Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:06,066 --> 00:00:08,833 | |
| Choiszt: 那个房间门要打开 | |
| Choiszt: That room door needs to be opened. | |
| 2 | |
| 00:00:47,900 --> 00:00:49,000 | |
| Alice: 一楼扫完了吗 | |
| Alice: Is the first floor cleaned? | |
| 3 | |
| 00:00:49,000 --> 00:00:49,933 | |
| Jake:扫完了 | |
| Jake: It's cleaned. | |
| 4 | |
| 00:00:49,933 --> 00:00:51,566 | |
| Jake: 那个你可以 | |
| Jake: You can... | |
| 5 | |
| 00:00:52,033 --> 00:00:53,733 | |
| Jake: 反正反正 | |
| Jake: Anyway, anyway... | |
| 6 | |
| 00:01:10,133 --> 00:01:11,000 | |
| Alice:好累哦 | |
| Alice: So tired. | |
| 7 | |
| 00:01:12,866 --> 00:01:13,933 | |
| Tasha: 把事給干了 | |
| Tasha: Get things done. | |
| 8 | |
| 00:01:13,933 --> 00:01:15,033 | |
| Alice: 我再也不想刷了 | |
| Alice: I never want to scrub again. | |
| 9 | |
| 00:01:16,633 --> 00:01:17,633 | |
| Alice:全是这个味 | |
| Alice: It all smells the same. | |
| 10 | |
| 00:01:17,633 --> 00:01:18,800 | |
| Katrina: 你的灯灭了耶 | |
| Katrina: Your light went out. | |
| 11 | |
| 00:01:18,833 --> 00:01:19,733 | |
| Tasha: 是的嘞 | |
| Tasha: Yes, it did. | |
| 12 | |
| 00:01:20,100 --> 00:01:20,966 | |
| Katrina: 你灯灭了 | |
| Katrina: Your light went out. | |
| 13 | |
| 00:01:22,133 --> 00:01:23,400 | |
| Alice: 我这有充电的呢 | |
| Alice: I have a charger here. | |
| 14 | |
| 00:01:23,833 --> 00:01:24,800 | |
| Katrina: 没事就算了吧 | |
| Katrina: Never mind, just forget it. | |
| 15 | |
| 00:01:25,966 --> 00:01:27,400 | |
| Katrina: 哎又亮了 | |
| Katrina: Oh, it lit up again. | |
| 16 | |
| 00:01:27,400 --> 00:01:28,766 | |
| Katrina: 哦不对那是他的反光 | |
| Katrina: Oh no, that's just a reflection. | |
| 17 | |
| 00:01:28,766 --> 00:01:30,400 | |
| Katrina: 对不起哈哈 | |
| Katrina: Sorry, haha. | |
| 18 | |
| 00:01:31,700 --> 00:01:32,466 | |
| Alice: 给 | |
| Alice: Here. | |
| 19 | |
| 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 | |
| Katrina: 哎呀 | |
| Katrina: Oh no. | |
| 20 | |
| 00:01:35,200 --> 00:01:35,866 | |
| Alice:有 | |
| Alice: Yes. | |
| 21 | |
| 00:01:37,266 --> 00:01:38,166 | |
| Alice: 给你有线没 | |
| Alice: Do you have a cable? | |
| 22 | |
| 00:01:38,166 --> 00:01:39,233 | |
| Lucia: 没有我线好像也在 | |
| Lucia: No, I think my cable is also... | |
| 23 | |
| 00:01:39,433 --> 00:01:42,066 | |
| Alice: 线是不是也是通用的吗 | |
| Alice: Aren't the cables universal? | |
| 24 | |
| 00:01:43,533 --> 00:01:45,000 | |
| Tasha: 是通用的 | |
| Tasha: They are universal. | |
| 25 | |
| 00:01:46,733 --> 00:01:49,233 | |
| Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电 | |
| Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left? | |
| 26 | |
| 00:01:49,333 --> 00:01:50,500 | |
| Alice:我充了好久 | |
| Alice: I've been charging for a long time. | |
| 27 | |
| 00:01:58,533 --> 00:01:59,600 | |
| Alice: 我还有77 | |
| Alice: I still have 77%. | |
| 28 | |
| 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 | |
| Katrina: 公园能干啥去野餐啊 | |
| Katrina: What can we do in the park? Picnic? | |
| 29 | |
| 00:02:04,266 --> 00:02:04,766 | |
| Shure: 溜达 | |
| Shure: Stroll around. | |
| 30 | |
| 00:02:08,500 --> 00:02:11,066 | |
| Shure: 公园可以压马路 | |
| Shure: You can take a walk in the park. | |
| 31 | |
| 00:02:12,766 --> 00:02:16,100 | |
| Lucia: 啊我好像不是没电了我是没内存了 | |
| Lucia: Ah, I think it's not that I'm out of battery, I'm out of memory. | |
| 32 | |
| 00:02:17,166 --> 00:02:18,633 | |
| Alice: 你是没删吗 | |
| Alice: Didn't you delete anything? | |
| 33 | |
| 00:02:19,500 --> 00:02:22,866 | |
| Lucia: 我们今天上午的这个不是 | |
| Lucia: Not the stuff from this morning. | |
| 34 | |
| 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 | |
| Lucia: 下午就是三点多的那个 | |
| Lucia: It's the stuff from around 3 PM. | |
| 35 | |
| 00:02:25,600 --> 00:02:26,466 | |
| Lucia: 可以删掉了吗 | |
| Lucia: Can I delete it? | |
| 36 | |
| 00:02:26,466 --> 00:02:27,000 | |
| Alice:对 | |
| Alice: Yeah. | |
| 37 | |
| 00:02:32,300 --> 00:02:34,233 | |
| Lucia: 没事没事我不是没电了 | |
| Lucia: It's okay, it's okay, it's not the battery. | |
| 38 | |
| 00:02:34,333 --> 00:02:36,433 | |
| Lucia: 他是没内存了 | |
| Lucia: It's out of memory. | |
| 39 | |
| 00:02:40,733 --> 00:02:43,733 | |
| Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧 | |
| Lucia: But the stuff from this afternoon should be already transferred, right? | |
| 40 | |
| 00:02:44,500 --> 00:02:46,766 | |
| Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导 | |
| Choiszt: Just keep it for now, I'm not sure if it's transferred. | |
| 41 | |
| 00:02:47,500 --> 00:02:49,366 | |
| Lucia: 我把三点钟那个删了 | |
| Lucia: I'll delete the 3 PM one. | |
| 42 | |
| 00:02:49,633 --> 00:02:53,400 | |
| Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个 | |
| Lucia: It should have been transferred once, and then we got it again in the evening. | |
| 43 | |
| 00:02:53,900 --> 00:02:55,933 | |
| Tasha: 晚上录之前都把删掉了 | |
| Tasha: Delete everything before recording in the evening. | |
| 44 | |
| 00:02:55,933 --> 00:02:57,666 | |
| Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗 | |
| Choiszt: Did you delete yours already? | |
| 45 | |
| 00:02:57,933 --> 00:02:58,766 | |
| Tasha: 嗯唉 | |
| Tasha: Yeah, I did. | |
| 46 | |
| 00:03:02,233 --> 00:03:05,233 | |
| Tasha: 实用性和应用价值 | |
| Tasha: Practicality and application value. | |
| 47 | |
| 00:03:14,466 --> 00:03:15,733 | |
| Katrina: 哎他是不是要 | |
| Katrina: Hey, does he need... | |
| 48 | |
| 00:03:15,733 --> 00:03:17,233 | |
| Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢 | |
| Katrina: Is he missing loose powder? Oh, oh. | |
| 49 | |
| 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 | |
| Katrina: 哦对定妆喷雾 | |
| Katrina: Oh right, setting spray. | |
| 50 | |
| 00:03:20,833 --> 00:03:23,633 | |
| Nicous: 什么叫散粉哦等一下她给我讲了一个 | |
| Nicous: What is loose powder? Oh, wait, she explained it to me. | |
| 51 | |
| 00:03:24,066 --> 00:03:25,300 | |
| Alice: 你还用吗 | |
| Alice: Do you still need it? | |
| 52 | |
| 00:03:31,100 --> 00:03:32,433 | |
| Katrina: 你喝酒他抽烟 | |
| Katrina: You drink, he smokes. | |
| 53 | |
| 00:03:32,866 --> 00:03:33,400 | |
| Nicous: 你要撤是吗 | |
| Nicous: Are you leaving? | |
| 54 | |
| 00:03:34,300 --> 00:03:36,233 | |
| Lucia: 我把我这个先充上万一 | |
| Lucia: I'll charge this up just in case. | |
| 55 | |
| 00:03:38,266 --> 00:03:39,366 | |
| Katrina: 你会抽烟 | |
| Katrina: You smoke? | |
| 56 | |
| 00:03:39,366 --> 00:03:40,366 | |
| Katrina: 你会啊 | |
| Katrina: You do? | |
| 57 | |
| 00:03:42,400 --> 00:03:43,600 | |
| Nicous: 老板请享用 | |
| Nicous: Boss, enjoy. | |
| 58 | |
| 00:03:43,733 --> 00:03:44,900 | |
| Katrina: 哎呀哎呀哎呀 | |
| Katrina: Oh my, oh my. | |
| 59 | |
| 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 | |
| Katrina: 你这下真成那种摇 | |
| Katrina: Now you're really rocking it. | |
| 60 | |
| 00:03:47,100 --> 00:03:47,900 | |
| Katrina: 滚的了就是 | |
| Katrina: Like a rock star. | |
| 61 | |
| 00:03:48,166 --> 00:03:49,700 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 62 | |
| 00:03:51,700 --> 00:03:52,566 | |
| Katrina: 很厉害很厉害 | |
| Katrina: Impressive, impressive. | |
| 63 | |
| 00:03:52,566 --> 00:03:53,566 | |
| Shure: 这也没有爆珠吧 | |
| Shure: There's no menthol, right? | |
| 64 | |
| 00:03:53,566 --> 00:03:55,700 | |
| Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠 | |
| Nicous: There is menthol, there is menthol. | |
| 65 | |
| 00:04:01,733 --> 00:04:03,400 | |
| Katrina: 哈哈眼影盘 | |
| Katrina: Haha, eyeshadow palette. | |
| 66 | |
| 00:04:03,600 --> 00:04:05,400 | |
| Nicous: 他说他自己买的妆前 | |
| Nicous: He said he bought his own primer. | |
| 67 | |
| 00:04:05,633 --> 00:04:06,700 | |
| Nicous: 妆前和隔离 | |
| Nicous: Primer and base. | |
| 68 | |
| 00:04:07,866 --> 00:04:09,666 | |
| Nicous: 嗯对那是散粉 | |
| Nicous: Yeah, that's loose powder. | |
| 69 | |
| 00:04:11,033 --> 00:04:12,966 | |
| Katrina: 那是用在粉底液之前的 | |
| Katrina: That's used before foundation. | |
| 70 | |
| 00:04:14,400 --> 00:04:15,966 | |
| Nicous: 你有散粉吗 | |
| Nicous: Do you have loose powder? | |
| 71 | |
| 00:04:16,466 --> 00:04:18,266 | |
| Katrina: 不是你这也太贴心了 | |
| Katrina: Wow, you’re so considerate. | |
| 72 | |
| 00:04:19,033 --> 00:04:22,066 | |
| Katrina: 看见别人的幸福我就破防 | |
| Katrina: Seeing other people's happiness just gets to me. | |
| 73 | |
| 00:04:22,066 --> 00:04:23,000 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 74 | |
| 00:04:23,000 --> 00:04:24,766 | |
| Shure: 嘿嘿破防吧你就 | |
| Shure: Haha, it really gets to you, huh? | |
| 75 | |
| 00:04:25,333 --> 00:04:28,033 | |
| Katrina: 今天真让我大破防啊 | |
| Katrina: Today has really hit me hard. | |
| 76 | |
| 00:04:28,600 --> 00:04:29,866 | |
| Katrina: 本来开开心心 | |
| Katrina: I was so happy at first. | |
| 77 | |
| 00:04:31,033 --> 00:04:32,866 | |
| Nicous: 我来给你介绍好了 | |
| Nicous: Let me introduce someone to you. | |
| 78 | |
| 00:04:34,500 --> 00:04:35,200 | |
| Katrina: 长得帅的 | |
| Katrina: A handsome one? | |
| 79 | |
| 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 | |
| Nicous: 没问题 | |
| Nicous: No problem. | |
| 80 | |
| 00:04:36,733 --> 00:04:38,833 | |
| Nicous: 有长得帅的我就发给你 | |
| Nicous: If I find a handsome one, I'll send him to you. | |
| 81 | |
| 00:04:41,500 --> 00:04:43,566 | |
| Katrina: 我在我们武汉理工呆四年 | |
| Katrina: I stayed at Wuhan University of Technology for four years. | |
| 82 | |
| 00:04:43,600 --> 00:04:44,933 | |
| Katrina: 没见到一个帅哥 | |
| Katrina: Never saw a single handsome guy. | |
| 83 | |
| 00:04:46,400 --> 00:04:47,433 | |
| Katrina: 倒也不是眼光高 | |
| Katrina: It's not like my standards are high. | |
| 84 | |
| 00:04:47,433 --> 00:04:49,466 | |
| Nicous: 你需要多高的 | |
| Nicous: How tall do you need him to be? | |
| 85 | |
| 00:04:49,566 --> 00:04:50,700 | |
| Katrina: 一米八 | |
| Katrina: 1.8 meters. | |
| 86 | |
| 00:04:57,433 --> 00:04:59,700 | |
| Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的 | |
| Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too, okay. | |
| 87 | |
| 00:05:16,366 --> 00:05:17,166 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 88 | |
| 00:05:17,166 --> 00:05:18,933 | |
| Katrina: 给你拍张艺术照 | |
| Katrina: Let me take an artistic photo of you. | |
| 89 | |
| 00:05:19,266 --> 00:05:20,366 | |
| Nicous: 不够有万宝路 | |
| Nicous: Not enough, you need Marlboro. | |
| 90 | |
| 00:05:21,866 --> 00:05:22,933 | |
| Shure: 可以可以可以 | |
| Shure: Yeah, yeah, yeah. | |
| 91 | |
| 00:05:23,600 --> 00:05:25,266 | |
| Katrina: 私下烟酒都来呀 | |
| Katrina: You even smoke and drink in private? | |
| 92 | |
| 00:05:25,266 --> 00:05:29,333 | |
| Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟 | |
| Katrina: Hahaha, you look just like one of my cousins. | |
| 93 | |
| 00:05:32,333 --> 00:05:34,033 | |
| Shure: 哎你们都不喝 | |
| Shure: Hey, you guys aren’t drinking? | |
| 94 | |
| 00:05:35,800 --> 00:05:37,600 | |
| Katrina: 再喝晚上还写毕设呢 | |
| Katrina: If I drink more, I still have to write my thesis tonight. | |
| 95 | |
| 00:05:39,433 --> 00:05:40,600 | |
| Shure: 几点了哥 | |
| Shure: What time is it, man? | |
| 96 | |
| 00:05:40,600 --> 00:05:41,700 | |
| Shure: 10点了还写毕设呢 | |
| Shure: It’s 10 PM and you’re still working on your thesis? | |
| 97 | |
| 00:05:41,700 --> 00:05:42,966 | |
| Katrina: 那没别的时间呀 | |
| Katrina: I don’t have any other time. | |
| 98 | |
| 00:05:42,966 --> 00:05:43,833 | |
| Katrina: 早上起不来 | |
| Katrina: I can't get up in the morning. | |
| 99 | |
| 00:05:44,033 --> 00:05:45,200 | |
| Katrina: 只有晚上工作 | |
| Katrina: I can only work at night. | |
| 100 | |
| 00:05:46,466 --> 00:05:47,700 | |
| Shure: 明天早上我叫你 | |
| Shure: I'll wake you up tomorrow morning. | |
| 101 | |
| 00:05:47,733 --> 00:05:48,633 | |
| Shure: 咱俩一起写毕设 | |
| Shure: We’ll write the thesis together. | |
| 102 | |
| 00:05:48,633 --> 00:05:49,433 | |
| Katrina: 好吧 | |
| Katrina: Alright. | |
| 103 | |
| 00:05:49,433 --> 00:05:51,366 | |
| Katrina: 几点钟 | |
| Katrina: What time? | |
| 104 | |
| 00:05:51,366 --> 00:05:52,366 | |
| Shure: 8点钟起写毕设 | |
| Shure: 8 AM, start writing the thesis. | |
| 105 | |
| 00:05:52,800 --> 00:05:53,500 | |
| Shure: 你写不写 | |
| Shure: Are you in? | |
| 106 | |
| 00:05:53,766 --> 00:05:55,133 | |
| Katrina: 我靠 | |
| Katrina: Oh my god. | |
| 107 | |
| 00:05:55,133 --> 00:05:56,200 | |
| Shure: 我现在 | |
| Shure: I’m serious. | |
| 108 | |
| 00:05:56,966 --> 00:05:57,633 | |
| Shure: 咱再来一杯 | |
| Shure: Let’s have another drink. | |
| 109 | |
| 00:05:57,666 --> 00:05:59,266 | |
| Shure: 然后咱8点起来写毕设 | |
| Shure: Then we’ll get up at 8 AM to write the thesis. | |
| 110 | |
| 00:05:59,266 --> 00:06:00,266 | |
| Shure: 好吧 | |
| Shure: Alright? | |
| 111 | |
| 00:06:00,966 --> 00:06:01,133 | |
| Katrina: 不 | |
| Katrina: No. | |
| 112 | |
| 00:06:02,666 --> 00:06:04,433 | |
| Katrina: 坚定原则 | |
| Katrina: Stick to principles. | |
| 113 | |
| 00:06:05,000 --> 00:06:06,766 | |
| Shure: 咦好坚定 | |
| Shure: Wow, very determined. | |
| 114 | |
| 00:06:07,466 --> 00:06:08,566 | |
| Katrina: 等我今天把事弄完了 | |
| Katrina: Let me finish my work today. | |
| 115 | |
| 00:06:08,600 --> 00:06:09,533 | |
| Katrina: 明天跟你喝 | |
| Katrina: We can drink tomorrow. | |
| 116 | |
| 00:06:09,533 --> 00:06:10,600 | |
| Katrina: 今天是第几天 | |
| Katrina: What day is it today? | |
| 117 | |
| 00:06:10,600 --> 00:06:11,933 | |
| Katrina: 第第二天第三天 | |
| Katrina: Second, third day? | |
| 118 | |
| 00:06:12,333 --> 00:06:13,200 | |
| Katrina: 还早着呢 | |
| Katrina: It's still early. | |
| 119 | |
| 00:06:13,600 --> 00:06:14,833 | |
| Katrina: 明天还要拍那个yesok | |
| Katrina: We need to shoot that yesok tomorrow. | |
| 120 | |
| 00:06:15,433 --> 00:06:16,666 | |
| Katrina: yesok | |
| Katrina: yesok. | |
| 121 | |
| 00:06:16,666 --> 00:06:17,733 | |
| Katrina: 你今天晚上去学 | |
| Katrina: Go learn it tonight. | |
| 122 | |
| 00:06:17,800 --> 00:06:18,533 | |
| Katrina: 你来教行吗 | |
| Katrina: Can you teach me? | |
| 123 | |
| 00:06:18,600 --> 00:06:19,800 | |
| Katrina: 不想教 | |
| Katrina: I don't want to teach. | |
| 124 | |
| 00:06:20,333 --> 00:06:21,333 | |
| Shure: 我可以给你查拍子 | |
| Shure: I can help you keep the beat. | |
| 125 | |
| 00:06:21,333 --> 00:06:23,100 | |
| Shure: 我查拍子绝对牛逼 | |
| Shure: I'm really good at it. | |
| 126 | |
| 00:06:23,100 --> 00:06:23,900 | |
| Shure: 我跟你讲 | |
| Shure: I'm telling you. | |
| 127 | |
| 00:06:34,933 --> 00:06:36,700 | |
| Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧 | |
| Nicous: You’re wasting money like crazy. | |
| 128 | |
| 00:06:36,733 --> 00:06:39,733 | |
| Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗 | |
| Nicous: You smoke a little and then toss it, are you even human? | |
| 129 | |
| 00:06:40,133 --> 00:06:41,300 | |
| Shure: 怎么遭哇 | |
| Shure: What’s the problem? | |
| 130 | |
| 00:06:42,233 --> 00:06:43,566 | |
| Katrina: 怎么着吧打一架 | |
| Katrina: What now, wanna fight? | |
| 131 | |
| 00:06:48,166 --> 00:06:50,200 | |
| Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来 | |
| Katrina: Actually, I think we can totally sneak in here. | |
| 132 | |
| 00:06:50,200 --> 00:06:52,633 | |
| Katrina: 这里又没有门又没有密码 | |
| Katrina: There's no door or password here. | |
| 133 | |
| 00:06:58,266 --> 00:06:59,933 | |
| Katrina: 哦也是你们帮忙挑的 | |
| Katrina: Oh, you guys helped pick this place too? | |
| 134 | |
| 00:07:05,300 --> 00:07:06,600 | |
| Katrina: 他的优势是 | |
| Katrina: His advantage is... | |
| 135 | |
| 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 | |
| Nicous: 两个客厅大 | |
| Nicous: Two big living rooms. | |
| 136 | |
| 00:07:07,866 --> 00:07:09,533 | |
| Nicous: 公共区域比较大 | |
| Nicous: The common areas are pretty spacious. | |
| 137 | |
| 00:07:12,933 --> 00:07:15,400 | |
| Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大 | |
| Nicous: Another advantage is that everyone's living space is quite big. | |
| 138 | |
| 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 | |
| Katrina: 嗯我当时 | |
| Katrina: Hmm, back then... | |
| 139 | |
| 00:07:16,833 --> 00:07:19,200 | |
| Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间 | |
| Katrina: I always thought it was three people to a room. | |
| 140 | |
| 00:07:19,233 --> 00:07:20,700 | |
| Nicous: 差点让你们三个人住一个房间 | |
| Nicous: Almost had you three sharing a room. | |
| 141 | |
| 00:07:22,033 --> 00:07:24,000 | |
| Shure: 为什么不是三个人住一个房间 | |
| Shure: Why not three people in one room? | |
| 142 | |
| 00:07:24,566 --> 00:07:25,966 | |
| Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间 | |
| Nicous: Then you'd be sharing with Jake. | |
| 143 | |
| 00:07:28,100 --> 00:07:30,100 | |
| Nicous: 不是三个人是两两 | |
| Nicous: It's not three, it's two each. | |
| 144 | |
| 00:07:30,766 --> 00:07:31,966 | |
| Katrina: 他5点睡 | |
| Katrina: He goes to bed at 5. | |
| 145 | |
| 00:07:31,966 --> 00:07:32,833 | |
| Katrina: 你几点睡 | |
| Katrina: What time do you sleep? | |
| 146 | |
| 00:07:32,966 --> 00:07:36,633 | |
| Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间 | |
| Shure: I thought I was sharing a room with the female guest. | |
| 147 | |
| 00:07:37,366 --> 00:07:38,700 | |
| Katrina: 这话赶紧给他录下来 | |
| Katrina: Quick, record that! | |
| 148 | |
| 00:07:39,833 --> 00:07:42,200 | |
| Katrina: 给他女朋友发过去 | |
| Katrina: Send it to his girlfriend. | |
| 149 | |
| 00:07:44,866 --> 00:07:46,466 | |
| Shure: 你滚犊子吧你 | |
| Shure: Get lost, you! | |
| 150 | |
| 00:07:48,266 --> 00:07:49,333 | |
| Shure: 嗯 | |
| Shure: Hmm. | |
| 151 | |
| 00:07:49,933 --> 00:07:51,000 | |
| Shure: 哎你知道吗 | |
| 152 | |
| 00:07:51,466 --> 00:07:52,700 | |
| Tasha: 并强调了 | |
| Tasha: And emphasized... | |
| 153 | |
| 00:07:52,700 --> 00:07:53,766 | |
| Shure: 我我们俩 | |
| Shure: We... both of us... | |
| 154 | |
| 00:07:53,833 --> 00:07:56,900 | |
| Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗 | |
| Shure: We're both going back to Changchun together for May Day, you know? | |
| 155 | |
| 00:07:57,900 --> 00:07:59,966 | |
| Katrina: 那这不得见一波家长啊 | |
| Katrina: So, you have to meet the parents, right? | |
| 156 | |
| 00:08:00,333 --> 00:08:02,433 | |
| Nicous: 所以酒喝多了都可以说了 | |
| Nicous: So, after a few drinks, everything comes out? | |
| 157 | |
| 00:08:10,933 --> 00:08:12,433 | |
| Shure: 你知道这个小红帽子梗吗 | |
| Shure: Do you know the Little Red Riding Hood joke? | |
| 158 | |
| 00:08:15,433 --> 00:08:17,700 | |
| Katrina: 啊我室友也是 | |
| Katrina: Oh, my roommate too... | |
| 159 | |
| 00:08:17,700 --> 00:08:19,900 | |
| Katrina: 就是男生的妈妈来找他 | |
| Katrina: It's when the guy's mom comes to find him... | |
| 160 | |
| 00:08:20,033 --> 00:08:21,766 | |
| Nicous: 因为她不理我了 | |
| Nicous: Because she ignores me... | |
| 161 | |
| 00:08:22,000 --> 00:08:23,266 | |
| Katrina: 对就是 | |
| Katrina: Yeah, exactly. | |
| 162 | |
| 00:08:24,800 --> 00:08:25,700 | |
| Katrina: 但是但是 | |
| Katrina: But, but... | |
| 163 | |
| 00:08:25,700 --> 00:08:27,933 | |
| Katrina: 这样子的话也有有好也有不好 | |
| Katrina: In that case, there are pros and cons. | |
| 164 | |
| 00:08:30,633 --> 00:08:32,266 | |
| Katrina: 那要是你以后换女朋友 | |
| Katrina: So, if you get a new girlfriend... | |
| 165 | |
| 00:08:32,266 --> 00:08:33,633 | |
| Katrina: 你妈不得哄下一个 | |
| Katrina: Your mom has to win over the next one too. | |
| 166 | |
| 00:08:41,133 --> 00:08:43,266 | |
| Tasha: 旅游发展领悟 | |
| Tasha: Tourism development insights... | |
| 167 | |
| 00:08:53,166 --> 00:08:55,133 | |
| Shure: 我本我本来买的那个杭州 | |
| Shure: I originally bought the one to Hangzhou... | |
| 168 | |
| 00:08:55,200 --> 00:08:56,933 | |
| Tasha: 这篇论文提出了问题 | |
| Tasha: This paper raises issues... | |
| 169 | |
| 00:08:58,966 --> 00:09:00,066 | |
| Katrina: 你女朋友啊 | |
| Katrina: Your girlfriend? | |
| 170 | |
| 00:09:00,566 --> 00:09:02,700 | |
| Katrina: 哎呀你们俩够抽象的 | |
| Katrina: Wow, you two are so abstract. | |
| 171 | |
| 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 | |
| Katrina: 不是你你们俩 | |
| Katrina: No, I mean you two... | |
| 172 | |
| 00:09:04,400 --> 00:09:06,766 | |
| Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后 | |
| Katrina: Uh, you two met on that app, and then... | |
| 173 | |
| 00:09:06,800 --> 00:09:08,100 | |
| Katrina: 那见面了吗 | |
| Katrina: Did you meet in person? | |
| 174 | |
| 00:09:14,733 --> 00:09:16,600 | |
| Katrina: 然后见面就表白在一起了 | |
| Katrina: And then you confessed and got together? | |
| 175 | |
| 00:09:21,900 --> 00:09:23,066 | |
| Tasha: 具体的开发 | |
| Tasha: The specific development... | |
| 176 | |
| 00:09:23,233 --> 00:09:25,400 | |
| Katrina: 他给你写的 | |
| Katrina: He wrote it for you? | |
| 177 | |
| 00:09:26,100 --> 00:09:28,533 | |
| Katrina: 唉哈哈 | |
| Katrina: Haha... | |
| 178 | |
| 00:09:28,533 --> 00:09:30,466 | |
| Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇 | |
| Katrina: It feels like everyone's story is so amazing. | |
| 179 | |
| 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 | |
| Tasha: 结合文章深度 | |
| Tasha: Combined with the depth of the article... | |
| 180 | |
| 00:09:31,600 --> 00:09:33,366 | |
| Katrina: 那就是见面了的时候 | |
| Katrina: So when you met... | |
| 181 | |
| 00:09:33,366 --> 00:09:35,033 | |
| Katrina: 就互相彼此心动了呗 | |
| Katrina: You both fell for each other? | |
| 182 | |
| 00:09:35,033 --> 00:09:36,100 | |
| Katrina: 看对眼了呗 | |
| Katrina: You just clicked? | |
| 183 | |
| 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 | |
| Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛 | |
| Katrina: Oh, it's true, you found each other familiar right from the start. | |
| 184 | |
| 00:09:46,633 --> 00:09:48,600 | |
| Katrina: 你不是说很抽象吗你这个 | |
| Katrina: Didn't you say it was very abstract? | |
| 185 | |
| 00:10:00,566 --> 00:10:02,000 | |
| Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦 | |
| Katrina: I love listening to gossip. | |
| 186 | |
| 00:10:02,033 --> 00:10:04,533 | |
| Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍 | |
| Katrina: Because in my school circle, it's just my dorm... | |
| 187 | |
| 00:10:04,533 --> 00:10:07,033 | |
| Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友 | |
| Katrina: My dorm mates either have boyfriends... | |
| 188 | |
| 00:10:07,133 --> 00:10:08,200 | |
| Katrina: 一直高中谈到现在 | |
| Katrina: They've been dating since high school... | |
| 189 | |
| 00:10:08,233 --> 00:10:10,833 | |
| Katrina: 要么就是不跟男的说一句话 | |
| Katrina: Or they don't talk to guys at all. | |
| 190 | |
| 00:10:13,333 --> 00:10:16,933 | |
| Katrina: 就没有没有八卦就是我说我 | |
| Katrina: So, there's no gossip, I mean, like... | |
| 191 | |
| 00:10:16,933 --> 00:10:18,700 | |
| Katrina: 我在学校里圈子比较小 | |
| Katrina: My social circle at school is pretty small. | |
| 192 | |
| 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 | |
| Katrina: 就没听见什么八卦 | |
| Katrina: So, I don't hear any gossip. | |
| 193 | |
| 00:10:20,200 --> 00:10:22,433 | |
| Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了 | |
| Katrina: We really love meeting new people. | |
| 194 | |
| 00:10:23,566 --> 00:10:25,466 | |
| Shure: 我们想想听你的八卦 | |
| Shure: We want to hear your gossip. | |
| 195 | |
| 00:10:25,466 --> 00:10:26,933 | |
| Katrina: 我就一段 | |
| Katrina: I have just one story. | |
| 196 | |
| 00:10:26,933 --> 00:10:28,200 | |
| Nicous: 说宝宝早安 | |
| Nicous: Say, "Good morning, babe." | |
| 197 | |
| 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 | |
| Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了 | |
| Nicous: Then the next day, he met up with my ex-girlfriend. | |
| 198 | |
| 00:10:31,766 --> 00:10:32,633 | |
| Katrina: 谁谁谁谁 | |
| Katrina: Who? Who? Who? | |
| 199 | |
| 00:10:33,133 --> 00:10:35,566 | |
| Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安 | |
| Nicous: The next day after I said, "Good morning, babe." | |
| 200 | |
| 00:10:35,566 --> 00:10:37,766 | |
| Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了 | |
| Nicous: The next day, he met up with my ex-girlfriend. | |
| 201 | |
| 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 | |
| Katrina: 你 | |
| Katrina: You... | |
| 202 | |
| 00:10:40,766 --> 00:10:42,333 | |
| Katrina: 你跟你前女友官宣 | |
| Katrina: You announced it with your ex-girlfriend? | |
| 203 | |
| 00:10:46,533 --> 00:10:47,900 | |
| Katrina: 暧昧 | |
| Katrina: An affair? | |
| 204 | |
| 00:10:48,066 --> 00:10:48,633 | |
| Nicous: 一开始暧昧 | |
| Nicous: It started as an affair. | |
| 205 | |
| 00:10:48,633 --> 00:10:49,700 | |
| Nicous: 后来已经g了 | |
| Nicous: Then we just hit it off. | |
| 206 | |
| 00:10:49,700 --> 00:10:51,000 | |
| Nicous: 后来他私信不理我 | |
| Nicous: Later, he ignored my DMs. | |
| 207 | |
| 00:10:51,300 --> 00:10:52,066 | |
| Nicous: 他说他在忙 | |
| Nicous: He said he was busy. | |
| 208 | |
| 00:10:52,066 --> 00:10:55,000 | |
| Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了 | |
| Nicous: Then I thought we were just friends. | |
| 209 | |
| 00:10:55,000 --> 00:10:56,333 | |
| Nicous: 然后我就直接跟 | |
| Nicous: And then I just... | |
| 210 | |
| 00:10:56,866 --> 00:10:58,633 | |
| Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了 | |
| Nicous: Then I met my ex-girlfriend. | |
| 211 | |
| 00:10:59,266 --> 00:10:59,966 | |
| Nicous: 就是不认识了 | |
| Nicous: We just lost touch. | |
| 212 | |
| 00:10:59,966 --> 00:11:01,000 | |
| Katrina: 也就是说 | |
| Katrina: So, you mean... | |
| 213 | |
| 00:11:01,033 --> 00:11:03,633 | |
| Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早 | |
| Katrina: You met your current girlfriend before your ex-girlfriend? | |
| 214 | |
| 00:11:03,900 --> 00:11:05,066 | |
| Nicous: 早太多了 | |
| Nicous: Way before. | |
| 215 | |
| 00:11:06,333 --> 00:11:09,333 | |
| Nicous: 然后然后我就直接发过来 | |
| Nicous: Then I just sent it over directly. | |
| 216 | |
| 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 | |
| Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了 | |
| Nicous: I didn't hide it, he saw it. | |
| 217 | |
| 00:11:11,533 --> 00:11:13,533 | |
| Nicous: 然后他就说好吧然后 | |
| Nicous: Then he said, "Alright, then." | |
| 218 | |
| 00:11:13,766 --> 00:11:15,133 | |
| Tasha: 好吧 | |
| Tasha: Okay. | |
| 219 | |
| 00:11:15,433 --> 00:11:17,266 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 220 | |
| 00:11:18,100 --> 00:11:19,066 | |
| Nicous: 过了一段时间过了一段时间 | |
| Nicous: After some time... | |
| 221 | |
| 00:11:19,066 --> 00:11:21,633 | |
| Nicous: 他买了个机票直接来北京 | |
| Nicous: He bought a ticket and came straight to Beijing. | |
| 222 | |
| 00:11:21,666 --> 00:11:23,833 | |
| Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了 | |
| Nicous: Then at night, he told me he arrived. | |
| 223 | |
| 00:11:23,833 --> 00:11:25,100 | |
| Nicous: 让我晚上出来接他 | |
| Nicous: Asked me to pick him up. | |
| 224 | |
| 00:11:25,666 --> 00:11:27,600 | |
| Katrina: 但是那时你分手了吗 | |
| Katrina: But had you broken up by then? | |
| 225 | |
| 00:11:27,700 --> 00:11:29,466 | |
| Nicous: 没分的我刚来北京 | |
| Nicous: No, we hadn't. I just got to Beijing. | |
| 226 | |
| 00:11:29,466 --> 00:11:31,700 | |
| Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了 | |
| Nicous: The worst part is, I fell asleep. | |
| 227 | |
| 00:11:31,733 --> 00:11:35,333 | |
| Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦 | |
| Nicous: Didn't see him. When I woke up, he had already left. | |
| 228 | |
| 00:11:35,433 --> 00:11:36,700 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: What? | |
| 229 | |
| 00:11:37,733 --> 00:11:40,366 | |
| Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的 | |
| Katrina: But I think that girl was pretty brave. | |
| 230 | |
| 00:11:40,366 --> 00:11:43,300 | |
| Nicous: 然后后来就都互删了 | |
| Nicous: And then later we just deleted each other. | |
| 231 | |
| 00:11:43,700 --> 00:11:44,966 | |
| Katrina: 互删了后来又加上了 | |
| Katrina: Deleted each other but then added back again. | |
| 232 | |
| 00:11:45,666 --> 00:11:46,866 | |
| Nicous: 后来我女朋友老出轨 | |
| Nicous: Later my girlfriend kept cheating. | |
| 233 | |
| 00:11:46,933 --> 00:11:48,400 | |
| Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了 | |
| Nicous: I didn't want to be with my girlfriend anymore. | |
| 234 | |
| 00:11:48,400 --> 00:11:50,700 | |
| Nicous: 但是我就把他加回来了 | |
| Nicous: But I added him back. | |
| 235 | |
| 00:11:50,733 --> 00:11:52,500 | |
| Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱 | |
| Nicous: But at that time, I didn't think of dating him. | |
| 236 | |
| 00:11:52,500 --> 00:11:54,866 | |
| Nicous: 我一直都是加回来了 | |
| Nicous: I just added him back. | |
| 237 | |
| 00:11:54,866 --> 00:11:57,466 | |
| Nicous: 然后抱歉一下干嘛 | |
| Nicous: Then I apologized for it. | |
| 238 | |
| 00:12:01,466 --> 00:12:03,000 | |
| Katrina: 但是你那也有点像就 | |
| Katrina: But you kinda made it look like... | |
| 239 | |
| 00:12:03,000 --> 00:12:05,566 | |
| Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶 | |
| Katrina: From his perspective, it was like a sudden cliff of flirting. | |
| 240 | |
| 00:12:05,600 --> 00:12:08,433 | |
| Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人 | |
| Katrina: It was all good flirting, then suddenly you were with someone else. | |
| 241 | |
| 00:12:11,133 --> 00:12:13,800 | |
| Katrina: 四天四天就能代表什么 | |
| Katrina: Four days, what can that represent? | |
| 242 | |
| 00:12:14,266 --> 00:12:16,000 | |
| Shure: 四天我这四年里 | |
| Shure: Four days, I had four years of it. | |
| 243 | |
| 00:12:16,733 --> 00:12:18,000 | |
| Katrina: 我这五年的 | |
| Katrina: I had five years of it. | |
| 244 | |
| 00:12:18,966 --> 00:12:19,966 | |
| Shure: 不喝点了吗 | |
| Shure: Didn't we drink a bit? | |
| 245 | |
| 00:12:19,966 --> 00:12:20,766 | |
| Shure: 雨轩 | |
| Shure: Yuxuan. | |
| 246 | |
| 00:12:22,133 --> 00:12:23,366 | |
| Katrina: 你给我整点呗 | |
| Katrina: Get me some. | |
| 247 | |
| 00:12:23,466 --> 00:12:24,266 | |
| Shure: 给你整点 | |
| Shure: I'll get you some. | |
| 248 | |
| 00:12:25,166 --> 00:12:26,133 | |
| Katrina: 你当心他进去了 | |
| Katrina: Be careful with him going in. | |
| 249 | |
| 00:12:26,133 --> 00:12:29,133 | |
| Nicous: 当时我加他的时候我就跟他说了 | |
| Nicous: When I added him back, I told him. | |
| 250 | |
| 00:12:32,200 --> 00:12:33,333 | |
| Katrina: 他家很有钱吗 | |
| Katrina: Is his family really rich? | |
| 251 | |
| 00:12:37,633 --> 00:12:39,500 | |
| Katrina: 我去那确实有点啊 | |
| Katrina: When I went there, it was a bit like that. | |
| 252 | |
| 00:12:43,700 --> 00:12:45,066 | |
| Katrina: 那确实 | |
| Katrina: Yeah, indeed. | |
| 253 | |
| 00:12:45,066 --> 00:12:46,566 | |
| Katrina: 那你这飞机飞来飞去 | |
| Katrina: You were just flying back and forth. | |
| 254 | |
| 00:12:48,366 --> 00:12:49,400 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 255 | |
| 00:12:56,366 --> 00:12:58,333 | |
| Katrina: 就是在一直就跟他在一起 | |
| Katrina: Just always being together with him. | |
| 256 | |
| 00:13:02,800 --> 00:13:07,566 | |
| Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈 | |
| Katrina: I mean, damn, you were living together and still cheating, haha. | |
| 257 | |
| 00:13:38,966 --> 00:13:40,766 | |
| Katrina: 我靠你给我少搞一点点 | |
| Katrina: Damn, give me a break. | |
| 258 | |
| 00:13:45,800 --> 00:13:48,100 | |
| Katrina: 你前女友是表演型人格吗 | |
| Katrina: Was your ex-girlfriend a histrionic personality? | |
| 259 | |
| 00:13:59,233 --> 00:14:01,800 | |
| Katrina: 啊你俩谁也不缺啊 | |
| Katrina: Ah, neither of you lacked anything. | |
| 260 | |
| 00:14:06,966 --> 00:14:08,333 | |
| Katrina: 他分了你也分了 | |
| Katrina: He broke up and you broke up. | |
| 261 | |
| 00:14:08,366 --> 00:14:09,866 | |
| Katrina: 然后你俩在一起了 | |
| Katrina: Then you two got together. | |
| 262 | |
| 00:14:15,900 --> 00:14:17,900 | |
| Katrina: 怎么不算一种缘分呢 | |
| Katrina: How is that not a kind of fate? | |
| 263 | |
| 00:14:24,466 --> 00:14:25,833 | |
| Katrina: 我靠你给我搞这么多东西 | |
| Katrina: Damn, you gave me so much stuff. | |
| 264 | |
| 00:14:25,833 --> 00:14:27,700 | |
| Katrina: 晚上要一直上厕所 | |
| Katrina: I’ll be going to the bathroom all night. | |
| 265 | |
| 00:14:30,900 --> 00:14:32,566 | |
| Katrina: 看柚子好不好喝哈 | |
| Katrina: Let's see if the pomelo juice is good. | |
| 266 | |
| 00:14:35,566 --> 00:14:36,266 | |
| Katrina: 哎还行 | |
| Katrina: Oh, not bad. | |
| 267 | |
| 00:14:36,433 --> 00:14:38,000 | |
| Katrina: 感觉比橙汁好喝 | |
| Katrina: Tastes better than orange juice. | |
| 268 | |
| 00:31:47,666 --> 00:31:48,133 | |
| Tasha: 烦死了 | |
| Tasha: So annoying. | |
| 269 | |
| 00:33:26,966 --> 00:33:28,033 | |
| Tasha: 烦死了 | |
| Tasha: So annoying. | |