Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A3_TASHA /DAY2 /A3_TASHA_DAY2_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:06,066 --> 00:00:08,833
Choiszt: 那个房间门要打开
Choiszt: That room door needs to be opened.
2
00:00:47,900 --> 00:00:49,000
Alice: 一楼扫完了吗
Alice: Is the first floor cleaned?
3
00:00:49,000 --> 00:00:49,933
Jake:扫完了
Jake: It's cleaned.
4
00:00:49,933 --> 00:00:51,566
Jake: 那个你可以
Jake: You can...
5
00:00:52,033 --> 00:00:53,733
Jake: 反正反正
Jake: Anyway, anyway...
6
00:01:10,133 --> 00:01:11,000
Alice:好累哦
Alice: So tired.
7
00:01:12,866 --> 00:01:13,933
Tasha: 把事給干了
Tasha: Get things done.
8
00:01:13,933 --> 00:01:15,033
Alice: 我再也不想刷了
Alice: I never want to scrub again.
9
00:01:16,633 --> 00:01:17,633
Alice:全是这个味
Alice: It all smells the same.
10
00:01:17,633 --> 00:01:18,800
Katrina: 你的灯灭了耶
Katrina: Your light went out.
11
00:01:18,833 --> 00:01:19,733
Tasha: 是的嘞
Tasha: Yes, it did.
12
00:01:20,100 --> 00:01:20,966
Katrina: 你灯灭了
Katrina: Your light went out.
13
00:01:22,133 --> 00:01:23,400
Alice: 我这有充电的呢
Alice: I have a charger here.
14
00:01:23,833 --> 00:01:24,800
Katrina: 没事就算了吧
Katrina: Never mind, just forget it.
15
00:01:25,966 --> 00:01:27,400
Katrina: 哎又亮了
Katrina: Oh, it lit up again.
16
00:01:27,400 --> 00:01:28,766
Katrina: 哦不对那是他的反光
Katrina: Oh no, that's just a reflection.
17
00:01:28,766 --> 00:01:30,400
Katrina: 对不起哈哈
Katrina: Sorry, haha.
18
00:01:31,700 --> 00:01:32,466
Alice: 给
Alice: Here.
19
00:01:34,200 --> 00:01:35,200
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh no.
20
00:01:35,200 --> 00:01:35,866
Alice:有
Alice: Yes.
21
00:01:37,266 --> 00:01:38,166
Alice: 给你有线没
Alice: Do you have a cable?
22
00:01:38,166 --> 00:01:39,233
Lucia: 没有我线好像也在
Lucia: No, I think my cable is also...
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,066
Alice: 线是不是也是通用的吗
Alice: Aren't the cables universal?
24
00:01:43,533 --> 00:01:45,000
Tasha: 是通用的
Tasha: They are universal.
25
00:01:46,733 --> 00:01:49,233
Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电
Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left?
26
00:01:49,333 --> 00:01:50,500
Alice:我充了好久
Alice: I've been charging for a long time.
27
00:01:58,533 --> 00:01:59,600
Alice: 我还有77
Alice: I still have 77%.
28
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
Katrina: 公园能干啥去野餐啊
Katrina: What can we do in the park? Picnic?
29
00:02:04,266 --> 00:02:04,766
Shure: 溜达
Shure: Stroll around.
30
00:02:08,500 --> 00:02:11,066
Shure: 公园可以压马路
Shure: You can take a walk in the park.
31
00:02:12,766 --> 00:02:16,100
Lucia: 啊我好像不是没电了我是没内存了
Lucia: Ah, I think it's not that I'm out of battery, I'm out of memory.
32
00:02:17,166 --> 00:02:18,633
Alice: 你是没删吗
Alice: Didn't you delete anything?
33
00:02:19,500 --> 00:02:22,866
Lucia: 我们今天上午的这个不是
Lucia: Not the stuff from this morning.
34
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
Lucia: 下午就是三点多的那个
Lucia: It's the stuff from around 3 PM.
35
00:02:25,600 --> 00:02:26,466
Lucia: 可以删掉了吗
Lucia: Can I delete it?
36
00:02:26,466 --> 00:02:27,000
Alice:对
Alice: Yeah.
37
00:02:32,300 --> 00:02:34,233
Lucia: 没事没事我不是没电了
Lucia: It's okay, it's okay, it's not the battery.
38
00:02:34,333 --> 00:02:36,433
Lucia: 他是没内存了
Lucia: It's out of memory.
39
00:02:40,733 --> 00:02:43,733
Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧
Lucia: But the stuff from this afternoon should be already transferred, right?
40
00:02:44,500 --> 00:02:46,766
Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导
Choiszt: Just keep it for now, I'm not sure if it's transferred.
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,366
Lucia: 我把三点钟那个删了
Lucia: I'll delete the 3 PM one.
42
00:02:49,633 --> 00:02:53,400
Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个
Lucia: It should have been transferred once, and then we got it again in the evening.
43
00:02:53,900 --> 00:02:55,933
Tasha: 晚上录之前都把删掉了
Tasha: Delete everything before recording in the evening.
44
00:02:55,933 --> 00:02:57,666
Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗
Choiszt: Did you delete yours already?
45
00:02:57,933 --> 00:02:58,766
Tasha: 嗯唉
Tasha: Yeah, I did.
46
00:03:02,233 --> 00:03:05,233
Tasha: 实用性和应用价值
Tasha: Practicality and application value.
47
00:03:14,466 --> 00:03:15,733
Katrina: 哎他是不是要
Katrina: Hey, does he need...
48
00:03:15,733 --> 00:03:17,233
Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢
Katrina: Is he missing loose powder? Oh, oh.
49
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
Katrina: 哦对定妆喷雾
Katrina: Oh right, setting spray.
50
00:03:20,833 --> 00:03:23,633
Nicous: 什么叫散粉哦等一下她给我讲了一个
Nicous: What is loose powder? Oh, wait, she explained it to me.
51
00:03:24,066 --> 00:03:25,300
Alice: 你还用吗
Alice: Do you still need it?
52
00:03:31,100 --> 00:03:32,433
Katrina: 你喝酒他抽烟
Katrina: You drink, he smokes.
53
00:03:32,866 --> 00:03:33,400
Nicous: 你要撤是吗
Nicous: Are you leaving?
54
00:03:34,300 --> 00:03:36,233
Lucia: 我把我这个先充上万一
Lucia: I'll charge this up just in case.
55
00:03:38,266 --> 00:03:39,366
Katrina: 你会抽烟
Katrina: You smoke?
56
00:03:39,366 --> 00:03:40,366
Katrina: 你会啊
Katrina: You do?
57
00:03:42,400 --> 00:03:43,600
Nicous: 老板请享用
Nicous: Boss, enjoy.
58
00:03:43,733 --> 00:03:44,900
Katrina: 哎呀哎呀哎呀
Katrina: Oh my, oh my.
59
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
Katrina: 你这下真成那种摇
Katrina: Now you're really rocking it.
60
00:03:47,100 --> 00:03:47,900
Katrina: 滚的了就是
Katrina: Like a rock star.
61
00:03:48,166 --> 00:03:49,700
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
62
00:03:51,700 --> 00:03:52,566
Katrina: 很厉害很厉害
Katrina: Impressive, impressive.
63
00:03:52,566 --> 00:03:53,566
Shure: 这也没有爆珠吧
Shure: There's no menthol, right?
64
00:03:53,566 --> 00:03:55,700
Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠
Nicous: There is menthol, there is menthol.
65
00:04:01,733 --> 00:04:03,400
Katrina: 哈哈眼影盘
Katrina: Haha, eyeshadow palette.
66
00:04:03,600 --> 00:04:05,400
Nicous: 他说他自己买的妆前
Nicous: He said he bought his own primer.
67
00:04:05,633 --> 00:04:06,700
Nicous: 妆前和隔离
Nicous: Primer and base.
68
00:04:07,866 --> 00:04:09,666
Nicous: 嗯对那是散粉
Nicous: Yeah, that's loose powder.
69
00:04:11,033 --> 00:04:12,966
Katrina: 那是用在粉底液之前的
Katrina: That's used before foundation.
70
00:04:14,400 --> 00:04:15,966
Nicous: 你有散粉吗
Nicous: Do you have loose powder?
71
00:04:16,466 --> 00:04:18,266
Katrina: 不是你这也太贴心了
Katrina: Wow, you’re so considerate.
72
00:04:19,033 --> 00:04:22,066
Katrina: 看见别人的幸福我就破防
Katrina: Seeing other people's happiness just gets to me.
73
00:04:22,066 --> 00:04:23,000
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
74
00:04:23,000 --> 00:04:24,766
Shure: 嘿嘿破防吧你就
Shure: Haha, it really gets to you, huh?
75
00:04:25,333 --> 00:04:28,033
Katrina: 今天真让我大破防啊
Katrina: Today has really hit me hard.
76
00:04:28,600 --> 00:04:29,866
Katrina: 本来开开心心
Katrina: I was so happy at first.
77
00:04:31,033 --> 00:04:32,866
Nicous: 我来给你介绍好了
Nicous: Let me introduce someone to you.
78
00:04:34,500 --> 00:04:35,200
Katrina: 长得帅的
Katrina: A handsome one?
79
00:04:35,233 --> 00:04:36,733
Nicous: 没问题
Nicous: No problem.
80
00:04:36,733 --> 00:04:38,833
Nicous: 有长得帅的我就发给你
Nicous: If I find a handsome one, I'll send him to you.
81
00:04:41,500 --> 00:04:43,566
Katrina: 我在我们武汉理工呆四年
Katrina: I stayed at Wuhan University of Technology for four years.
82
00:04:43,600 --> 00:04:44,933
Katrina: 没见到一个帅哥
Katrina: Never saw a single handsome guy.
83
00:04:46,400 --> 00:04:47,433
Katrina: 倒也不是眼光高
Katrina: It's not like my standards are high.
84
00:04:47,433 --> 00:04:49,466
Nicous: 你需要多高的
Nicous: How tall do you need him to be?
85
00:04:49,566 --> 00:04:50,700
Katrina: 一米八
Katrina: 1.8 meters.
86
00:04:57,433 --> 00:04:59,700
Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的
Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too, okay.
87
00:05:16,366 --> 00:05:17,166
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
88
00:05:17,166 --> 00:05:18,933
Katrina: 给你拍张艺术照
Katrina: Let me take an artistic photo of you.
89
00:05:19,266 --> 00:05:20,366
Nicous: 不够有万宝路
Nicous: Not enough, you need Marlboro.
90
00:05:21,866 --> 00:05:22,933
Shure: 可以可以可以
Shure: Yeah, yeah, yeah.
91
00:05:23,600 --> 00:05:25,266
Katrina: 私下烟酒都来呀
Katrina: You even smoke and drink in private?
92
00:05:25,266 --> 00:05:29,333
Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟
Katrina: Hahaha, you look just like one of my cousins.
93
00:05:32,333 --> 00:05:34,033
Shure: 哎你们都不喝
Shure: Hey, you guys aren’t drinking?
94
00:05:35,800 --> 00:05:37,600
Katrina: 再喝晚上还写毕设呢
Katrina: If I drink more, I still have to write my thesis tonight.
95
00:05:39,433 --> 00:05:40,600
Shure: 几点了哥
Shure: What time is it, man?
96
00:05:40,600 --> 00:05:41,700
Shure: 10点了还写毕设呢
Shure: It’s 10 PM and you’re still working on your thesis?
97
00:05:41,700 --> 00:05:42,966
Katrina: 那没别的时间呀
Katrina: I don’t have any other time.
98
00:05:42,966 --> 00:05:43,833
Katrina: 早上起不来
Katrina: I can't get up in the morning.
99
00:05:44,033 --> 00:05:45,200
Katrina: 只有晚上工作
Katrina: I can only work at night.
100
00:05:46,466 --> 00:05:47,700
Shure: 明天早上我叫你
Shure: I'll wake you up tomorrow morning.
101
00:05:47,733 --> 00:05:48,633
Shure: 咱俩一起写毕设
Shure: We’ll write the thesis together.
102
00:05:48,633 --> 00:05:49,433
Katrina: 好吧
Katrina: Alright.
103
00:05:49,433 --> 00:05:51,366
Katrina: 几点钟
Katrina: What time?
104
00:05:51,366 --> 00:05:52,366
Shure: 8点钟起写毕设
Shure: 8 AM, start writing the thesis.
105
00:05:52,800 --> 00:05:53,500
Shure: 你写不写
Shure: Are you in?
106
00:05:53,766 --> 00:05:55,133
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my god.
107
00:05:55,133 --> 00:05:56,200
Shure: 我现在
Shure: I’m serious.
108
00:05:56,966 --> 00:05:57,633
Shure: 咱再来一杯
Shure: Let’s have another drink.
109
00:05:57,666 --> 00:05:59,266
Shure: 然后咱8点起来写毕设
Shure: Then we’ll get up at 8 AM to write the thesis.
110
00:05:59,266 --> 00:06:00,266
Shure: 好吧
Shure: Alright?
111
00:06:00,966 --> 00:06:01,133
Katrina: 不
Katrina: No.
112
00:06:02,666 --> 00:06:04,433
Katrina: 坚定原则
Katrina: Stick to principles.
113
00:06:05,000 --> 00:06:06,766
Shure: 咦好坚定
Shure: Wow, very determined.
114
00:06:07,466 --> 00:06:08,566
Katrina: 等我今天把事弄完了
Katrina: Let me finish my work today.
115
00:06:08,600 --> 00:06:09,533
Katrina: 明天跟你喝
Katrina: We can drink tomorrow.
116
00:06:09,533 --> 00:06:10,600
Katrina: 今天是第几天
Katrina: What day is it today?
117
00:06:10,600 --> 00:06:11,933
Katrina: 第第二天第三天
Katrina: Second, third day?
118
00:06:12,333 --> 00:06:13,200
Katrina: 还早着呢
Katrina: It's still early.
119
00:06:13,600 --> 00:06:14,833
Katrina: 明天还要拍那个yesok
Katrina: We need to shoot that yesok tomorrow.
120
00:06:15,433 --> 00:06:16,666
Katrina: yesok
Katrina: yesok.
121
00:06:16,666 --> 00:06:17,733
Katrina: 你今天晚上去学
Katrina: Go learn it tonight.
122
00:06:17,800 --> 00:06:18,533
Katrina: 你来教行吗
Katrina: Can you teach me?
123
00:06:18,600 --> 00:06:19,800
Katrina: 不想教
Katrina: I don't want to teach.
124
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
Shure: 我可以给你查拍子
Shure: I can help you keep the beat.
125
00:06:21,333 --> 00:06:23,100
Shure: 我查拍子绝对牛逼
Shure: I'm really good at it.
126
00:06:23,100 --> 00:06:23,900
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you.
127
00:06:34,933 --> 00:06:36,700
Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧
Nicous: You’re wasting money like crazy.
128
00:06:36,733 --> 00:06:39,733
Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗
Nicous: You smoke a little and then toss it, are you even human?
129
00:06:40,133 --> 00:06:41,300
Shure: 怎么遭哇
Shure: What’s the problem?
130
00:06:42,233 --> 00:06:43,566
Katrina: 怎么着吧打一架
Katrina: What now, wanna fight?
131
00:06:48,166 --> 00:06:50,200
Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来
Katrina: Actually, I think we can totally sneak in here.
132
00:06:50,200 --> 00:06:52,633
Katrina: 这里又没有门又没有密码
Katrina: There's no door or password here.
133
00:06:58,266 --> 00:06:59,933
Katrina: 哦也是你们帮忙挑的
Katrina: Oh, you guys helped pick this place too?
134
00:07:05,300 --> 00:07:06,600
Katrina: 他的优势是
Katrina: His advantage is...
135
00:07:06,600 --> 00:07:07,800
Nicous: 两个客厅大
Nicous: Two big living rooms.
136
00:07:07,866 --> 00:07:09,533
Nicous: 公共区域比较大
Nicous: The common areas are pretty spacious.
137
00:07:12,933 --> 00:07:15,400
Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大
Nicous: Another advantage is that everyone's living space is quite big.
138
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Katrina: 嗯我当时
Katrina: Hmm, back then...
139
00:07:16,833 --> 00:07:19,200
Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间
Katrina: I always thought it was three people to a room.
140
00:07:19,233 --> 00:07:20,700
Nicous: 差点让你们三个人住一个房间
Nicous: Almost had you three sharing a room.
141
00:07:22,033 --> 00:07:24,000
Shure: 为什么不是三个人住一个房间
Shure: Why not three people in one room?
142
00:07:24,566 --> 00:07:25,966
Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间
Nicous: Then you'd be sharing with Jake.
143
00:07:28,100 --> 00:07:30,100
Nicous: 不是三个人是两两
Nicous: It's not three, it's two each.
144
00:07:30,766 --> 00:07:31,966
Katrina: 他5点睡
Katrina: He goes to bed at 5.
145
00:07:31,966 --> 00:07:32,833
Katrina: 你几点睡
Katrina: What time do you sleep?
146
00:07:32,966 --> 00:07:36,633
Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间
Shure: I thought I was sharing a room with the female guest.
147
00:07:37,366 --> 00:07:38,700
Katrina: 这话赶紧给他录下来
Katrina: Quick, record that!
148
00:07:39,833 --> 00:07:42,200
Katrina: 给他女朋友发过去
Katrina: Send it to his girlfriend.
149
00:07:44,866 --> 00:07:46,466
Shure: 你滚犊子吧你
Shure: Get lost, you!
150
00:07:48,266 --> 00:07:49,333
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
151
00:07:49,933 --> 00:07:51,000
Shure: 哎你知道吗
152
00:07:51,466 --> 00:07:52,700
Tasha: 并强调了
Tasha: And emphasized...
153
00:07:52,700 --> 00:07:53,766
Shure: 我我们俩
Shure: We... both of us...
154
00:07:53,833 --> 00:07:56,900
Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗
Shure: We're both going back to Changchun together for May Day, you know?
155
00:07:57,900 --> 00:07:59,966
Katrina: 那这不得见一波家长啊
Katrina: So, you have to meet the parents, right?
156
00:08:00,333 --> 00:08:02,433
Nicous: 所以酒喝多了都可以说了
Nicous: So, after a few drinks, everything comes out?
157
00:08:10,933 --> 00:08:12,433
Shure: 你知道这个小红帽子梗吗
Shure: Do you know the Little Red Riding Hood joke?
158
00:08:15,433 --> 00:08:17,700
Katrina: 啊我室友也是
Katrina: Oh, my roommate too...
159
00:08:17,700 --> 00:08:19,900
Katrina: 就是男生的妈妈来找他
Katrina: It's when the guy's mom comes to find him...
160
00:08:20,033 --> 00:08:21,766
Nicous: 因为她不理我了
Nicous: Because she ignores me...
161
00:08:22,000 --> 00:08:23,266
Katrina: 对就是
Katrina: Yeah, exactly.
162
00:08:24,800 --> 00:08:25,700
Katrina: 但是但是
Katrina: But, but...
163
00:08:25,700 --> 00:08:27,933
Katrina: 这样子的话也有有好也有不好
Katrina: In that case, there are pros and cons.
164
00:08:30,633 --> 00:08:32,266
Katrina: 那要是你以后换女朋友
Katrina: So, if you get a new girlfriend...
165
00:08:32,266 --> 00:08:33,633
Katrina: 你妈不得哄下一个
Katrina: Your mom has to win over the next one too.
166
00:08:41,133 --> 00:08:43,266
Tasha: 旅游发展领悟
Tasha: Tourism development insights...
167
00:08:53,166 --> 00:08:55,133
Shure: 我本我本来买的那个杭州
Shure: I originally bought the one to Hangzhou...
168
00:08:55,200 --> 00:08:56,933
Tasha: 这篇论文提出了问题
Tasha: This paper raises issues...
169
00:08:58,966 --> 00:09:00,066
Katrina: 你女朋友啊
Katrina: Your girlfriend?
170
00:09:00,566 --> 00:09:02,700
Katrina: 哎呀你们俩够抽象的
Katrina: Wow, you two are so abstract.
171
00:09:02,800 --> 00:09:04,400
Katrina: 不是你你们俩
Katrina: No, I mean you two...
172
00:09:04,400 --> 00:09:06,766
Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后
Katrina: Uh, you two met on that app, and then...
173
00:09:06,800 --> 00:09:08,100
Katrina: 那见面了吗
Katrina: Did you meet in person?
174
00:09:14,733 --> 00:09:16,600
Katrina: 然后见面就表白在一起了
Katrina: And then you confessed and got together?
175
00:09:21,900 --> 00:09:23,066
Tasha: 具体的开发
Tasha: The specific development...
176
00:09:23,233 --> 00:09:25,400
Katrina: 他给你写的
Katrina: He wrote it for you?
177
00:09:26,100 --> 00:09:28,533
Katrina: 唉哈哈
Katrina: Haha...
178
00:09:28,533 --> 00:09:30,466
Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇
Katrina: It feels like everyone's story is so amazing.
179
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
Tasha: 结合文章深度
Tasha: Combined with the depth of the article...
180
00:09:31,600 --> 00:09:33,366
Katrina: 那就是见面了的时候
Katrina: So when you met...
181
00:09:33,366 --> 00:09:35,033
Katrina: 就互相彼此心动了呗
Katrina: You both fell for each other?
182
00:09:35,033 --> 00:09:36,100
Katrina: 看对眼了呗
Katrina: You just clicked?
183
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛
Katrina: Oh, it's true, you found each other familiar right from the start.
184
00:09:46,633 --> 00:09:48,600
Katrina: 你不是说很抽象吗你这个
Katrina: Didn't you say it was very abstract?
185
00:10:00,566 --> 00:10:02,000
Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦
Katrina: I love listening to gossip.
186
00:10:02,033 --> 00:10:04,533
Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍
Katrina: Because in my school circle, it's just my dorm...
187
00:10:04,533 --> 00:10:07,033
Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友
Katrina: My dorm mates either have boyfriends...
188
00:10:07,133 --> 00:10:08,200
Katrina: 一直高中谈到现在
Katrina: They've been dating since high school...
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,833
Katrina: 要么就是不跟男的说一句话
Katrina: Or they don't talk to guys at all.
190
00:10:13,333 --> 00:10:16,933
Katrina: 就没有没有八卦就是我说我
Katrina: So, there's no gossip, I mean, like...
191
00:10:16,933 --> 00:10:18,700
Katrina: 我在学校里圈子比较小
Katrina: My social circle at school is pretty small.
192
00:10:18,700 --> 00:10:19,900
Katrina: 就没听见什么八卦
Katrina: So, I don't hear any gossip.
193
00:10:20,200 --> 00:10:22,433
Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了
Katrina: We really love meeting new people.
194
00:10:23,566 --> 00:10:25,466
Shure: 我们想想听你的八卦
Shure: We want to hear your gossip.
195
00:10:25,466 --> 00:10:26,933
Katrina: 我就一段
Katrina: I have just one story.
196
00:10:26,933 --> 00:10:28,200
Nicous: 说宝宝早安
Nicous: Say, "Good morning, babe."
197
00:10:28,600 --> 00:10:31,400
Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了
Nicous: Then the next day, he met up with my ex-girlfriend.
198
00:10:31,766 --> 00:10:32,633
Katrina: 谁谁谁谁
Katrina: Who? Who? Who?
199
00:10:33,133 --> 00:10:35,566
Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安
Nicous: The next day after I said, "Good morning, babe."
200
00:10:35,566 --> 00:10:37,766
Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了
Nicous: The next day, he met up with my ex-girlfriend.
201
00:10:38,200 --> 00:10:39,400
Katrina: 你
Katrina: You...
202
00:10:40,766 --> 00:10:42,333
Katrina: 你跟你前女友官宣
Katrina: You announced it with your ex-girlfriend?
203
00:10:46,533 --> 00:10:47,900
Katrina: 暧昧
Katrina: An affair?
204
00:10:48,066 --> 00:10:48,633
Nicous: 一开始暧昧
Nicous: It started as an affair.
205
00:10:48,633 --> 00:10:49,700
Nicous: 后来已经g了
Nicous: Then we just hit it off.
206
00:10:49,700 --> 00:10:51,000
Nicous: 后来他私信不理我
Nicous: Later, he ignored my DMs.
207
00:10:51,300 --> 00:10:52,066
Nicous: 他说他在忙
Nicous: He said he was busy.
208
00:10:52,066 --> 00:10:55,000
Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了
Nicous: Then I thought we were just friends.
209
00:10:55,000 --> 00:10:56,333
Nicous: 然后我就直接跟
Nicous: And then I just...
210
00:10:56,866 --> 00:10:58,633
Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了
Nicous: Then I met my ex-girlfriend.
211
00:10:59,266 --> 00:10:59,966
Nicous: 就是不认识了
Nicous: We just lost touch.
212
00:10:59,966 --> 00:11:01,000
Katrina: 也就是说
Katrina: So, you mean...
213
00:11:01,033 --> 00:11:03,633
Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早
Katrina: You met your current girlfriend before your ex-girlfriend?
214
00:11:03,900 --> 00:11:05,066
Nicous: 早太多了
Nicous: Way before.
215
00:11:06,333 --> 00:11:09,333
Nicous: 然后然后我就直接发过来
Nicous: Then I just sent it over directly.
216
00:11:09,333 --> 00:11:11,500
Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了
Nicous: I didn't hide it, he saw it.
217
00:11:11,533 --> 00:11:13,533
Nicous: 然后他就说好吧然后
Nicous: Then he said, "Alright, then."
218
00:11:13,766 --> 00:11:15,133
Tasha: 好吧
Tasha: Okay.
219
00:11:15,433 --> 00:11:17,266
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
220
00:11:18,100 --> 00:11:19,066
Nicous: 过了一段时间过了一段时间
Nicous: After some time...
221
00:11:19,066 --> 00:11:21,633
Nicous: 他买了个机票直接来北京
Nicous: He bought a ticket and came straight to Beijing.
222
00:11:21,666 --> 00:11:23,833
Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了
Nicous: Then at night, he told me he arrived.
223
00:11:23,833 --> 00:11:25,100
Nicous: 让我晚上出来接他
Nicous: Asked me to pick him up.
224
00:11:25,666 --> 00:11:27,600
Katrina: 但是那时你分手了吗
Katrina: But had you broken up by then?
225
00:11:27,700 --> 00:11:29,466
Nicous: 没分的我刚来北京
Nicous: No, we hadn't. I just got to Beijing.
226
00:11:29,466 --> 00:11:31,700
Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了
Nicous: The worst part is, I fell asleep.
227
00:11:31,733 --> 00:11:35,333
Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦
Nicous: Didn't see him. When I woke up, he had already left.
228
00:11:35,433 --> 00:11:36,700
Tasha: 啊
Tasha: What?
229
00:11:37,733 --> 00:11:40,366
Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的
Katrina: But I think that girl was pretty brave.
230
00:11:40,366 --> 00:11:43,300
Nicous: 然后后来就都互删了
Nicous: And then later we just deleted each other.
231
00:11:43,700 --> 00:11:44,966
Katrina: 互删了后来又加上了
Katrina: Deleted each other but then added back again.
232
00:11:45,666 --> 00:11:46,866
Nicous: 后来我女朋友老出轨
Nicous: Later my girlfriend kept cheating.
233
00:11:46,933 --> 00:11:48,400
Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了
Nicous: I didn't want to be with my girlfriend anymore.
234
00:11:48,400 --> 00:11:50,700
Nicous: 但是我就把他加回来了
Nicous: But I added him back.
235
00:11:50,733 --> 00:11:52,500
Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱
Nicous: But at that time, I didn't think of dating him.
236
00:11:52,500 --> 00:11:54,866
Nicous: 我一直都是加回来了
Nicous: I just added him back.
237
00:11:54,866 --> 00:11:57,466
Nicous: 然后抱歉一下干嘛
Nicous: Then I apologized for it.
238
00:12:01,466 --> 00:12:03,000
Katrina: 但是你那也有点像就
Katrina: But you kinda made it look like...
239
00:12:03,000 --> 00:12:05,566
Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶
Katrina: From his perspective, it was like a sudden cliff of flirting.
240
00:12:05,600 --> 00:12:08,433
Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人
Katrina: It was all good flirting, then suddenly you were with someone else.
241
00:12:11,133 --> 00:12:13,800
Katrina: 四天四天就能代表什么
Katrina: Four days, what can that represent?
242
00:12:14,266 --> 00:12:16,000
Shure: 四天我这四年里
Shure: Four days, I had four years of it.
243
00:12:16,733 --> 00:12:18,000
Katrina: 我这五年的
Katrina: I had five years of it.
244
00:12:18,966 --> 00:12:19,966
Shure: 不喝点了吗
Shure: Didn't we drink a bit?
245
00:12:19,966 --> 00:12:20,766
Shure: 雨轩
Shure: Yuxuan.
246
00:12:22,133 --> 00:12:23,366
Katrina: 你给我整点呗
Katrina: Get me some.
247
00:12:23,466 --> 00:12:24,266
Shure: 给你整点
Shure: I'll get you some.
248
00:12:25,166 --> 00:12:26,133
Katrina: 你当心他进去了
Katrina: Be careful with him going in.
249
00:12:26,133 --> 00:12:29,133
Nicous: 当时我加他的时候我就跟他说了
Nicous: When I added him back, I told him.
250
00:12:32,200 --> 00:12:33,333
Katrina: 他家很有钱吗
Katrina: Is his family really rich?
251
00:12:37,633 --> 00:12:39,500
Katrina: 我去那确实有点啊
Katrina: When I went there, it was a bit like that.
252
00:12:43,700 --> 00:12:45,066
Katrina: 那确实
Katrina: Yeah, indeed.
253
00:12:45,066 --> 00:12:46,566
Katrina: 那你这飞机飞来飞去
Katrina: You were just flying back and forth.
254
00:12:48,366 --> 00:12:49,400
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
255
00:12:56,366 --> 00:12:58,333
Katrina: 就是在一直就跟他在一起
Katrina: Just always being together with him.
256
00:13:02,800 --> 00:13:07,566
Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈
Katrina: I mean, damn, you were living together and still cheating, haha.
257
00:13:38,966 --> 00:13:40,766
Katrina: 我靠你给我少搞一点点
Katrina: Damn, give me a break.
258
00:13:45,800 --> 00:13:48,100
Katrina: 你前女友是表演型人格吗
Katrina: Was your ex-girlfriend a histrionic personality?
259
00:13:59,233 --> 00:14:01,800
Katrina: 啊你俩谁也不缺啊
Katrina: Ah, neither of you lacked anything.
260
00:14:06,966 --> 00:14:08,333
Katrina: 他分了你也分了
Katrina: He broke up and you broke up.
261
00:14:08,366 --> 00:14:09,866
Katrina: 然后你俩在一起了
Katrina: Then you two got together.
262
00:14:15,900 --> 00:14:17,900
Katrina: 怎么不算一种缘分呢
Katrina: How is that not a kind of fate?
263
00:14:24,466 --> 00:14:25,833
Katrina: 我靠你给我搞这么多东西
Katrina: Damn, you gave me so much stuff.
264
00:14:25,833 --> 00:14:27,700
Katrina: 晚上要一直上厕所
Katrina: I’ll be going to the bathroom all night.
265
00:14:30,900 --> 00:14:32,566
Katrina: 看柚子好不好喝哈
Katrina: Let's see if the pomelo juice is good.
266
00:14:35,566 --> 00:14:36,266
Katrina: 哎还行
Katrina: Oh, not bad.
267
00:14:36,433 --> 00:14:38,000
Katrina: 感觉比橙汁好喝
Katrina: Tastes better than orange juice.
268
00:31:47,666 --> 00:31:48,133
Tasha: 烦死了
Tasha: So annoying.
269
00:33:26,966 --> 00:33:28,033
Tasha: 烦死了
Tasha: So annoying.