200 | |
| 00:16:35,500 --> 00:16:36,665 | |
| Katrina: 今天是第几天 | |
| Katrina: What day is it today? | |
| 201 | |
| 00:16:39,966 --> 00:16:41,966 | |
| Katrina: 笑的跟那个老鼠一样哈哈 | |
| Katrina: You're laughing like a mouse, haha. | |
| 202 | |
| 00:16:43,333 --> 00:16:44,165 | |
| Shure: 哈 | |
| Shure: Ha. | |
| 203 | |
| 00:17:06,500 --> 00:17:08,466 | |
| 其他人:这个好像就是那种普通的 | |
| Others: This seems to be just the usual type. | |
| 204 | |
| 00:17:17,299 --> 00:17:18,933 | |
| Alice: 像虎精又不太像虎 | |
| Alice: Looks like a tiger spirit but not quite. | |
| 205 | |
| 00:17:50,899 --> 00:17:51,700 | |
| Jake: 开吃 | |
| Jake: Let's eat. | |
| 206 | |
| 00:17:52,733 --> 00:17:53,632 | |
| Jake: 缺人是吧 | |
| Jake: We're missing someone, right? | |
| 207 | |
| 00:17:58,632 --> 00:17:59,433 | |
| Tasha: 吧 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 208 | |
| 00:17:59,765 --> 00:18:03,165 | |
| Jake: 好哈哈哈 | |
| Jake: Alright, haha. | |
| 209 | |
| 00:18:02,799 --> 00:18:04,233 | |
| Lucia: 碗是死的人是活的 | |
| 210 | |
| 00:18:04,899 --> 00:18:05,700 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 211 | |
| 00:18:08,532 --> 00:18:10,233 | |
| Jake: 我们也可以让碗活起来 | |
| Jake: We can also make the bowl come alive. | |
| 212 | |
| 00:18:17,966 --> 00:18:19,433 | |
| Jake: 全是青草全是草 | |
| Jake: It's all grass, all grass. | |
| 213 | |
| 00:18:19,632 --> 00:18:20,532 | |
| Jake: 一桌子草 | |
| Jake: A table full of grass. | |
| 214 | |
| 00:18:21,100 --> 00:18:22,066 | |
| Jake: 每桌都对 | |
| Jake: Every table, right? | |
| 215 | |
| 00:18:22,466 --> 00:18:24,366 | |
| 其他人:全是素馅 | |
| Others: It's all veggie stuffing. | |
| 216 | |
| 00:18:23,733 --> 00:18:25,132 | |
| Jake: 哈哈知道为什么吗 | |
| Jake: Haha, do you know why? | |
| 217 | |
| 00:18:25,899 --> 00:18:27,566 | |
| Jake: 就今天是一个节气 | |
| Jake: Because today is a solar term. | |
| 218 | |
| 00:18:28,532 --> 00:18:29,333 | |
| 其他人:谷雨 | |
| Others: Grain Rain. | |
| 219 | |
| 00:18:29,765 --> 00:18:32,833 | |
| Jake: 嗯你怎么知道的我哈哈 | |
| Jake: Yeah, how did you know that? Haha. | |
| 220 | |
| 00:18:31,933 --> 00:18:35,433 | |
| 其他人:我刷到的公众号,但是我不知道谷雨是干嘛的 | |
| 221 | |
| 00:18:38,632 --> 00:18:39,833 | |
| Jake: 谷雨是干嘛的 | |
| Jake: What is Grain Rain for? | |
| 222 | |
| 00:18:39,833 --> 00:18:41,532 | |
| Jake: 谷雨是种种地 | |
| Jake: Grain Rain is for planting. | |
| 223 | |
| 00:18:41,833 --> 00:18:43,132 | |
| Jake: 嗯要下雨了 | |
| Jake: Hmm, it's going to rain. | |
| 224 | |
| 00:18:45,532 --> 00:18:46,765 | |
| Alice: 那是清明前后 | |
| Alice: That's around Qingming. | |
| 225 | |
| 00:18:46,765 --> 00:18:47,866 | |
| Alice: 种瓜点豆 | |
| Alice: Planting melons and beans. | |
| 226 | |
| 00:18:48,665 --> 00:18:49,966 | |
| Jake: 哦种东西 | |
| Jake: Oh, planting things. | |
| 227 | |
| 00:18:49,966 --> 00:18:51,765 | |
| 其他人:所以谷雨就要吃菜 | |
| Others: So Gu Yu is going to eat vegetables. | |
| 228 | |
| 00:18:52,165 --> 00:18:53,466 | |
| Alice: 春菜 | |
| Alice: Spring vegetables. | |
| 229 | |
| 00:18:52,200 --> 00:18:55,632 | |
| Jake:这大概是有一批菜初长 | |
| Jake: This is probably when a batch of vegetables first grows. | |
| 230 | |
| 00:18:55,532 --> 00:18:57,500 | |
| Jake: 长完了可以吃了应该 | |
| Jake: Once they are fully grown, you can eat them. | |
| 231 | |
| 00:18:57,500 --> 00:18:59,366 | |
| Alice: 嗯主要是香椿 | |
| Alice: Yes, mainly Chinese toon. | |
| 232 | |
| 00:18:59,733 --> 00:19:03,233 | |
| Alice: 香椿在谷雨之后就木质了 | |
| Alice: Chinese toon becomes woody after Gu Yu. | |
| 233 | |
| 00:19:01,665 --> 00:19:03,233 | |
| 其他人:你们还在录吗 | |
| Others: Are you guys still recording? | |
| 234 | |
| 00:19:04,632 --> 00:19:05,566 | |
| Jake: 这什么馅的 | |
| Jake: What's the filling? | |
| 235 | |
| 00:19:07,132 --> 00:19:08,500 | |
| Jake: 他有两种馅 | |
| Jake: There are two kinds of fillings. | |
| 236 | |
| 00:19:08,500 --> 00:19:10,066 | |
| 其他人:这好像是韭菜 | |
| Others: This one seems to be chives. | |
| 237 | |
| 00:19:09,032 --> 00:19:09,833 | |
| Alice: 韭菜鸡蛋 | |
| Alice: Chive and egg. | |
| 238 | |
| 00:19:10,466 --> 00:19:12,032 | |
| Jake: 韭菜鸡蛋和肉 | |
| Jake: Chive and egg and meat. | |
| 239 | |
| 00:19:12,032 --> 00:19:15,366 | |
| Katrina: 有肉的 | |
| Katrina: There's meat. | |
| 240 | |
| 00:19:13,233 --> 00:19:14,799 | |
| Jake: 那就是 | |
| Jake: So it's... | |
| 241 | |
| 00:19:15,366 --> 00:19:16,333 | |
| Jake: 什么芹菜 | |
| Jake: Celery? | |
| 242 | |
| 00:19:16,333 --> 00:19:17,566 | |
| Katrina: 把醋倒这了 | |
| Katrina: Pour the vinegar here. | |
| 243 | |
| 00:19:18,866 --> 00:19:21,132 | |
| Jake: 要醋有芹菜吗这里面 | |
| Jake: Do we need vinegar with celery in it? | |
| 244 | |
| 00:19:23,032 --> 00:19:24,132 | |
| Jake: 还是白菜啊 | |
| Jake: Or is it cabbage? | |
| 245 | |
| 00:19:38,600 --> 00:19:40,632 | |
| Katrina: 这衣服是是租还是买 | |
| 246 | |
| 00:19:43,299 --> 00:19:46,966 | |
| Katrina: 你给个预算然后我们办事 | |
| Katrina: You give us a budget, and we'll handle it. | |
| 247 | |
| 00:19:47,100 --> 00:19:48,500 | |
| Lucia: 要我给你出个预算研究报告 | |
| 248 | |
| 00:19:48,866 --> 00:19:52,899 | |
| Jake: 好哈哈哈 | |
| Jake: Sure, hahaha. | |
| 249 | |
| 00:19:51,132 --> 00:19:52,532 | |
| Lucia: 那你也给个预算然后再研究研究 | |
| Lucia: Then you give a budget and we'll discuss it. | |
| 250 | |
| 00:19:52,899 --> 00:19:54,700 | |
| Jake: 我我我估一下 | |
| Jake: I'll estimate it. | |
| 251 | |
| 00:19:54,700 --> 00:19:56,566 | |
| Jake: 我算一算现在是什么 | |
| Jake: I'll calculate what it is now. | |
| 252 | |
| 00:19:56,566 --> 00:19:59,632 | |
| Jake: 如果是买的话最便宜是多少 | |
| Jake: If we buy, what's the cheapest? | |
| 253 | |
| 00:20:00,799 --> 00:20:02,366 | |
| Tasha: 不对 44 | |
| Tasha: No, it's 44. | |
| 254 | |
| 00:20:02,366 --> 00:20:03,200 | |
| Tasha: 买个上衣 | |
| Tasha: Buy a top. | |
| 255 | |
| 00:20:03,200 --> 00:20:05,700 | |
| Tasha: 算了吧我现在看到了有一个 | |
| Tasha: Never mind, I see there's one for... | |
| 256 | |
| 00:20:05,700 --> 00:20:07,466 | |
| Tasha: 全部都是25块钱一套 | |
| Tasha: Everything is 25 yuan per set. | |
| 257 | |
| 00:20:08,899 --> 00:20:10,066 | |
| Jake: 什么东西啊25块钱 | |
| Jake: What's 25 yuan? | |
| 258 | |
| 00:20:14,532 --> 00:20:16,299 | |
| Tasha: 你要看吗 | |
| Tasha: Do you want to see it? | |
| 259 | |
| 00:20:21,165 --> 00:20:21,966 | |
| Jake: 没事 | |
| Jake: No, it's fine. | |
| 260 | |
| 00:20:28,899 --> 00:20:31,100 | |
| Lucia: 人要还喝可乐吗 | |
| Lucia: Does anyone still want to drink cola? | |
| 261 | |
| 00:20:31,299 --> 00:20:32,833 | |
| Jake: 喝我来喝 | |
| Jake: I'll drink it. | |
| 262 | |
| 00:20:34,265 --> 00:20:36,466 | |
| Jake: 我先把这是我的咖啡 | |
| Jake: I'll finish my coffee first. | |
| 263 | |
| 00:20:37,665 --> 00:20:39,032 | |
| Jake: 我先把咖啡喝了 | |
| Jake: I'll drink my coffee first. | |
| 264 | |
| 00:20:40,265 --> 00:20:41,066 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 265 | |
| 00:20:45,600 --> 00:20:48,200 | |
| Tasha: 自己看着办吧哈哈哈 | |
| Tasha: Just figure it out yourself, hahaha. | |
| 266 | |
| 00:20:49,833 --> 00:20:50,966 | |
| Tasha: 您就是老板 | |
| Tasha: You are the boss. | |
| 267 | |
| 00:20:50,966 --> 00:20:51,833 | |
| Tasha: 动都不动 | |
| Tasha: Not moving at all. | |
| 268 | |
| 00:20:53,233 --> 00:20:55,333 | |
| Jake: 是老板就说你看着办吧 | |
| Jake: If you're the boss, just say "handle it yourself." | |
| 269 | |
| 00:20:55,532 --> 00:20:57,833 | |
| Jake: 呵呵这是谢谢您 | |
| Jake: Haha, this is thank you. | |
| 270 | |
| 00:20:58,765 --> 00:21:00,500 | |
| Jake:这啥呀我去 | |
| Jake: What is this, oh my. | |
| 271 | |
| 00:21:00,466 --> 00:21:01,665 | |
| Jake: 这是哪翻来的 | |
| Jake: Where did this come from? | |
| 272 | |
| 00:21:01,700 --> 00:21:03,500 | |
| Tasha: 但是这个是长沙的 | |
| Tasha: But this one is from Changsha. | |
| 273 | |
| 00:21:03,500 --> 00:21:05,265 | |
| Tasha: 所以他要涂三天 | |
| Tasha: So it needs to be applied for three days. | |
| 274 | |
| 00:21:05,265 --> 00:21:07,665 | |
| Tasha: 那三天就是 | |
| Tasha: That means three days. | |
| 275 | |
| 00:21:08,100 --> 00:21:13,799 | |
| Tasha: 呃3.3是吧 | |
| Tasha: Uh, 3.3 right? | |
| 276 | |
| 00:21:11,132 --> 00:21:13,799 | |
| Lucia: 那衣服到不了三天第一天到第二天用第三天退还 | |
| Lucia: That dress won't last three days, use it on the first and second day, return it on the third day. | |
| 277 | |
| 00:21:14,100 --> 00:21:16,765 | |
| Tasha: 嗯对所以他其实是25块钱好像 | |
| Tasha: Yeah, so actually it's about 25 bucks, I think. | |
| 278 | |
| 00:21:18,899 --> 00:21:21,165 | |
| Tasha: 我再看看他是这么写的吧 | |
| Tasha: Let me check how it's written. | |
| 279 | |
| 00:21:23,966 --> 00:21:26,233 | |
| Tasha: 你看18R 3天 | |
| Tasha: Look, 18R for three days. | |
| 280 | |
| 00:21:27,466 --> 00:21:28,966 | |
| Jake: 好好好这个预算可以 | |
| Jake: Okay, this budget works. | |
| 281 | |
| 00:21:28,966 --> 00:21:30,665 | |
| Jake: 这个远远没到预算 | |
| Jake: This is way under budget. | |
| 282 | |
| 00:21:30,765 --> 00:21:32,700 | |
| Jake: 哈哈其实我也不知道预算多少 | |
| Jake: Haha, actually, I don't even know the budget. | |
| 283 | |
| 00:21:32,700 --> 00:21:35,032 | |
| Jake: 但是那1,000的话肯定过分了 | |
| Jake: But if it's 1,000, that's definitely too much. | |
| 284 | |
| 00:21:35,032 --> 00:21:36,866 | |
| Jake: 500以上肯定多 | |
| Jake: Anything over 500 is too much. | |
| 285 | |
| 00:21:38,566 --> 00:21:39,500 | |
| Katrina: 确实只穿一次 | |
| Katrina: True, it's only worn once. | |
| 286 | |
| 00:21:39,632 --> 00:21:42,200 | |
| Tasha: 但是这个的话就是在长沙 | |
| Tasha: But for this one, it's in Changsha. | |
| 287 | |
| 00:21:42,200 --> 00:21:43,966 | |
| Tasha: 他要租的话可能就要三天左右 | |
| Tasha: If he wants to rent it, it might be around three days. | |
| 288 | |
| 00:21:43,966 --> 00:21:46,299 | |
| Tasha: 只有这一套他是18 | |
| Tasha: There's only this one set, it's 18. | |
| 289 | |
| 00:21:46,799 --> 00:21:49,866 | |
| Tasha: 还有这种的他好像都是48 | |
| Tasha: And this type seems to be 48. | |
| 290 | |
| 00:21:50,100 --> 00:21:50,966 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 291 | |
| 00:21:52,032 --> 00:21:52,833 | |
| Tasha: 不知道 | |
| Tasha: Not sure. | |
| 292 | |
| 00:21:56,466 --> 00:21:57,700 | |
| Tasha: 是吧一套两套 | |
| Tasha: Right, one or two sets. | |
| 293 | |
| 00:21:57,632 --> 00:21:58,433 | |
| Jake: 嗯嗯 | |
| Jake: Yeah, yeah. | |
| 294 | |
| 00:21:58,566 --> 00:22:02,200 | |
| Tasha: 但是如果是这家店的话他就在通州 | |
| Tasha: But if it's from this store, it's in Tongzhou. | |
| 295 | |
| 00:22:02,265 --> 00:22:04,100 | |
| Tasha: 嗯但他们家好像比较贵 | |
| Tasha: Yeah, but their stuff seems more expensive. | |
| 296 | |
| 00:22:04,100 --> 00:22:05,700 | |
| Tasha: 他说点购买就可以知道 | |
| Tasha: He said click purchase to know. | |
| 297 | |
| 00:22:06,100 --> 00:22:07,765 | |
| Tasha: 第一套是25块钱 | |
| Tasha: The first set is 25 bucks. | |
| 298 | |
| 00:22:09,032 --> 00:22:15,200 | |
| Tasha: 第二套就要2550358045403520 | |
| Tasha: The second set goes up to 2550358045403520. | |
| 299 | |
| 00:22:19,700 --> 00:22:22,632 | |
| Tasha: 嗯嗯 | |
| Tasha: Yeah, yeah. | |
| 300 | |
| 00:22:29,032 --> 00:22:30,899 | |
| Jake: 一人50左右吧行吧 | |
| Jake: About 50 bucks per person, okay? | |
| 301 | |
| 00:22:32,700 --> 00:22:33,632 | |
| Jake: 可以吧 | |
| Jake: Is that okay? | |
| 302 | |
| 00:22:35,233 --> 00:22:36,265 | |
| Jake: 可可行吗 | |
| Jake: Is it doable? | |
| 303 | |
| 00:22:37,566 --> 00:22:39,265 | |
| Lucia: 可行应该是可行 | |
| Lucia: It should be doable. | |
| 304 | |
| 00:22:39,265 --> 00:22:39,966 | |
| Katrina: 可以啊 | |
| Katrina: Yeah, it's fine. | |
| 305 | |
| 00:22:39,966 --> 00:22:42,532 | |
| Katrina: 但是哈利波特衣服一天都只要50块 | |
| Katrina: But Harry Potter costumes only cost 50 bucks a day. | |
| 306 | |
| 00:22:42,765 --> 00:22:43,566 | |
| Lucia: 但是我最好是能 | |
| Lucia: But I'd prefer if we could... | |
| 307 | |
| 00:22:43,566 --> 00:22:46,532 | |
| Lucia: 我们能在附近找到一个实体店租哦 | |
| Lucia: We can find a physical store nearby to rent from. | |
| 308 | |
| 00:22:46,532 --> 00:22:46,933 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 309 | |
| 00:22:46,933 --> 00:22:49,466 | |
| Lucia: 因为寄过来的话有一个稍微有点慢 | |
| Lucia: Because if it's shipped, it might be a bit slow. | |
| 310 | |
| 00:22:50,165 --> 00:22:54,299 | |
| Tasha: 但是那个的话还挺挺远 | |
| Tasha: But that one is actually quite far. | |
| 311 | |
| 00:22:54,299 --> 00:22:55,333 | |
| Jake: 没亮 | |
| Jake: It's not lit. | |
| 312 | |
| 00:22:55,399 --> 00:22:56,366 | |
| Tasha: 对挺远的 | |
| Tasha: Yeah, it's quite far. | |
| 313 | |
| 00:22:56,366 --> 00:23:00,100 | |
| Tasha: 然后25块钱一套那家他 | |
| Tasha: And that place charges 25 bucks per set. | |
| 314 | |
| 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 | |
| Tasha: 居然连鞋子都配 | |
| Tasha: They even include shoes. | |
| 315 | |
| 00:23:01,866 --> 00:23:03,100 | |
| Tasha: 配饰也都配 | |
| Tasha: And accessories too. | |
| 316 | |
| 00:23:03,833 --> 00:23:05,333 | |
| Katrina: 这么专业啊 | |
| Katrina: So professional. | |
| 317 | |
| 00:23:04,700 --> 00:23:05,500 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 318 | |
| 00:23:06,165 --> 00:23:07,366 | |
| Shure: 每次谢运中一来就 | |
| Shure: Every time Xie Yunzong comes, | |
| 319 | |
| 00:23:07,366 --> 00:23:09,733 | |
| Shure: 咱们就开始练团是吧 | |
| Shure: We start practicing as a group, right? | |
| 320 | |
| 00:23:09,899 --> 00:23:11,433 | |
| Jake: 对哈哈哈 | |
| Jake: Yeah, hahaha. | |
| 321 | |
| 00:23:12,000 --> 00:23:13,799 | |
| 其他人:我靠我这时间来的太不巧了 | |
| Others: Oh man, my timing is so off. | |
| 322 | |
| 00:23:13,500 --> 00:23:15,165 | |
| Jake: 哈哈哈我有筷子 | |
| Jake: Hahaha, I've got chopsticks. | |
| 323 | |
| 00:23:18,233 --> 00:23:19,333 | |
| Katrina: 没有餐具了吗 | |
| Katrina: No utensils left? | |
| 324 | |
| 00:23:20,366 --> 00:23:21,833 | |
| Jake: 给俩勺子可以 | |
| Jake: Two spoons will do. | |
| 325 | |
| 00:23:22,700 --> 00:23:23,433 | |
| Shure: 别别别别 | |
| Shure: No, no, no, no. | |
| 326 | |
| 00:23:23,433 --> 00:23:24,765 | |
| Shure: 咱又不是没筷子 | |
| Shure: It's not like we don't have chopsticks. | |
| 327 | |
| 00:23:25,700 --> 00:23:28,032 | |
| Alice: 那个柜子里好多筷子 | |
| Alice: There are plenty of chopsticks in that cabinet. | |
| 328 | |
| 00:23:30,966 --> 00:23:31,765 | |
| Shure: 哎 | |
| Shure: Hey. | |
| 329 | |
| 00:23:32,500 --> 00:23:33,466 | |
| Shure: 给我倒一点 | |
| Shure: Pour me a little. | |
| 330 | |
| 00:23:34,632 --> 00:23:35,433 | |
| Shure: 谢谢你 | |
| Shure: Thank you. | |
| 331 | |
| 00:23:35,733 --> 00:23:37,165 | |
| Alice: 这是芹菜叶吗 | |
| Alice: Is this celery leaf? | |
| 332 | |
| 00:23:37,532 --> 00:23:38,100 | |
| Shure: 我不知道 | |
| Shure: I don't know. | |
| 333 | |
| 00:23:38,100 --> 00:23:39,500 | |
| Shure: 香椿 | |
| Shure: It's Chinese toon. | |
| 334 | |
| 00:23:39,500 --> 00:23:40,299 | |
| Alice: 这个 | |
| Alice: This one? | |
| 335 | |
| 00:23:41,032 --> 00:23:42,165 | |
| Alice: 这不是香椿吧 | |
| Alice: This isn't Chinese toon, right? | |
| 336 | |
| 00:23:42,233 --> 00:23:43,632 | |
| Alice: 我也不知道 | |
| Alice: I don't know either. | |
| 337 | |
| 00:23:47,100 --> 00:23:47,665 | |
| Alice: 不像香椿 | |
| Alice: Doesn't look like Chinese toon. | |
| 338 | |
| 00:23:47,665 --> 00:23:48,700 | |
| Tasha: 们都这么多鸡蛋了 | |
| Tasha: We already have so many eggs. | |
| 339 | |
| 00:23:48,700 --> 00:23:50,066 | |
| Tasha: 还要买个打鸡蛋吗 | |
| Tasha: Do we really need to buy an egg beater? | |
| 340 | |
| 00:23:55,899 --> 00:23:59,733 | |
| Lucia: 就是只要我在家就敢吃炒蛋哈哈 | |
| Lucia: As long as I'm home, I can eat scrambled eggs, haha. | |
| 341 | |
| 00:24:01,733 --> 00:24:02,532 | |
| Lucia: 笑话好冷 | |
| Lucia: That joke was so lame. | |
| 342 | |
| 00:24:05,233 --> 00:24:08,566 | |
| Shure: 哈哈哈哈反射弧有点慢 | |
| Shure: Hahaha, my reaction was a bit slow. | |
| 343 | |
| 00:24:09,866 --> 00:24:12,032 | |
| Lucia: 不是真不是我要逼迫大家吃的 | |
| Lucia: No, really, I'm not forcing everyone to eat. | |
| 344 | |
| 00:24:12,765 --> 00:24:14,066 | |
| 其他人:这个炒鸡杂好吃 | |
| Others: This stir-fried chicken giblets is delicious. | |
| 345 | |
| 00:24:15,299 --> 00:24:16,566 | |
| Lucia: 不是这些不是我点的 | |
| Lucia: These weren't ordered by me. | |
| 346 | |
| 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 | |
| Lucia: 不要误会 | |
| Lucia: Don't get the wrong idea. | |
| 347 | |
| 00:24:22,933 --> 00:24:24,333 | |
| Lucia: 哎这啥情况 | |
| Lucia: Hey, what's going on? | |
| 348 | |
| 00:24:26,200 --> 00:24:27,966 | |
| Lucia: 我明天又掉线了 | |
| Lucia: I got disconnected again tomorrow. | |
| 349 | |
| 00:24:26,966 --> 00:24:27,866 | |
| Lucia: 又掉线了 | |
| Lucia: Disconnected again. | |
| 350 | |
| 00:24:28,165 --> 00:24:28,966 | |
| Jake: 又掉线了 | |
| Jake: Disconnected again. | |
| 351 | |
| 00:24:28,966 --> 00:24:30,665 | |
| Jake: 好吧 | |
| Jake: Alright. | |
| 352 | |
| 00:24:29,366 --> 00:24:30,333 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yeah. | |
| 353 | |
| 00:24:31,299 --> 00:24:32,532 | |
| Jake: 那就再连上吧 | |
| Jake: Then reconnect it. | |
| 354 | |
| 00:24:35,500 --> 00:24:36,100 | |
| Lucia: 但他应该有电 | |
| Lucia: But it should have power. | |
| 355 | |
| 00:24:36,100 --> 00:24:36,933 | |
| Lucia: 那为啥 | |
| Lucia: Then why... | |
| 356 | |
| 00:24:37,566 --> 00:24:39,466 | |
| Alice: 杨老板这个是芹菜叶吗 | |
| Alice: Jake, are these celery leaves? | |
| 357 | |
| 00:24:40,299 --> 00:24:41,500 | |
| Jake: 呃我看一下菜单 | |
| Jake: Uh, let me check the menu. | |
| 358 | |
| 00:25:07,665 --> 00:25:08,466 | |
| Lucia: 新鲜 | |
| Lucia: Fresh. | |
| 359 | |
| 00:25:08,933 --> 00:25:09,733 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 360 | |
| 00:25:11,632 --> 00:25:12,966 | |
| Lucia: 今天是试做 | |
| Lucia: Today is a test run. | |
| 361 | |
| 00:25:16,500 --> 00:25:20,765 | |
| Jake: 呃这应该就是香椿苗炒鸡蛋 | |
| Jake: Uh, this should be fried eggs with Chinese toon sprouts. | |
| 362 | |
| 00:25:20,833 --> 00:25:21,966 | |
| Alice: 这个是香椿苗 | |
| Alice: These are Chinese toon sprouts. | |
| 363 | |
| 00:25:22,032 --> 00:25:24,566 | |
| Jake: 那就是叫它叫老味道蒸菜 | |
| Jake: So let's call it the traditional steamed dish. | |
| 364 | |
| 00:25:24,566 --> 00:25:25,566 | |
| Jake: 我不知道是什么 | |
| Jake: I don't know what it is. | |
| 365 | |
| 00:25:26,866 --> 00:25:27,733 | |
| Jake: 我看一下啊 | |
| Jake: Let me check. | |
| 366 | |
| 00:25:31,333 --> 00:25:34,032 | |
| Jake: 蒿子杆 | |
| Jake: Mugwort stems. | |
| 367 | |
| 00:25:36,066 --> 00:25:37,500 | |
| Lucia: 我想夹一个那个蛋 | |
| Lucia: I want to grab one of those eggs. | |
| 368 | |
| 00:25:52,566 --> 00:25:54,000 | |
| Tasha: 好油啊 | |
| Tasha: So oily. | |
| 369 | |
| 00:26:00,433 --> 00:26:01,532 | |
| Lucia: 这他是锅贴吗 | |
| Lucia: Is this a potsticker? | |
| 370 | |
| 00:26:03,265 --> 00:26:03,866 | |
| Shure: 差不多吧 | |
| Shure: Pretty much. | |
| 371 | |
| 00:26:06,066 --> 00:26:07,899 | |
| Tasha: 哦下面还有层嗯 | |
| Tasha: Oh, there's another layer underneath, hmm. | |
| 372 | |
| 00:26:10,500 --> 00:26:11,933 | |
| Lucia: 哦这种东西叫锅贴 | |
| Lucia: Oh, this thing is called a potsticker. | |
| 373 | |
| 00:26:12,466 --> 00:26:13,566 | |
| Lucia: 那这个是什么 | |
| Lucia: Then what is this? | |
| 374 | |
| 00:26:13,566 --> 00:26:16,632 | |
| Lucia: 尝一下 | |
| Lucia: Let me try it. | |
| 375 | |
| 00:26:15,066 --> 00:26:16,899 | |
| 其他人:像什么香河肉饼那种 | |
| Others: Like those stuffed meat pies. | |
| 376 | |
| 00:26:17,966 --> 00:26:19,500 | |
| Alice: 为什么没有人吃腊八蒜 | |
| Alice: Why is no one eating the pickled garlic? | |
| 377 | |
| 00:26:21,500 --> 00:26:22,532 | |
| Shure: 我吃糖蒜 | |
| Shure: I eat the sweet garlic. | |
| 378 | |
| 00:26:22,532 --> 00:26:23,700 | |
| Shure: 但不吃腊八蒜 | |
| Shure: But not the pickled garlic. | |
| 379 | |
| 00:26:23,700 --> 00:26:25,733 | |
| Alice: 为啥 | |
| Alice: Why? | |
| 380 | |
| 00:26:31,165 --> 00:26:32,032 | |
| Katrina: 少忽悠我 | |
| Katrina: Stop fooling me. | |
| 381 | |
| 00:26:32,600 --> 00:26:33,765 | |
| 其他人:这玩意不是糖蒜吗 | |
| Others: Isn't this sweet garlic? | |
| 382 | |
| 00:26:34,066 --> 00:26:35,100 | |
| Shure: 不是腊八蒜 | |
| Shure: Not pickled garlic. | |
| 383 | |
| 00:26:35,100 --> 00:26:36,032 | |
| Alice: 腊八蒜 | |
| Alice: Pickled garlic. | |
| 384 | |
| 00:26:36,366 --> 00:26:37,165 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 385 | |
| 00:26:37,700 --> 00:26:39,032 | |
| Alice: 糖蒜有皮 | |
| Alice: Sweet garlic has skin. | |
| 386 | |
| 00:26:41,500 --> 00:26:42,299 | |
| Jake: 那是什么蒜 | |
| Jake: Then what kind of garlic is it? | |
| 387 | |
| 00:26:43,299 --> 00:26:44,733 | |
| Jake: 腊八蒜 | |
| Jake: Laba garlic. | |
| 388 | |
| 00:26:44,933 --> 00:26:48,966 | |
| Shure: 腊八蒜他这个是就是熟的蒜 | |
| Shure: Laba garlic is basically cooked garlic. | |
| 389 | |
| 00:26:50,165 --> 00:26:54,333 | |
| Shure: 那个糖弄糖蒜的时候是那种新鲜的蒜 | |
| Shure: When making sweet garlic, you use fresh garlic. | |
| 390 | |
| 00:26:54,366 --> 00:26:55,032 | |
| Shure: 就是那种 | |
| Shure: It's that kind. | |
| 391 | |
| 00:26:55,032 --> 00:26:57,500 | |
| Shure: 没没没烘过的那种蒜 | |
| Shure: The kind that hasn't been dried. | |
| 392 | |
| 00:27:20,933 --> 00:27:23,665 | |
| Lucia: 看起来像一个饼 | |
| Lucia: Looks like a pancake. | |
| 393 | |
| 00:27:25,933 --> 00:27:26,933 | |
| Jake: 早餐10块 | |
| Jake: Breakfast for 10 yuan. | |
| 394 | |
| 00:27:30,532 --> 00:27:31,333 | |
| Jake: 饼 | |
| Jake: Pancake. | |
| 395 | |
| 00:27:31,632 --> 00:27:32,433 | |
| Jake: 撕了吧 | |
| Jake: Tear it. | |
| 396 | |
| 00:27:34,500 --> 00:27:35,632 | |
| Jake: 就在这撕了吧 | |
| Jake: Tear it right here. | |
| 397 | |
| 00:27:35,866 --> 00:27:36,765 | |
| Jake: 就在这撕掉 | |
| Jake: Tear it off here. | |
| 398 | |
| 00:27:37,866 --> 00:27:38,866 | |
| Jake: 看看怎么撕 | |
| Jake: Let's see how to tear it. | |
| 399 | |
| 00:27:44,132 --> 00:27:45,466 | |
| Shure: 撕什么 | |
| Shure: Tear what? | |
| 400 | |
| 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 | |
| Jake: 撕饼 | |
| Jake: Tear the pancake. | |
| 401 | |
| 00:27:53,733 --> 00:27:54,733 | |
| Jake: 行 | |
| Jake: Alright. | |
| 402 | |
| 00:28:09,899 --> 00:28:11,132 | |
| Lucia: 这也是香椿的吗 | |
| Lucia: Is this also Chinese toon? | |
| 403 | |
| 00:28:11,132 --> 00:28:12,899 | |
| Alice: 这个是茴香的啊 | |
| Alice: This is fennel. | |
| 404 | |
| 00:28:15,665 --> 00:28:17,100 | |
| Jake: 撕完了哎 | |
| Jake: Finished tearing. | |
| 405 | |
| 00:28:17,100 --> 00:28:18,299 | |
| Jake: 没撕完还有一个 | |
| Jake: Not done yet, there's one more. | |
| 406 | |
| 00:28:22,100 --> 00:28:22,933 | |
| Jake: 自行认领 | |
| Jake: Claim it yourself. | |
| 407 | |
| 00:28:34,665 --> 00:28:36,433 | |
| Katrina: 我觉得吃两个就吃饱了 | |
| Katrina: I think eating two would be enough. | |
| 408 | |
| 00:28:36,899 --> 00:28:37,866 | |
| Jake: 你说8个 | |
| Jake: You said 8. | |
| 409 | |
| 00:28:44,299 --> 00:28:45,933 | |
| 其他人:你今天早上干什么 | |
| Others: What did you do this morning? | |
| 410 | |
| 00:28:46,733 --> 00:28:47,466 | |
| Katrina: 今天早上那个 | |
| Katrina: This morning... | |
| 411 | |
| 00:28:47,132 --> 00:28:48,765 | |
| Alice:你要那个馅的吗我给你夹一个 | |
| Alice: Do you want that filling? I can get one for you. | |
| 412 | |
| 00:28:49,500 --> 00:28:51,600 | |
| Katrina: 烤面包大厨的感觉 | |
| Katrina: Feels like a toast chef. | |
| 413 | |
| 00:28:49,500 --> 00:28:53,665 | |
| Tasha: 嗯不来吧那个馅有点辣感觉不知道什么东西 | |
| Tasha: Hmm, no, that filling seems a bit spicy, not sure what it is. | |
| 414 | |
| 00:28:54,866 --> 00:28:55,899 | |
| Katrina: 黄油面包 | |
| Katrina: Butter toast. | |
| 415 | |
| 00:28:59,966 --> 00:29:00,665 | |
| Shure: 昨天没吃到 | |
| Shure: Didn't get to eat it yesterday. | |
| 416 | |
| 00:29:00,665 --> 00:29:01,566 | |
| Shure: 我的我的 | |
| Shure: My bad. | |
| 417 | |
| 00:29:03,066 --> 00:29:03,866 | |
| Shure: 我的肉 | |
| Shure: My meat. | |
| 418 | |
| 00:29:04,899 --> 00:29:06,765 | |
| Shure: 虽然不是我烤的吧 | |
| Shure: Although I didn't roast it myself. | |
| 419 | |
| 00:29:10,833 --> 00:29:12,466 | |
| Shure: 你应该感到很悲伤吧 | |
| Shure: You should feel sad. | |
| 420 | |
| 00:29:27,466 --> 00:29:28,665 | |
| Jake: 我们几点考完来着 | |
| Jake: What time did we finish roasting? | |
| 421 | |
| 00:29:28,665 --> 00:29:30,466 | |
| Jake: 9点半10点半 | |
| Jake: 9:30 or 10:30? | |
| 422 | |
| 00:29:30,466 --> 00:29:32,466 | |
| Alice: 10点半 | |
| Alice: 10:30. | |
| 423 | |
| 00:29:31,032 --> 00:29:32,833 | |
| Jake: 10点半烤完 | |
| Jake: Finished roasting at 10:30. | |
| 424 | |
| 00:29:32,833 --> 00:29:34,700 | |
| Alice:快12点吧 | |
| Alice: Almost 12. | |
| 425 | |
| 00:29:34,500 --> 00:29:35,100 | |
| Alice: 对就是 | |
| Alice: Yeah, that's right. | |
| 426 | |
| 00:29:35,100 --> 00:29:35,966 | |
| Jake: 肯定烤上 | |
| Jake: Definitely roasted. | |
| 427 | |
| 00:29:35,966 --> 00:29:37,066 | |
| Jake: 什么时候烤上呢 | |
| Jake: When are we going to start grilling? | |
| 428 | |
| 00:29:37,265 --> 00:29:37,765 | |
| Jake: 还不知道 | |
| Jake: I still don't know. | |
| 429 | |
| 00:29:37,765 --> 00:29:38,966 | |
| Katrina: 搞碳搞了半天 | |
| Katrina: We've been working on the charcoal for ages. | |
| 430 | |
| 00:29:38,966 --> 00:29:40,733 | |
| Katrina: 我看看拍照时间 | |
| Katrina: Let me check the photo times. | |
| 431 | |
| 00:29:40,866 --> 00:29:42,833 | |
| Alice: 每根头发丝都裹裹满了 | |
| Alice: Every single hair is covered with the smell. | |
| 432 | |
| 00:29:42,833 --> 00:29:43,899 | |
| Alice: 那个烟的味道 | |
| Alice: That smoke smell. | |
| 433 | |
| 00:29:44,265 --> 00:29:45,833 | |
| Katrina: 真的是所以必须要洗到洗 | |
| Katrina: Yeah, that's why we have to wash thoroughly. | |
| 434 | |
| 00:29:45,866 --> 00:29:47,665 | |
| Shure: 昨天晚上我还倒头就睡了 | |
| Shure: Last night I just fell asleep immediately. | |
| 435 | |
| 00:29:50,032 --> 00:29:53,233 | |
| Shure: 我靠昨天晚上 | |
| Shure: Damn, last night... | |
| 436 | |
| 00:29:53,933 --> 00:29:55,233 | |
| Shure: 躺那躺一会 | |
| Shure: I laid down for a bit... | |
| 437 | |
| 00:29:55,233 --> 00:29:56,433 | |
| Shure: 然后就着了 | |
| Shure: And then I was out. | |
| 438 | |
| 00:29:58,500 --> 00:30:02,899 | |
| 其他人:那一天朋友圈回复 | |
| Others: That day, the replies on social media... | |
| 439 | |
| 00:30:04,866 --> 00:30:05,665 | |
| Jake: 谁赢了 | |
| Jake: Who won? | |
| 440 | |
| 00:30:06,532 --> 00:30:09,566 | |
| 其他人:打平了最后点球皇马赢了 | |
| Others: It was a tie, but Real Madrid won in the penalty shootout. | |
| 441 | |
| 00:30:09,566 --> 00:30:10,765 | |
| 其他人:还好我没看 | |
| Others: Good thing I didn't watch. | |
| 442 | |
| 00:30:11,733 --> 00:30:11,966 | |
| Jake: 是吧你 | |
| Jake: Right, you... | |
| 443 | |
| 00:30:11,966 --> 00:30:13,500 | |
| Jake: 你是曼城球迷 | |
| Jake: You're a Manchester City fan. | |
| 444 | |
| 00:30:15,866 --> 00:30:16,665 | |
| Jake: 哈兰德 | |
| Jake: Haaland. | |
| 445 | |
| 00:30:18,032 --> 00:30:19,933 | |
| Jake: 哈哈哈啊 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 446 | |
| 00:30:20,532 --> 00:30:21,466 | |
| Shure: 曼彻斯特 | |
| Shure: Manchester. | |
| 447 | |
| 00:30:21,665 --> 00:30:22,899 | |
| 其他人:只有我是姆巴佩的球 | |
| Others: I'm the only Mbappe fan. | |
| 448 | |
| 00:30:24,966 --> 00:30:27,000 | |
| 其他人:所以我很期待姆巴佩打皇马 | |
| Others: So I'm really looking forward to Mbappe playing against Real Madrid. | |
| 449 | |
| 00:30:28,165 --> 00:30:30,100 | |
| 其他人:因为姆巴佩马上要去皇马了 | |
| Others: Because Mbappe is about to join Real Madrid. | |
| 450 | |
| 00:30:35,632 --> 00:30:37,165 | |
| Lucia: 他真的要去皇马了吗 | |
| Lucia: Is he really going to Real Madrid? | |
| 451 | |
| 00:30:48,665 --> 00:30:49,700 | |
| Jake: 打巴黎赢了吗 | |
| Jake: Did they beat Paris? | |
| 452 | |
| 00:30:49,899 --> 00:30:51,333 | |
| Jake: 就是要打皇马 | |
| Jake: They're going to play Real Madrid. | |
| 453 | |
| 00:30:50,366 --> 00:30:51,366 | |
| 其他人:赢了 | |
| Others: They won. | |
| 454 | |
| 00:30:51,966 --> 00:30:53,165 | |
| 其他人:马上还要打多特 | |
| Others: Next, they have to play Dortmund. | |
| 455 | |
| 00:30:54,299 --> 00:30:56,765 | |
| 其他人: 然后皇马打多特蒙德 | |
| Others: Then Real Madrid will play Dortmund. | |
| 456 | |
| 00:30:59,233 --> 00:31:01,700 | |
| 其他人: 皇马打拜仁 | |
| Others: Real Madrid will play Bayern. | |
| 457 | |
| 00:31:02,632 --> 00:31:04,899 | |
| 其他人:大巴黎打多特 | |
| Others: Paris will play Dortmund. | |
| 458 | |
| 00:31:03,566 --> 00:31:04,366 | |
| Jake: 我以前都不知道 | |
| Jake: I didn't know before... | |
| 459 | |
| 00:31:04,366 --> 00:31:06,899 | |
| Jake: 达瓦尼自从我做这个和这个 | |
| Jake: Davani, ever since I started doing this and that... | |
| 460 | |
| 00:31:06,466 --> 00:31:08,200 | |
| 其他人:啊 | |
| Others: Ah... | |
| 461 | |
| 00:31:07,366 --> 00:31:10,132 | |
| Jake: 啊就这个是我们 | |
| Jake: Ah, so this is us... | |
| 462 | |
| 00:31:10,132 --> 00:31:11,933 | |
| Jake: 我2022年的一篇paper | |
| Jake: My 2022 paper. | |
| 463 | |
| 00:31:12,866 --> 00:31:14,032 | |
| Jake: 他态度比较 | |
| Jake: His attitude is quite... | |
| 464 | |
| 00:31:14,032 --> 00:31:16,466 | |
| Jake: 这个叫叫panelbig | |
| Jake: This is called "panelbig." | |
| 465 | |
| 00:31:16,200 --> 00:31:18,466 | |
| 其他人:确实你这个大巴黎一看就是大巴黎 | |
| Others: Indeed, your Paris is obviously Paris. | |
| 466 | |
| 00:31:18,433 --> 00:31:19,366 | |
| Jake: 对就是这个 | |
| Jake: Yeah, exactly. | |
| 467 | |
| 00:31:19,366 --> 00:31:21,233 | |
| Jake: 是80年代TSG | |
| Jake: It's the TSG from the 80s. | |
| 468 | |
| 00:31:21,366 --> 00:31:22,933 | |
| Jake: 就是大巴黎的那个logo | |
| Jake: It's the logo of Paris Saint-Germain. | |
| 469 | |
| 00:31:22,966 --> 00:31:25,066 | |
| Jake: 嗯然后我们稍微改造改造 | |
| Jake: Hmm, then we modified it a bit. | |
| 470 | |
| 00:31:25,066 --> 00:31:27,165 | |
| Jake: 改成了我们这个分割的 | |
| Jake: Changed it to our segmented version. | |
| 471 | |
| 00:31:27,433 --> 00:31:29,233 | |
| Jake: 就它是一个情景分割 | |
| Jake: It's a situational segmentation. | |
| 472 | |
| 00:31:30,765 --> 00:31:32,899 | |
| Jake: 嗯一看是青年分支 | |
| Jake: Hmm, you can see it's a youth branch. | |
| 473 | |
| 00:31:33,032 --> 00:31:34,833 | |
| Jake: 就就就割出来的这个东西 | |
| Jake: Just this thing segmented out. | |
| 474 | |
| 00:31:34,833 --> 00:31:37,299 | |
| Shure: 所以这个跟大巴黎是真的有关系是吗 | |
| Shure: So is it really related to Paris Saint-Germain? | |
| 475 | |
| 00:31:37,500 --> 00:31:39,299 | |
| Jake: 简称是就是PSG啊 | |
| Jake: The abbreviation is PSG. | |
| 476 | |
| 00:31:39,299 --> 00:31:40,466 | |
| Jake: 就硬凑一个简称 | |
| Jake: We just forced an abbreviation. | |
| 477 | |
| 00:31:40,933 --> 00:31:43,032 | |
| Shure: 就是正好这个简称是一样的是吗 | |
| Shure: So the abbreviation is the same, right? | |
| 478 | |
| 00:31:43,032 --> 00:31:43,833 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 479 | |
| 00:31:44,366 --> 00:31:45,566 | |
| Jake: 就是先出了这个名字 | |
| Jake: We came up with the name first. | |
| 480 | |
| 00:31:45,566 --> 00:31:46,700 | |
| Jake: 然后简称PSG | |
| Jake: Then the abbreviation was PSG. | |
| 481 | |
| 00:31:46,700 --> 00:31:47,632 | |
| Jake: 然后我上网一搜 | |
| Jake: Then I searched online. | |
| 482 | |
| 00:31:47,632 --> 00:31:48,700 | |
| Jake: 我靠是个球队 | |
| Jake: Turns out it's a football team. | |
| 483 | |
| 00:31:48,733 --> 00:31:49,899 | |
| Jake: 哈哈我才知道 | |
| Jake: Haha, that's when I found out. | |
| 484 | |
| 00:31:50,032 --> 00:31:52,566 | |
| Lucia: 巴黎圣日耳曼 | |
| Lucia: Paris Saint-Germain. | |
| 485 | |
| 00:31:55,265 --> 00:31:58,366 | |
| Shure: 大巴黎他不止有球队 | |
| Shure: Paris Saint-Germain has more than just a football team. | |
| 486 | |
| 00:31:58,366 --> 00:32:00,833 | |
| Shure: 还有那个电竞的队伍嗯 | |
| Shure: They also have an esports team, hmm. | |
| 487 | |
| 00:32:17,333 --> 00:32:18,132 | |
| Shure: 吃困了 | |
| Shure: Feeling sleepy after eating. | |
| 488 | |
| 00:32:19,265 --> 00:32:20,333 | |
| Shure: 吃完就想睡 | |
| Shure: Want to sleep after eating. | |
| 489 | |
| 00:32:21,833 --> 00:32:22,866 | |
| Shure: 睡醒了就饿 | |
| Shure: Hungry after waking up. | |
| 490 | |
| 00:32:22,966 --> 00:32:23,933 | |
| Shure: 饿完就想吃 | |
| Shure: Want to eat after being hungry. | |
| 491 | |
| 00:32:26,433 --> 00:32:27,500 | |
| Shure: 感觉人生已经 | |
| Shure: Feels like life is just... | |
| 492 | |
| 00:32:27,500 --> 00:32:28,566 | |
| Jake: 对这才是生活 | |
| Jake: Yeah, that's life. | |
| 493 | |
| 00:32:28,566 --> 00:32:30,165 | |
| Jake: 一个life就应该这个样子 | |
| Jake: That's how life should be. | |
| 494 | |
| 00:32:31,665 --> 00:32:32,933 | |
| Jake: 跟里面夹了很多戏 | |
| Jake: Filled with so much drama. | |
| 495 | |
| 00:32:33,765 --> 00:32:35,433 | |
| Jake: 太那个了 | |
| Jake: It's too much. | |
| 496 | |
| 00:32:35,433 --> 00:32:36,466 | |
| Shure: 不真实我们 | |
| Shure: It's not realistic for us. | |
| 497 | |
| 00:32:38,500 --> 00:32:39,899 | |
| 其他人:你在床上躺一天 | |
| Others: You lie in bed all day. | |
| 498 | |
| 00:32:39,866 --> 00:32:40,665 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yeah. | |
| 499 | |
| 00:32:41,632 --> 00:32:44,000 | |
| 其他人:像只蛆一样的躺一天 | |
| Others: Like a maggot lying all day. | |
| 500 | |
| 00:32:44,000 --> 00:32:45,966 | |
| 其他人:你应该给我个300 | |
| Others: You should give me 300 bucks. | |
| 501 | |
| 00:32:46,200 --> 00:32:48,433 | |
| 其他人:哈哈哈我靠 | |
| Others: Haha, damn. | |
| 502 | |
| 00:32:47,733 --> 00:32:50,265 | |
| Shure: 我靠我让你看我在床上躺着 | |
| Shure: Damn, I let you watch me lying in bed. | |
| 503 | |
| 00:32:50,899 --> 00:32:52,233 | |
| 其他人:你都是看天花板 | |
| Others: You just stare at the ceiling. | |
| 504 | |
| 00:32:52,233 --> 00:32:53,399 | |
| 其他人:我又看不到你 | |
| Others: I can't even see you. | |
| 505 | |
| 00:32:56,233 --> 00:32:57,765 | |
| Shure: 那我把眼镜放这块 | |
| Shure: Then I'll put my glasses here. | |
| 506 | |
| 00:32:57,765 --> 00:32:58,566 | |
| Shure: 然后让他拍 | |
| Shure: And let him take a picture. | |
| 507 | |
| 00:32:58,566 --> 00:33:01,100 | |
| Shure: 我躺着就是让他 | |
| Shure: I was just lying down to let him | |
| 508 | |
| 00:33:01,100 --> 00:33:02,366 | |
| Jake: 那为什么会眼镜 | |
| Jake: Then why did you have glasses | |
| 509 | |
| 00:33:03,066 --> 00:33:04,933 | |
| Shure: 人类是一个草履虫 | |
| Shure: Humans are like paramecia | |
| 510 | |
| 00:33:05,100 --> 00:33:06,665 | |
| Shure: 只能进行简单的生命活动 | |
| Shure: They can only perform simple life activities | |
| 511 | |
| 00:33:06,665 --> 00:33:09,733 | |
| Lucia: 哈哈哈救命啊 | |
| Lucia: Hahaha, help me | |
| 512 | |
| 00:33:48,833 --> 00:33:50,500 | |
| Shure: 感觉吃的差不多了 | |
| Shure: I think I've eaten enough | |
| 513 | |
| 00:33:53,265 --> 00:33:54,333 | |
| Shure: 我好饿啵啵 | |
| Shure: I'm so hungry, Bobo | |
| 514 | |
| 00:33:54,333 --> 00:33:55,766 | |
| Shure: 呸我好好饱 | |
| Shure: Oops, I meant I'm so full | |
| 515 | |
| 00:33:57,033 --> 00:33:57,866 | |
| 其他人:该睡了 | |
| Others: It's time to sleep | |
| 516 | |
| 00:34:05,533 --> 00:34:06,700 | |
| Jake: 谢斌竹什么时候答辩 | |
| Jake: When is Xie Binzhu's defense? | |
| 517 | |
| 00:34:07,233 --> 00:34:08,033 | |
| Jake: 模拟答辩 | |
| Jake: The mock defense | |
| 518 | |
| 00:34:10,900 --> 00:34:12,833 | |
| Katrina: 这跟导师有关 | |
| Katrina: That depends on the advisor | |
| 519 | |
| 00:34:12,833 --> 00:34:13,966 | |
| Katrina: 我以为是学员 | |
| Katrina: I thought it was up to the student | |
| 520 | |
| 00:34:15,133 --> 00:34:16,700 | |
| Jake: 就学院要求 | |
| Jake: It's a requirement by the school | |
| 521 | |
| 00:34:16,700 --> 00:34:17,665 | |
| Jake: 但是导师不管 | |
| Jake: But the advisor doesn't care | |
| 522 | |
| 00:34:18,266 --> 00:34:21,133 | |
| 其他人:但是应该是给我打最高分 | |
| Others: But I should get the highest score | |
| 523 | |
| 00:34:22,366 --> 00:34:23,165 | |
| Jake: 为什么 | |
| Jake: Why? | |
| 524 | |
| 00:34:24,400 --> 00:34:27,266 | |
| 其他人:应为他前几次都没看过最高分 | |
| Others: Because he never gave the highest score before | |
| 525 | |
| 00:34:27,866 --> 00:34:29,266 | |
| Lucia: 哇这样的导师哪里找 | |
| Lucia: Wow, where can you find such an advisor? | |
| 526 | |
| 00:34:30,433 --> 00:34:31,299 | |
| 其他人:然后之前 | |
| Others: And then before | |
| 527 | |
| 00:34:33,500 --> 00:34:34,665 | |
| 其他人:他问了一下 | |
| Others: He asked once | |
| 528 | |
| 00:34:34,700 --> 00:34:36,766 | |
| 其他人:就我的导师是我老板 | |
| Others: My advisor is my boss | |
| 529 | |
| 00:34:36,766 --> 00:34:38,433 | |
| 其他人:他 | |
| Others: He | |
| 530 | |
| 00:34:38,433 --> 00:34:40,433 | |
| 其他人:然后他就那个刮了一个导师 | |
| Others: Then he removed an advisor | |
| 531 | |
| 00:34:41,066 --> 00:34:42,100 | |
| 其他人:然后他问了一个老板 | |
| Others: And then he asked a boss | |
| 532 | |
| 00:34:42,100 --> 00:34:44,299 | |
| 其他人:我说我要不要去加他微信啊 | |
| Others: I asked if I should add him on WeChat | |
| 533 | |
| 00:34:44,799 --> 00:34:45,433 | |
| 其他人:要不要搞 | |
| Others: Should I do it | |
| 534 | |
| 00:34:45,433 --> 00:34:47,500 | |
| 其他人:他说以后不烦他尽量别烦他 | |
| 535 | |
| 00:34:48,866 --> 00:34:49,766 | |
| Jake: 反他就扣分 | |
| Jake: Otherwise, he'll deduct points | |
| 536 | |
| 00:34:49,766 --> 00:34:51,500 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 537 | |
| 00:34:51,500 --> 00:34:53,933 | |
| Shure: 你只要跟我说一句话我就给你扣一分 | |
| Shure: If you just say one word to me, I'll deduct one point | |
| 538 | |
| 00:34:56,333 --> 00:34:59,133 | |
| 其他人:我现在没和他讲过一句话 | |
| Others: I haven't spoken a word to him so far | |
| 539 | |
| 00:34:57,433 --> 00:34:58,733 | |
| Jake: 准备满分准备满分 | |
| Jake: Get ready for a perfect score | |
| 540 | |
| 00:35:00,133 --> 00:35:00,933 | |
| Jake: 准备满分 | |
| Jake: Get ready for a perfect score | |
| 541 | |
| 00:35:06,700 --> 00:35:07,665 | |
| 其他人:一开始说过一次 | |
| Others: I said something once at the beginning | |
| 542 | |
| 00:35:07,665 --> 00:35:09,566 | |
| 其他人:最开始给他发了邮件 | |
| Others: I sent him an email at the start | |
| 543 | |
| 00:35:09,566 --> 00:35:12,100 | |
| 其他人:他回我一切信息请不要联系我 | |
| Others: He replied, "Please don't contact me for anything" | |
| 544 | |
| 00:35:12,100 --> 00:35:13,433 | |
| 其他人:联系男老师就行 | |
| Others: Just contact the male teacher | |
| 545 | |
| 00:35:15,933 --> 00:35:17,566 | |
| Shure: 男老师是什么东西 | |
| Shure: What's a male teacher? | |
| 546 | |
| 00:35:17,700 --> 00:35:18,700 | |
| 其他人:就是张晨 | |
| Others: It's Zhang Chen | |
| 547 | |
| 00:35:29,466 --> 00:35:33,433 | |
| 其他人:嗯然后就24号叫 | |
| Others: Hmm, then submit on the 24th. | |
| 548 | |
| 00:35:32,133 --> 00:35:33,966 | |
| Shure: 嗯 24号叫final report | |
| Shure: Yeah, the 24th is the final report. | |
| 549 | |
| 00:35:33,966 --> 00:35:35,233 | |
| Shure: 30号 | |
| Shure: The 30th. | |
| 550 | |
| 00:35:35,233 --> 00:35:39,200 | |
| 其他人:中间没了 | |
| Others: Nothing in between. | |
| 551 | |
| 00:35:39,133 --> 00:35:40,133 | |
| Shure: 没有24号 | |
| Shure: There's no 24th. | |
| 552 | |
| 00:35:40,133 --> 00:35:41,700 | |
| Shure: 就是所有周边材料 | |
| Shure: Just all the surrounding materials. | |
| 553 | |
| 00:35:41,700 --> 00:35:43,366 | |
| Shure: 加上那个那什么都要交 | |
| Shure: Plus everything else needs to be submitted. | |
| 554 | |
| 00:35:46,566 --> 00:35:50,533 | |
| 其他人:原来那个是刘帅的 | |
| Others: That was Choiszt's. | |
| 555 | |
| 00:35:53,266 --> 00:35:54,566 | |
| Shure: 那是他什么的弟弟啊 | |
| Shure: That's his brother. | |
| 556 | |
| 00:35:58,833 --> 00:35:59,633 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Sigh. | |
| 557 | |
| 00:36:00,266 --> 00:36:01,833 | |
| Shure: 你drop的写多少了 | |
| Shure: How many pages have you written for the drop? | |
| 558 | |
| 00:36:02,266 --> 00:36:04,600 | |
| 其他人: 我drop就写了19页 | |
| Others: I just wrote 19 pages for the drop. | |
| 559 | |
| 00:36:27,100 --> 00:36:30,133 | |
| Jake: 我当年毕设什么初期报告忘交了 | |
| Jake: I forgot to submit my initial report back in the day. | |
| 560 | |
| 00:36:30,133 --> 00:36:34,333 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahaha. | |
| 561 | |
| 00:36:34,333 --> 00:36:36,165 | |
| Jake: 对对恶劣伪报扣了10% | |
| Jake: Yeah, I got a 10% deduction for false reporting. | |
| 562 | |
| 00:36:36,633 --> 00:36:39,233 | |
| 其他人:你要搞那个什么 | |
| Others: You need to deal with that thing. | |
| 563 | |
| 00:36:37,733 --> 00:36:38,299 | |
| Jake: 最后90 | |
| Jake: The final 90. | |
| 564 | |
| 00:36:39,566 --> 00:36:40,833 | |
| Shure: 对最后90 | |
| Shure: Yeah, the final 90. | |
| 565 | |
| 00:36:40,933 --> 00:36:42,866 | |
| Shure: 对最后90 | |
| Shure: Yeah, the final 90. | |
| 566 | |
| 00:36:44,266 --> 00:36:46,299 | |
| 其他人:为什么是因为你早生就好 | |
| Others: Why? Because you were born early? | |
| 567 | |
| 00:36:46,966 --> 00:36:47,766 | |
| 其他人:是因为你 | |
| Others: Because you... | |
| 568 | |
| 00:36:48,700 --> 00:36:49,633 | |
| Jake: 没有没有 | |
| Jake: No, no. | |
| 569 | |
| 00:36:50,733 --> 00:36:51,433 | |
| Shure: 你这你就是你 | |
| Shure: It's you, it's just you. | |
| 570 | |
| 00:36:51,433 --> 00:36:52,466 | |
| Shure: 这孩子不会说话 | |
| Shure: This kid can't talk properly. | |
| 571 | |
| 00:36:52,466 --> 00:36:54,366 | |
| Shure: 领导都把话递到这了 | |
| Shure: The leader already hinted at it. | |
| 572 | |
| 00:36:54,366 --> 00:36:56,633 | |
| Shure: 哈哈哈哎呦我的 | |
| Shure: Hahaha oh my. | |
| 573 | |
| 00:36:56,633 --> 00:36:58,299 | |
| Shure: 妈呀这是为什么 | |
| Shure: Why is this happening? | |
| 574 | |
| 00:36:58,299 --> 00:36:59,566 | |
| Shure: 你们导师好啊 | |
| Shure: Your mentor is good. | |
| 575 | |
| 00:36:59,866 --> 00:37:00,333 | |
| Jake: 导师确实 | |
| Jake: The mentor is indeed... | |
| 576 | |
| 00:37:00,000 --> 00:37:02,700 | |
| 其他人: 只有只有好的老师才会照最强的人 | |
| Others: Only good teachers take care of the strongest students. | |
| 577 | |
| 00:37:09,933 --> 00:37:11,033 | |
| Shure: 别找补了 | |
| Shure: Stop making excuses. | |
| 578 | |
| 00:37:12,466 --> 00:37:14,165 | |
| Shure: 明年科员都不一定是了 | |
| Shure: Next year, you might not even be a staff member. | |
| 579 | |
| 00:37:14,165 --> 00:37:18,266 | |
| Shure: 哈哈你快去山东进修两年吧 | |
| Shure: Haha, you'd better go to Shandong for further studies for two years. | |
| 580 | |
| 00:37:18,266 --> 00:37:20,133 | |
| Alice: 哈哈山东 | |
| Alice: Haha, Shandong. | |
| 581 | |
| 00:37:21,466 --> 00:37:22,266 | |
| Shure: 山东 | |
| Shure: Shandong. | |
| 582 | |
| 00:37:31,600 --> 00:37:33,165 | |
| 其他人:越来越夸张了 | |
| Others: It's getting more and more exaggerated. | |
| 583 | |
| 00:37:35,733 --> 00:37:37,866 | |
| Shure: 我一多一分我都不要 | |
| Shure: I don't want even one more point. | |
| 584 | |
| 00:37:37,866 --> 00:37:39,533 | |
| Shure: 他只要给我60就行 | |
| Shure: Just give me 60, that's fine. | |
| 585 | |
| 00:37:41,466 --> 00:37:42,866 | |
| Tasha: 为什么要考90分 | |
| Tasha: Why do you need 90 points? | |
| 586 | |
| 00:37:45,866 --> 00:37:47,200 | |
| Tasha: 他考了90分 | |
| Tasha: He scored 90 points. | |
| 587 | |
| 00:37:47,033 --> 00:37:47,566 | |
| Lucia: 嗯哦 | |
| Lucia: Hmm, oh | |
| 588 | |
| 00:37:47,866 --> 00:37:48,799 | |
| Tasha: 我还以为 | |
| Tasha: I thought... | |
| 589 | |
| 00:37:50,266 --> 00:37:51,966 | |
| Shure: 我说我要60分就行 | |
| Shure: I said I just need 60 points. | |
| 590 | |
| 00:37:52,733 --> 00:37:55,833 | |
| Shure: 你多一分都是多给我的都没有用 | |
| Shure: Any extra points you give me are useless. | |
| 591 | |
| 00:37:56,500 --> 00:37:57,799 | |
| 其他人:你企战是60吗 | |
| Others: Did you aim for 60? | |
| 592 | |
| 00:37:57,733 --> 00:37:59,366 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Yeah. | |
| 593 | |
| 00:37:57,799 --> 00:37:59,433 | |
| 其他人:企战 | |
| Others: Aim for 60? | |
| 594 | |
| 00:38:00,033 --> 00:38:01,066 | |
| Shure: 企战是什么 | |
| Shure: What does "aim for 60" mean? | |
| 595 | |
| 00:38:01,500 --> 00:38:03,833 | |
| Jake: 企业战略我都记得啊 | |
| Jake: Corporate strategy, I remember it all. | |
| 596 | |
| 00:38:03,833 --> 00:38:05,566 | |
| Shure: 不是应该不是60 | |
| Shure: No, it shouldn't be 60. | |
| 597 | |
| 00:38:05,033 --> 00:38:06,866 | |
| 其他人:我整整60分 | |
| Others: I got exactly 60 points. | |
| 598 | |
| 00:38:07,566 --> 00:38:08,799 | |
| 其他人:我跟你们说我就是我 | |
| Others: I'm telling you, I'm just... | |
| 599 | |
| 00:38:08,799 --> 00:38:10,566 | |
| 其他人:考试非常想提前交卷嘛 | |
| Others: I really wanted to hand in the exam early. | |
| 600 | |
| 00:38:10,566 --> 00:38:12,100 | |
| 其他人:这考试这考这些 | |
| Others: This exam, these questions... | |
| 601 | |
| 00:38:12,100 --> 00:38:12,966 | |
| 其他人:我实在真的不 | |
| Others: I really don't... | |
| 602 | |
| 00:38:12,966 --> 00:38:15,400 | |
| 其他人:会然后我本来是有时间复习的 | |
| Others: know, and I actually had time to review. | |
| 603 | |
| 00:38:15,400 --> 00:38:17,066 | |
| 其他人: 但那段时间繁华太好了 | |
| Others: But that period was so exciting. | |
| 604 | |
| 00:38:17,700 --> 00:38:18,799 | |
| 其他人:我一直在看繁华 | |
| Others: I kept watching the excitement. | |
| 605 | |
| 00:38:18,799 --> 00:38:20,633 | |
| 其他人: 所以那个真的没复习 | |
| Others: So, I really didn't review. | |
| 606 | |
| 00:38:20,533 --> 00:38:23,299 | |
| Shure: 我带他看哈哈哈 | |
| Shure: I was watching it with him, haha. | |
| 607 | |
| 00:38:20,633 --> 00:38:21,600 | |
| 其他人:我在那看 | |
| Others: I was watching it. | |
| 608 | |
| 00:38:21,766 --> 00:38:24,633 | |
| 其他人:哈哈哈然后考试的时候 | |
| Others: Haha, then during the exam... | |
| 609 | |
| 00:38:24,766 --> 00:38:26,566 | |
| 其他人:我三三十多分的交卷 | |
| Others: I handed in my paper with just thirty something points. | |
| 610 | |
| 00:38:26,466 --> 00:38:28,733 | |
| Jake:你差不多 | |
| Jake: That sounds about right. | |
| 611 | |
| 00:38:26,566 --> 00:38:28,833 | |
| 其他人:因为我一堂课没 | |
| Others: Because I didn't attend any classes... | |
| 612 | |
| 00:38:31,033 --> 00:38:32,200 | |
| 其他人:因为我一堂课没有去过 | |
| Others: Because I never attended a single class. | |
| 613 | |
| 00:38:32,200 --> 00:38:33,400 | |
| 其他人:所以我不知道老师长什么样 | |
| Others: So, I didn't know what the teacher looked like. | |
| 614 | |
| 00:38:33,400 --> 00:38:35,366 | |
| 其他人: 其实那个监考老师就是我们的老师 | |
| Others: Actually, the proctor was our teacher. | |
| 615 | |
| 00:38:35,366 --> 00:38:36,266 | |
| Tasha: 但是我不知道 | |
| Tasha: But I didn't know that. | |
| 616 | |
| 00:38:36,400 --> 00:38:39,466 | |
| 其他人:我以为他只是个小小学生 | |
| Others: I thought he was just a little student. | |
| 617 | |
| 00:38:39,933 --> 00:38:42,433 | |
| Lucia: 小学生小学生真是 | |
| Lucia: A little student, really? | |
| 618 | |
| 00:38:41,799 --> 00:38:43,799 | |
| 其他人:我就直接我就直接教了 | |
| Others: I just handed it in right away. | |
| 619 | |
| 00:38:43,866 --> 00:38:46,200 | |
| 其他人:交了之后还是他跟我说的 | |
| Others: After handing it in, he told me... | |
| 620 | |
| 00:38:46,466 --> 00:38:48,333 | |
| Shure: 老师在这阴阳怪气的 | |
| Shure: The teacher was so sarcastic. | |
| 621 | |
| 00:38:48,566 --> 00:38:50,733 | |
| Shure: 我拿他卷跟你讲啊 | |
| Shure: I took his paper and told you... | |
| 622 | |
| 00:38:50,733 --> 00:38:52,900 | |
| Shure: 就这种这么早交卷的 | |
| Shure: Those who hand in this early... | |
| 623 | |
| 00:38:52,900 --> 00:38:53,933 | |
| Shure: 一字不写的 | |
| Shure: without writing a word... | |
| 624 | |
| 00:38:53,933 --> 00:38:55,900 | |
| Shure: 不是不是不是没写几个字的 | |
| Shure: No, no, writing just a few words... | |
| 625 | |
| 00:38:55,933 --> 00:38:57,966 | |
| Shure: 这肯肯定过不了 | |
| Shure: They definitely won't pass. | |
| 626 | |
| 00:38:57,966 --> 00:38:59,433 | |
| Shure: 那肯必须挂他 | |
| Shure: They will definitely fail. | |
| 627 | |
| 00:38:59,433 --> 00:39:00,733 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 628 | |
| 00:39:00,733 --> 00:39:02,233 | |
| Lucia: 那最后没挂呀 | |
| Lucia: So in the end, you didn't fail. | |
| 629 | |
| 00:39:04,600 --> 00:39:06,100 | |
| 其他人:只能说老师人太好了 | |
| Others: You could say the teacher was too nice. | |
| 630 | |
| 00:39:06,299 --> 00:39:08,233 | |
| 其他人:可能看我写的屁话太多了 | |
| Others: Maybe they saw all the nonsense I wrote. | |
| 631 | |
| 00:39:07,866 --> 00:39:08,533 | |
| Shure: 不不是 | |
| Shure: No, no. | |
| 632 | |
| 00:39:08,533 --> 00:39:11,366 | |
| Shure: 然后他他他说完这番话我就添两个字 | |
| Shure: And then after he said that, I just added two words. | |
| 633 | |
| 00:39:11,366 --> 00:39:13,133 | |
| Shure: 我就咔就笑了哈哈哈哈哈哈 | |
| Shure: I just burst out laughing, hahaha! | |
| 634 | |
| 00:39:13,400 --> 00:39:15,600 | |
| 其他人:然后我来把这个把这个荷包传给我 | |
| Others: And then I got this pouch passed to me. | |
| 635 | |
| 00:39:15,266 --> 00:39:15,700 | |
| Shure: 对对 | |
| Shure: Yeah, yeah. | |
| 636 | |
| 00:39:15,700 --> 00:39:18,533 | |
| Shure: 我就想想赶紧告诉他这个好消息 | |
| Shure: I just wanted to quickly tell him the good news. | |
| 637 | |
| 00:39:18,533 --> 00:39:22,165 | |
| Shure: 哈哈哈哈 | |
| Shure: Hahahaha | |
| 638 | |
| 00:39:22,566 --> 00:39:24,500 | |
| 其他人:然后整个寒假都没过好 | |
| Others: And then the whole winter break was ruined. | |
| 639 | |
| 00:39:24,500 --> 00:39:26,433 | |
| 其他人:感觉我们俩傻逼了 | |
| Others: Felt like we were idiots. | |
| 640 | |
| 00:39:27,466 --> 00:39:27,866 | |
| Jake: 学了一个 | |
| Jake: Learned something. | |
| 641 | |
| 00:39:27,866 --> 00:39:29,500 | |
| Jake: 喊他起人哈哈哈 | |
| Jake: Call him up, hahaha. | |
| 642 | |
| 00:39:31,066 --> 00:39:33,033 | |
| Jake: 就是 | |
| Jake: Just... | |
| 643 | |
| 00:39:33,033 --> 00:39:34,266 | |
| Jake: 哈哈哈单身可以 | |
| Jake: Hahaha, single is okay. | |
| 644 | |
| 00:39:34,266 --> 00:39:35,066 | |
| Shure: 他妈的 | |
| Shure: Damn it. | |
| 645 | |
| 00:39:35,766 --> 00:39:36,665 | |
| Shure: 我还有一门课 | |
| Shure: I have another class. | |
| 646 | |
| 00:39:36,665 --> 00:39:39,733 | |
| Shure: 因为平时有一次测测验没去 | |
| Shure: Because I missed a quiz once. | |
| 647 | |
| 00:39:39,900 --> 00:39:41,233 | |
| Shure: 就是平时小测 | |
| Shure: Just a small quiz. | |
| 648 | |
| 00:39:41,266 --> 00:39:44,333 | |
| Shure: 然后我因为那天那个实习有有事 | |
| Shure: And that day I had something for my internship. | |
| 649 | |
| 00:39:44,833 --> 00:39:45,933 | |
| Shure: 然后我就问那老师 | |
| Shure: So I asked the teacher. | |
| 650 | |
| 00:39:45,933 --> 00:39:47,100 | |
| Shure: 我说平时分 | |
| Shure: I said, my usual grade... | |
| 651 | |
| 00:39:47,100 --> 00:39:48,700 | |
| Shure: 咱那个没过 | |
| Shure: Didn't pass, but my total score did, can I pass? | |
| 652 | |
| 00:39:48,700 --> 00:39:50,733 | |
| Shure: 但是我总成绩过了能不能给我过 | |
| Shure: And he said, yes. | |
| 653 | |
| 00:39:50,966 --> 00:39:52,033 | |
| Shure: 他说可以的 | |
| Shure: But in the end, he failed me. | |
| 654 | |
| 00:39:52,233 --> 00:39:53,866 | |
| Shure: 然后结果最后给我挂了 | |
| Shure: And made me retake it. | |
| 655 | |
| 00:39:53,866 --> 00:39:55,333 | |
| Shure: 然后让我重新补了一遍 | |
| Shure: Just the small quiz. | |
| 656 | |
| 00:39:55,333 --> 00:39:56,366 | |
| Shure: 平时小测 | |
| Shure: It was so humiliating. | |
| 657 | |
| 00:39:58,266 --> 00:40:00,066 | |
| Shure: 唉就特别的耻辱 | |
| Shure: You know? | |
| 658 | |
| 00:40:00,066 --> 00:40:00,900 | |
| Shure: 你知道吗 | |
| Shure: You know? | |
| 659 | |
| 00:40:01,500 --> 00:40:02,299 | |
| 其他人:有两门吗 | |
| Others: There were two classes? | |
| 660 | |
| 00:40:02,299 --> 00:40:03,033 | |
| 其他人:我觉得有 | |
| Others: I think so. | |
| 661 | |
| 00:40:03,033 --> 00:40:04,400 | |
| 其他人:有一门平时无所谓 | |
| Others: One where usual grades didn't matter. | |
| 662 | |
| 00:40:04,400 --> 00:40:05,466 | |
| 其他人:有一门平时不行 | |
| Others: And one where they did. | |
| 663 | |
| 00:40:05,633 --> 00:40:06,833 | |
| Shure: 唉我不知道 | |
| Shure: I don't know. | |
| 664 | |
| 00:40:06,833 --> 00:40:09,466 | |
| Shure: 反正他不是他自己亲口说的 | |
| Shure: Anyway, it wasn't what he personally promised. | |
| 665 | |
| 00:40:09,466 --> 00:40:11,633 | |
| Shure: 然后最后搞这种 | |
| Shure: And in the end, he did this. | |
| 666 | |
| 00:40:14,566 --> 00:40:15,366 | |
| Shure: 唉 | |
| Shure: Ugh. | |
| 667 | |
| 00:40:24,900 --> 00:40:27,033 | |
| Jake: 走吧换眼镜 | |
| Jake: Let's go change glasses. | |
| 668 | |
| 00:40:27,033 --> 00:40:31,433 | |
| Shure: 好disconnect finish | |
| Shure: Okay, disconnect finished. | |
| 669 | |
| 00:40:39,433 --> 00:40:41,900 | |
| Shure: 完了我这又没有那个finish那个键 | |
| Shure: Oh no, I don't have the finish button again. | |
| 670 | |
| 00:40:42,165 --> 00:40:43,700 | |
| Alice: 我也是哦 | |
| Alice: Me neither. | |
| 671 | |
| 00:40:43,700 --> 00:40:44,500 | |
| Alice: 好了 | |
| Alice: Got it. | |
| 672 | |
| 00:40:45,165 --> 00:40:48,165 | |
| Shure: connecting oh okay | |
| Shure: Connecting... oh, okay. | |
| 673 | |
| 00:40:49,366 --> 00:40:50,799 | |
| Tasha: complete recording | |
| Tasha: Complete recording. | |
| 674 | |
| 00:40:59,966 --> 00:41:00,766 | |
| Shure: 这段时间 | |
| Shure: During this time... | |