diff --git "a/wmt09/de-en.jsonl" "b/wmt09/de-en.jsonl" deleted file mode 100644--- "a/wmt09/de-en.jsonl" +++ /dev/null @@ -1,3027 +0,0 @@ -{"translation": {"de": "Die Prager Börse stürzt gegen Geschäftsschluss ins Minus.", "en": ["Prague Stock Market falls to minus by the end of the trading day"]}} -{"translation": {"de": "Nach dem steilen Abfall am Morgen konnte die Prager Börse die Verluste korrigieren.", "en": ["After a sharp drop in the morning, the Prague Stock Market corrected its losses."]}} -{"translation": {"de": "Die Transaktionen mit den Aktien von ČEZ erreichten fast die Hälfte des normalen Tagesgeschäfts.", "en": ["Transactions with stocks from the Czech Energy Enterprise (ČEZ) reached nearly half of the regular daily trading."]}} -{"translation": {"de": "Die Prager Börse knüpfte gleich zu Beginn der Dienstagsgeschäfte an den Einbruch vom Montag an, als sie um weitere sechs Prozentpunkte sank.", "en": ["The Prague Stock Market immediately continued its fall from Monday at the beginning of Tuesday's trading, when it dropped by nearly six percent."]}} -{"translation": {"de": "Diesmal lag der Grund für den Einbruch an der Wall Street.", "en": ["This time the fall in stocks on Wall Street is responsible for the drop."]}} -{"translation": {"de": "Auch in Tschechien zeigt sich so die Reaktion des Marktes auf das Ergebnis der Abstimmung des amerikanischen Repräsentantenhauses, das es abgelehnt hatte, einen Stabilisierungsplan für den dortigen Finanzsektor zu unterstützen.", "en": ["The reaction of the market to the results of the vote in the American House of Representatives, which refused to support the plan for the stabilization of the financial sector there, has manifested itself here as well."]}} -{"translation": {"de": "Fall der Aktien in Asien", "en": ["Stocks fall in Asia"]}} -{"translation": {"de": "Einen dramatischen Fall erlebten am Dienstag die Aktien an den Börsen in Asien, wenngleich die Indices im Laufe des Tages einen Teil der Verluste ausgleichen konnten.", "en": ["Stocks in the Asian markets experienced a dramatic drop on Tuesday, even though the indexes ultimately erased a part of the losses during the day."]}} -{"translation": {"de": "Der Index der Hang Seng Börse in Hongkong verlor im Laufe des Geschäftstages fast vier Prozentpunkte, konnte aber später einen Teil der Verluste wettmachen, somit verringerte sich der Rückgang auf etwa 2,5 Prozent.", "en": ["The Hang Seng Index of the Hong Kong Stock Exchange wrote off nearly four percent during the day, but later it erased a part of the losses and reduced the decrease to roughly 2.5 percent."]}} -{"translation": {"de": "Der Index Hang Seng China Enterprises, der die Bewegung der chinesischen Aktien an der Börse in Hongkong beobachtet, sank um 3,8 Prozent, in Shanghai waren die Märkte geschlossen.", "en": ["The Hang Seng China Enterprises Index, which follows the movement of Chinese stocks on the stock market in Hong Kong, dropped by 3.8 percent, in Shanghai the markets were closed."]}} -{"translation": {"de": "Die Aktien an der Börse in Sydney verloren mehr als fünf Prozent, verringerten jedoch dann die Verluste auf 4,3 Prozent.", "en": ["Stocks on the market in Sydney lost more than five percent, but ultimately lowered their losses to 4.3 percent."]}} -{"translation": {"de": "Die Börse in Taiwan sank nach dem dortigen Index um 3,6 Prozent.", "en": ["The stock exchange in Taiwan dropped by 3.6 percent according to the local index."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Timing für die Rettungsaktion in den USA ist unsicher und wird die Finanzmärkte weltweit beeinflussen\", so der Chef der Währungsbehörde in Hongkong Joseph Yam.", "en": ["\"The timing of the bailout action in the USA is uncertain and it will influence financial markets all over the world,\" remarked the head of the Hong Kong Currency Board, Joseph Yam."]}} -{"translation": {"de": "Hongkong bestimmt, obwohl es zu China gehört, seine Währungspolitik selbst, also unabhängig von der chinesischen Zentralbank.", "en": ["Despite the fact that it is a part of China, Hong Kong determines its currency policy separately, that is, without being dependent on the Chinese Central Bank."]}} -{"translation": {"de": "Die Zinssätze in Hongkong bewegen sich auf demselben Niveau wie die in den Vereinigten Staaten.", "en": ["Hong Kong has interest rates at the same level as the United States."]}} -{"translation": {"de": "Die amerikanischen Gesetzgeber sollten nach Worten des australischen Premierministers Kevin Rudd so schnell wie möglich an den Verhandlungstisch zurückkehren und den Entwurf für eine Unterstützung des Finanzsystems verabschieden.", "en": ["American legislators should quickly return to their negotiations and approve the bill to support the financial system, according to Australian Prime Minister Kevin Rudd."]}} -{"translation": {"de": "Sonst drohe, dass auch weitere Länder von dem Einbruch betroffen sein würden.", "en": ["Otherwise there reputedly looms the threat that other countries will also feel the impacts."]}} -{"translation": {"de": "Ein Blutbad amerikanischer Aktien", "en": ["American stock bloodbath"]}} -{"translation": {"de": "Das amerikanische Repräsentantenhaus hat am Montag den Plan für eine Unterstützung des Finanzsystems abgelehnt, für das bis zu 700 Milliarden Dollar (fast 12 Billionen Kč) aufgewendet werden sollten.", "en": ["On Monday the American House of Representatives rejected the plan to support the financial system, into which up to 700 billion dollars (nearly 12 billion Czech crowns) was to be invested."]}} -{"translation": {"de": "Die Gesetzgeber ignorierten so die Aufforderung von Präsident George Bush, den Plan zu unterstützen.", "en": ["The legislators thus ignored President George Bush's appeal for them to support the plan."]}} -{"translation": {"de": "Bushs Ansicht nach würde der Plan die grundlegenden Ursachen für die Finanzkrise regeln und somit helfen, die gesamte Wirtschaft zu stabilisieren.", "en": ["According to Bush, the plan would tackle the basic causes of the financial crisis and help stabilize the entire economy."]}} -{"translation": {"de": "Die amerikanischen Aktien erlebten am Montag ein Blutbad, und die wichtigsten Aktienindizes verzeichneten den größten Einbruch in mehr als 20 Jahren.", "en": ["American stocks suffered a bloodbath on Monday and the major stock indexes registered their greatest fall in more than 20 years."]}} -{"translation": {"de": "Der Dow Jones Index sank um fast sieben Prozent, einen ähnlichen Einbruch hatte er zuletzt im Jahre 1987 verzeichnet.", "en": ["The Dow Jones Index dropped by nearly seven percent, having registered a similarly-ranged fall the last time in 1987."]}} -{"translation": {"de": "Der Index war bereits vor der Abstimmung gesunken, doch kaum gab es Anzeichen dafür, dass der Entwurf im Abgeordnetenhaus nicht durchkommen würde, erlebte der Index einen freien Fall.", "en": ["The index had dropped even prior to the vote, but as soon as it was revealed that the bill had not passed in the House, the index went into free fall."]}} -{"translation": {"de": "Kongress macht Zugeständnis: US-Regierung darf 700 Milliarden Dollar in die Banken pumpen", "en": ["Congress yields: US government can pump 700 billion dollars into banks"]}} -{"translation": {"de": "Die obersten Vertreter des amerikanischen Kongresses und die Regierung von Präsident George W. Bush haben sich auf eine breitere Form eines Abkommens über eine Finanzhilfe für das amerikanische Finanzsystem geeinigt.", "en": ["The top representatives of the American Congress and George W. Bush's cabinet have agreed upon a broader form of the agreement on financial assistance for the American financial system."]}} -{"translation": {"de": "Darüber abgestimmt werden soll Anfang nächster Woche.", "en": ["The vote on it will take place at the beginning of next week."]}} -{"translation": {"de": "Die amerikanischen Gesetzgeber erreichten in Gesprächen über die Verabschiedung eines Rettungsplanes in Form einer Finanzhilfe für das amerikanische Finanzsystem in einem Umfang von 700 Milliarden Dollar (etwa 12 Billionen Kronen) einen Durchbruch.", "en": ["American legislators made a breakthrough in their talks about the approval of a bailout plan in the form of financial assistance for the American financial system amounting to 700 billion dollars (approximately 12 billion crowns)."]}} -{"translation": {"de": "Allerdings bedeutet dies noch keinen Sieg.", "en": ["But all is not won yet."]}} -{"translation": {"de": "Die Kongressabgeordneten müssen nämlich noch einige Details der Vereinbarung aushandeln, ehe sie die Endfassung des Gesetzes veröffentlichen und darüber abstimmen dürfen.", "en": ["That is, the members of congress have to complete some details of the agreement before they can make the final version of the law public and vote on it."]}} -{"translation": {"de": "Der Plan zur Unterstützung des Finanzsystem wird am Montag im amerikanischen Kongress verhandelt.", "en": ["The plan to support the financial system will be discussed in the House of Representatives on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Am Sonntag sagte dies der Vorsitzende des Ausschusses für Banken- und Finanzdienstleistungen Barney Frank der Agentur Reuters.", "en": ["The chair of the Financial Services Committee, Barney Frank, told Reuters this on Sunday."]}} -{"translation": {"de": "Im Senat könnte unterschiedlichen Angaben zufolge wahrscheinlich frühestens am Mittwoch über den Plan abgestimmt werden.", "en": ["Sources say that the senate could evidently vote on the plan on Wednesday at the soonest."]}} -{"translation": {"de": "Ökonomen zufolge sollte eine Mitteilung darüber, dass der Plan verabschiedet wird, der erste bedeutende psychologische Faktor für eine Belebung der Finanzmärkte sein.", "en": ["Economists say that the announcement that the bailout plan will be approved should be the first psychological factor significant to the revival of financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Danach komme es jedoch zu einer \"Ernüchterung\" aufgrund der komplizierten Mechanismen, wie man den Märkten auch in der Praxis helfen könnte.", "en": ["Afterward, however, a \"sobering up\" will take place due to the complicated nature of the mechanisms with which assistance to the markets can be achieved in practice."]}} -{"translation": {"de": "Paulson: Der Plan muss wirksam sein", "en": ["Paulson: Plan must be effective"]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben einen bedeutenden Fortschritt erzielt.", "en": ["\"We've made great progress."]}} -{"translation": {"de": "Wir haben unsere unterschiedlichen Ansichten dazu geklärt, wie ein Paket zur Stabilisierung des Marktes aussehen soll\", sagte gegenüber der Agentur Bloomberg die Demokratin Nancy Pelosi.", "en": ["We've resolved our differing opinions on how the package for the stabilization of markets should look,\" Democrat Nancy Pelosi told Bloomberg."]}} -{"translation": {"de": "Ihren Worten zufolge könnte es noch am Sonntag zu einer Endabstimmung kommen.", "en": ["According to her, the final vote could take place as early as Sunday."]}} -{"translation": {"de": "Vertreter der Gesetzgeber trafen in der Nacht zum Sonntag mit dem amerikanischen Finanzminister Henry Paulson zusammen, um dem Regierungsfonds seine endgültige Form zu verleihen.", "en": ["Representatives of the legislators met with American Finance Minister Henry Paulson Saturday night in order to give the government fund a final form."]}} -{"translation": {"de": "Dieser sieht einen Abkauf unverkäuflicher Hypothekenaktiva von den Finanzgesellschaften vor, die die Finanzfirmen in schwere Verluste stürzen und die Stabilität des gesamten Systems gefährden.", "en": ["The fund is meant to purchase unsellable mortgage assets which are pulling financial companies down into heavy losses and are endangering the stability of the entire system."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir stehen am Rande einer definitiven Einigung über einen Plan, der funktionieren wird und der auf dem Markt auch wirksam sein muss.", "en": ["\"We're on the edge of a definitive agreement on a plan which will function and which also must be effective on the market."]}} -{"translation": {"de": "Man muss den Gesundungsplan noch weiter fortführen, doch ich denke, wir sind am Ziel\", so Paulson.", "en": ["It's necessary to continue in the curative plan, but I think we're there,\" Paulson said."]}} -{"translation": {"de": "Ein Signal für Asiengeschäfte", "en": ["A signal for Asian trading"]}} -{"translation": {"de": "Die globale Finanzkrise schlägt sich auch deutlich in den Aktienmärkten nieder, die stark sinken.", "en": ["The global financial crisis is significantly impacting the stock markets, which are dropping sharply."]}} -{"translation": {"de": "Den Worten des demokratischen Senators von Nevada, Harry Reid, zufolge seien die Gesetzgeber bemüht, noch vor Sonntag im Kongress zu einer endgültigen Einigung zu gelangen.", "en": ["According to Nevada Democratic senator Harry Reid, that is how that legislators are trying to have Congress to reach a definitive agreement as early as on Sunday."]}} -{"translation": {"de": "Damit wolle man nämlich die Investoren vor Geschäften auf den asiatischen Finanzmärkten beruhigen, die in der ersten Zeitzone liegen, wo eine Entscheidung des Kongresses die Geschäfte am Montag beeinflussen könnte.", "en": ["Namely, by doing this they want to calm investors prior to trading on the Asian financial markets, which, given their time zones, are the first ones where the decision by Congress could influence Monday's trading."]}} -{"translation": {"de": "Bislang aber ist noch nicht ganz klar, wann beide Kammern des amerikanischen Kongresses über das Gesetz abstimmen werden, auch herrscht Unklarheit darüber, ob die Verhandlungen in letzter Minute nicht doch noch an einem Problem scheitern könnten.", "en": ["In the meantime, however, it is not yet clear with any certainty when both chambers of the American Congress will vote on the bill, nor whether the negotiations will not become hindered by some problem."]}} -{"translation": {"de": "Die Gesetzgeber hoffen, dass es in den nächsten Tagen verabschiedet wird.", "en": ["The legislators hope that it will be approved in the next few days."]}} -{"translation": {"de": "Das Gesetz aber wird noch einige Veränderungen erfahren.", "en": ["However, the bill will still go through a series of changes."]}} -{"translation": {"de": "Der zur Hilfe für das System bestimmte Gesamtbetrag soll in zwei Teile geteilt werden.", "en": ["The total amount designated for assistance to the system is to be divided into two parts."]}} -{"translation": {"de": "Die anfänglichen 350 Milliarden Dollar sollen so schnell wie möglich bereit gestellt werden, wie Präsident George Bush forderte.", "en": ["The initial 350 billion dollars is to become available as soon as possible, as requested by president George Bush."]}} -{"translation": {"de": "Der Kongress kann aber die Ausschüttung des restlichen Geldes blockieren, wenn er den Eindruck hat, dass das Programm nicht seine Funktion erfüllt, und zwar bei weiteren 100 Milliarden Dollar und später den endgültigen 350 Milliarden Dollar.", "en": ["But Congress can block the release of the remaining amount, in the sequence of a further 100 billion dollars and later, the final 350 billion dollars, if it has the impression that the program is not fulfilling its function."]}} -{"translation": {"de": "Bush wertet Fortschritt in Verhandlungen positiv", "en": ["Bush appreciates progress in negotiations"]}} -{"translation": {"de": "Der Präsident hat zwar bei dieser Entscheidung ein Vetorecht, allerdings kann der Kongress sein Veto überstimmen.", "en": ["Though the president can veto this decision, Congress can override his veto."]}} -{"translation": {"de": "Trotz dieser Veränderungen ist jedoch der Grundgedanke des Programms bestehen geblieben, der darauf basierte, Finanzen für den Abkauf schlechter Hypothekenwertpapiere, deren Wert gefallen ist, zu erlangen, weil Hunderttausende Amerikaner nicht mehr in der Lage sind, ihre Hypotheken zurückzuzahlen.", "en": ["Even in spite of these changes, the essential idea of the program, to gain finances for the buyout of bad mortgage stocks, the value of which had dropped because hundreds of thousands of Americans were unable to pay off their mortgages, has remained intact."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben alles ausgearbeitet.", "en": ["\"We've drawn it all up."]}} -{"translation": {"de": "Das Repräsentantenhaus sollte in der Lage sein, am Sonntag über das Gesetz abzustimmen, der Senat dann am Montag\", so der republikanische Senator Judd Gregg.", "en": ["The House of Representatives should be able to vote on the bill on Sunday and the Senate on Monday,\" said Republican senator Judd Gregg."]}} -{"translation": {"de": "Mit dem Fortschritt zufrieden zeigte sich auch der amerikanische Präsident Bush.", "en": ["Even American president Bush is satisfied with the progress in negotiations."]}} -{"translation": {"de": "Sein Sprecher Tony Fratto erklärte, Bush sei mit dem Fortschritt vom Samstag zufrieden und \"schätze das beidseitige Bemühen, unsere Finanzmärkte zu stabilisieren und unsere Wirtschaft zu schützen\".", "en": ["His speaker Tony Fratto declared that Bush was satisfied with Saturday's progress and appreciated the \"two-party effort to stabilize our financial markets and save our economy\"."]}} -{"translation": {"de": "Beschränkung goldener Fallschirme", "en": ["Constraining golden parachutes"]}} -{"translation": {"de": "Der Vorsitzende des Bankenausschusses des Senats Christopher Dodd, der leitende Unterhändler, ließ verlauten, die Gesetzgeber hätten sich auf eine Verantwortung für das Geldprogramm, den Schutz der Steuerzahler vor Verlusten, den Abschluss von Vergünstigungen und einen Zeitplan für die Finanzierung des Plans geeinigt.", "en": ["The chairman of the Senate Banking Committee, Christopher Dodd, the chief negotiator, said that the legislators had agreed upon the responsibilities for the financial program, protection of the taxpayers against losses, closing of relief packages, and timing of the financial plan."]}} -{"translation": {"de": "Das neue Gesetz soll auch die sog. goldenen Fallschirme für Direktoren der Gesellschaften einschränken, die am Programm beteiligt sind und setzt einen Ausschuss ein, dem die Aufsicht über den Fonds obliegen soll.", "en": ["The new law is also meant to constrain the \"golden parachutes\" for the heads of the companies participating in the program and establishes a committee which will oversee the fund."]}} -{"translation": {"de": "Diesen soll das Finanzministerium leiten.", "en": ["The committee is to be directed by the Ministry of Finance."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben sehr hart daran gearbeitet und einen großen Fortschritt in Richtung einer Vereinbarung erreicht, die funktioniert und für den Markt und für alle Amerikaner wichtig ist\", so Paulson.", "en": ["\"We've worked very hard on this and we've made great progress toward an agreement that will work and that will be useful for all Americans,\" Paulson said."]}} -{"translation": {"de": "Der Plan rechnet auch mit einer Hilfe für Hauseigentümer, die Probleme mit der Rückzahlung ihrer Hypothek haben.", "en": ["The plan also includes assistance to homeowners who have problems making their payments."]}} -{"translation": {"de": "Die Regierung sollte neue Raten bei Hypotheken aushandeln, die sie aufkauft, wobei das Ziel darin besteht, die monatlichen Kosten für die Schuldner zu senken und es ihnen zu ermöglichen, ihre Häuser zu behalten.", "en": ["The cabinet should negotiate new payments for the mortgages it buys, with the aim of lowering the monthly payment costs for those in debt and enabling them to keep their houses."]}} -{"translation": {"de": "Marek: Psychologische Hilfe", "en": ["Marek: Psychological help"]}} -{"translation": {"de": "Der vorgeschlagene Plan ist nach dem Hauptökonomen von Patria Finance David Marek eine gute Idee, doch die Umsetzung werde sehr schwierig.", "en": ["According to the chief economist of Patria Finance, David Marek, the proposed plan is a good idea, but its realization will be very difficult."]}} -{"translation": {"de": "\"Und zwar deshalb, weil man nicht weiß, durch welchen Mechanismus und um welchen Preis die problematischen Aktiva aufgekauft werden.", "en": ["\"And this is because it is not known through what mechanism and for what price the problematic assets will be bought."]}} -{"translation": {"de": "Das wird entscheidend dafür sein, wie der Finanzsektor und die Regierung die Verluste untereinander aufteilen\", sagte Marek diese Woche dem Server iHNed.cz.", "en": ["This will determine how the financial sector and the cabinet will divide the losses amongst themselves,\" Marek told the server iHNed.cz this week."]}} -{"translation": {"de": "Ob der Plan jetzt oder Anfang nächster Woche verabschiedet wird, ist nach Mareks Ansicht nicht ausschlaggebend.", "en": ["Whether the plan is approved now or at the beginning of next week is not so significant, according to Marek."]}} -{"translation": {"de": "\"Viel wichtiger ist es, dass sich die Kongressabgeordneten darauf einigen, den Plan zu unterstützen und dass sie ihn so schnell wie möglich verabschieden.", "en": ["\"More important is for the members of congress to agree this week to support the plan and to approve it as soon as possible."]}} -{"translation": {"de": "Die psychologische Bedeutung der Vereinbarung darüber, dass es zu einer Verabschiedung kommt, ist in diesem Moment das Wichtigste\", betonte Marek.", "en": ["The psychological significance of the agreement that the approval will take place is the most important thing at this time,\" Marek emphasized."]}} -{"translation": {"de": "Triumph der Rechtspopulisten in Österreich, insgesamt kommen sie auf 29 Prozent", "en": ["Right-wing populists triumph in Austria, have total of 29 percent"]}} -{"translation": {"de": "Eine spürbare Schwächung beider Parteien der bisherigen großen Koalition und eine deutliche Stärkung der rechtspopulistischen Parteien brachten nach den ersten vorläufigen Ergebnissen die vorgezogenen Parlamentswahlen vom Sonntag in Österreich.", "en": ["According to the first preliminary results of the early parliament elections in Austria have brought about a perceptible weakening of both parties in the present large coalition and a significant boost for the right-wing populist parties."]}} -{"translation": {"de": "Besonders herbe Verluste erlitt die Österreichische Volkspartei (ÖVP), wo die Position des bisherigen Vorsitzenden Wilhelm Molterer ernsthaft auf der Kippe steht.", "en": ["The Austrian People's Party (ÖVP), where the position of the current head, Wilhelm Molterer, is being severely jolted, suffered particularly great losses."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegensatz dazu rüstet sich der Wahlleiter des Bündnisses für die Zukunft Österreichs (BZÖ), der Kärntner Landeshauptmann Jörg Haider, für eine triumphale Rückkehr in die Bundespolitik.", "en": ["Conversely, the campaign leader of the Alliance for the Future of Austria (BZÖ), Carinthian Governor Jörg Haider, is preparing a triumphant return to national politics."]}} -{"translation": {"de": "Den bisherigen Ergebnissen zufolge bleibt die Sozialdemokratie (SPÖ) mit 29,8 Prozent der Stimmen stärkste Kraft im Land, gegenüber den letzten Wahlen im Jahre 2006 verliert sie aber 5,5 Prozent der Stimmen.", "en": ["According to the preliminary results, the Social Democratic Party (SPÖ) remains the strongest in the country with 29.8 percent of votes, however, it has lost 5.5 percent of votes since the last elections in 2006."]}} -{"translation": {"de": "Noch schlechter schnitt die ÖVP ab, die mit 25,6 Prozent fast neun Prozent der Stimmen verliert.", "en": ["ÖVP, which with its 25.6 percent loses nearly nine percent of votes, fared even worse."]}} -{"translation": {"de": "Dies sind die schlechtesten Ergebnisse dieser beiden großen Parteien in der österreichischen Nachkriegsgeschichte, und besonders bei der Volkspartei, die die vorgezogenen Wahlen verlangt hatte, ist dies ein wirklich katastrophales Ergebnis.", "en": ["These are the worst results of both large parties in Austrian post-war history, and particularly for the People's Party, who urged the early elections, it is literally a catastrophic result."]}} -{"translation": {"de": "Noch Anfang Juli, als die ÖVP aus der Koalition ausgetreten war, hatte die Volkspartei einen deutlichen Vorsprung vor der SPÖ.", "en": ["At the beginning of July, when ÖVP left the coalition, the People's Party still had a significant lead on SPÖ in the polls."]}} -{"translation": {"de": "Die Wähler aber haben die Partei wahrscheinlich dafür bestraft, dass sie die Regierung scheitern ließ.", "en": ["Voters, however, apparently punished them for letting the government flounder."]}} -{"translation": {"de": "Schon in den ersten Reaktionen auf die Ergebnisse gab es Spekulationen über einen möglichen Rücktritt des Parteivorsitzenden und bisherigen Vizekanzlers Wilhelm Molterer.", "en": ["In the first reactions to the results, there were already speculations about the possible resignation of the party head and current vice-chancellor Wilhelm Molterer."]}} -{"translation": {"de": "Beobachter meinen, dass dies bereits am Montag auf einer außerordentlichen Sitzung des Parteivorstandes der Fall sein könnte.", "en": ["Observers anticipate that this could take place as early as at the extraordinary meeting of the party leadership on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Eine solche Entwicklung würde wahrscheinlich den Weg zum wahrscheinlichsten Ausweg aus dem Wahldebakel ebnen, also zu einer Erneuerung der großen Koalition aus SPÖ und ÖVP.", "en": ["Such a development would certainly simplify the journey toward the increasingly most likely recourse from the election results, that is, the renewal of the large coalition of SPÖ and ÖVP."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts der Stärkung beider rechtspopulistischen Parteien - die Freiheitlichen (FPÖ) erhielten vorläufig 18 Prozent, die BZÖ elf Prozent der Stimmen - verliehen die Sozialdemokraten aber gleichzeitig ihrer Befürchtung Ausdruck, das Jahr 1999 könne sich wiederholen, als die Volkspartei mit den Populisten Absprachen (damals war die FPÖ noch einheitlich, im Jahre 2005 spaltete sie sich vom BZÖ ab) hinsichtlich einer gemeinsamen Regierung getroffen hatte, was sogar Sanktionen vonseiten der Europäischen Union hervorgerufen hatte.", "en": ["Given the strengthening of both right-wing populist parties - the Freedom Party (FPÖ) gained a preliminary 18 percent and BZÖ eleven percent of the votes - however, at the same time, the Social Democrats expressed fear of a repetition of the year 1999, when the People's Party agreed with the populists (FPÖ was still united at that time, it broke away from BZÖ in 2005) on a common government, which eventually provoked sanctions from the European Union."]}} -{"translation": {"de": "Auf diese Entwicklung setzt offensichtlich Jörg Haider, der bereits erklärte, er sei bereit, mit jeder Partei zusammenzuarbeiten und gehe von einer Rückkehr nach Wien in die österreichische Bundespolitik aus.", "en": ["Haider, who has already announced that he is prepared to work together with any party and presumes he will return to Vienna to national politics, is evidently banking on this development."]}} -{"translation": {"de": "Ins Parlament zog außerdem noch die Partei der Grünen ein, die jedoch leichte Verluste erlitt und unter den österreichischen politischen Parteien vom dritten auf den fünften Platz abrutschte.", "en": ["The Green Party also got into the parliament, but suffered a slight loss and fell from third to fifth place among Austrian political parties."]}} -{"translation": {"de": "Keine andere Partei hat wahrscheinlich die Vierprozenthürde gemeistert und zog demzufolge auch nicht ins Parlament ein.", "en": ["Evidently none of the other parties exceeded the four percent mark and got into the parliament."]}} -{"translation": {"de": "Duell auf Messers Schneide: MP3-Player gegen Handys.", "en": ["Razor's edge battle: MP3 players vs. cell phones."]}} -{"translation": {"de": "Wir beraten Sie bei Ihrer Wahl", "en": ["Our advice on how to choose"]}} -{"translation": {"de": "Während fast jedes Handy MP3-Dateien abspielen kann, kann noch kein MP3-Player telefonieren.", "en": ["While nearly every cell phone can play MP3 files, no MP3 player can make phone calls."]}} -{"translation": {"de": "Daher sieht es natürlich so aus, dass es besser ist, sich nur ein Telefon zu kaufen.", "en": ["This makes it seem clear that it is better to only buy a phone."]}} -{"translation": {"de": "Trotz allem gibt es genügend Gründe dafür, warum man sich einen eigenständigen Player zulegen sollte.", "en": ["In spite of this, there are many reasons to get a separate MP3 player."]}} -{"translation": {"de": "Die Wahl hängt ganz von der Art der Nutzung und den Ansprüchen den künftigen Eigentümers ab.", "en": ["The choice depends entirely on the manner of use and demands of the future owner."]}} -{"translation": {"de": "Sicher kauft man sich schwerlich für zu Hause einen tollen teuren Plattenspieler, um sich darauf das neueste Album von Maxim Turbulenc anzuhören.", "en": ["It is not likely that you will get a top-of-the-line expensive record player in order to listen to the newest album by Maxim Turbulenc."]}} -{"translation": {"de": "Einmal erscheinen solche musikalischen Neuheiten nicht auf LPs, und aus qualitativer Sicht gibt es auch keinen objektiven Grund dafür.", "en": ["First of all such music products not available on LPs, but also, from the qualitative point of view there no objective reason for it."]}} -{"translation": {"de": "Haben Sie jedoch LPs mit Art Rock, Jazz oder Blues im Regal, träumen Sie wahrscheinlich zumindest von einem solchen.", "en": ["However, if your shelves are crowded with art rock, jazz, or blues vinyl records, you are likely at least dreaming of a record player like that."]}} -{"translation": {"de": "So ist das auch mit der Musik auf Reisen, also mit komprimierter Musik, vereinfacht ausgedrückt - Musik im MP3-Format.", "en": ["It's the same with music on trips, that is, compressed music, simply put, MP3 music."]}} -{"translation": {"de": "Auch hier gibt es Preis- und Qualitätskategorien.", "en": ["There are price and qualitative categories here as well."]}} -{"translation": {"de": "Für den einen ist es vielleicht nicht akzeptabel, für einen Player achttausend Kronen auszugeben, ebenso wird aber ein Pink-Floyd-Fan wohl schwerlich Kopfhörer für zwanzig Kronen vom Markt verkraften.", "en": ["For some, it can be unacceptable to spend eight thousand crowns on an MP3 player, just as it is hard for Pink Floyd fan to accept twenty-crown headphones from a market hall."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Extreme, zwischen denen es für jeden genügend Raum gibt.", "en": ["Two extremes, between which there is enough space for everyone."]}} -{"translation": {"de": "Die Auswahl ist breit gefächert.", "en": ["The selection is broad."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Lebensdauer der Batterien ist entscheidend.", "en": ["Battery life also decides"]}} -{"translation": {"de": "Einige gute Music Player können viel mehr als nur Musik abspielen, aber das, was Handys können, schaffen sie nicht einmal andeutungsweise.", "en": ["Some top-of-the-line music players can do much more than merely play music, but also what most cell phones can't even do by chance."]}} -{"translation": {"de": "Kein modernes Gerät ist so universell einzusetzen wie das Telefon.", "en": ["No contemporary machine is as universal as the telephone."]}} -{"translation": {"de": "Neben den primären Funktionen, dem Telefonieren und dem Simsen, kann es Musik und Videos wiedergeben, beides aufnehmen, es hat mal einen besseren, mal einen schlechteren Fotoapparat und kann vielleicht auch navigieren.", "en": ["In addition to the primary functions, calling and texting, it can play music and video, record both, contains a camera which is sometimes better and sometimes worse and can even navigate in some cases."]}} -{"translation": {"de": "Und wenn man noch die Smartphons und Kommunikatoren einbezieht, hat man fast einen kleinen Computer in der Tasche.", "en": ["And when we take smart phones and communication devices, you have a small computer in your pocket."]}} -{"translation": {"de": "Es ist ein kleines Wunder, denn kein Kühlschrank kann grillen und kein Fernseher fotografieren.", "en": ["It's a small miracle, as there is no refrigerator that knows how to grill and no television can take pictures."]}} -{"translation": {"de": "Doch die Universalität der Handys bringt auch Nachteile mit sich.", "en": ["The universal nature of the cell phone also brings disadvantages."]}} -{"translation": {"de": "Je mehr Funktionen Sie auf Ihrem Handy nutzen, desto häufiger werden Sie es jedoch nachladen müssen.", "en": ["The more functions you use on your cell phone, the sooner the indicator on your display will send you running for the charger."]}} -{"translation": {"de": "Und das Abspielen von Musik ist einer der größten Energiefresser.", "en": ["And playing music is one of the biggest energy guzzlers."]}} -{"translation": {"de": "Nur wenige Handys können Musik länger als zehn-zwölf Stunden abspielen, zumeist ist es viel weniger.", "en": ["Very few cell phones can play music for longer than ten to twelve hours, most of them much less."]}} -{"translation": {"de": "In dieser Hinsicht sind Music Player (speziell die einfachsten) deutlich leistungsfähiger.", "en": ["In this way, music players (particularly the simplest ones) are much more efficient."]}} -{"translation": {"de": "Deshalb sollten Sie bei den billigen Handys damit rechnen, dass sie nicht länger als ein paar Stunden Musik abspielen können.", "en": ["Which is why you should count on the fact that inexpensive cell phones will not play for more than a few hours."]}} -{"translation": {"de": "Wenn Sie dann ab und an noch telefonieren, kaufen Sie sich zur Sicherheit lieber noch ein Ladegerät fürs Büro - das gilt auch für teurere Geräte.", "en": ["If you occasionally make calls in addition to that, to be on the safe side, get another charger for your workplace - even for more expensive devices."]}} -{"translation": {"de": "Bei MP3-Playern werden Sie dieses Problem nicht haben, auch die weniger guten halten mindestens 9 Stunden ununterbrochenen Betrieb mit einem Mal Aufladen aus.", "en": ["You won't have this problem with MP3 players, even worse ones last at least 9 straight hours running on one charge."]}} -{"translation": {"de": "Ein weiteres Problem besteht dann, wenn man die Musik aufs Handy überspielen will.", "en": ["Another problem arises when recording music on the cell phone."]}} -{"translation": {"de": "Leider verfügt nur ein geringer Teil der Geräte über einen USB-Abschluss, außerdem lässt sich nicht jedes Handy ohne spezielle Software direkt an einen PC anschließen.", "en": ["Unfortunately, only a limited percentage of the devices contain a universal USB connector, and on top of that, not every one of those can be directly connected to a computer without special software."]}} -{"translation": {"de": "Natürlich kann man die Musik direkt auf ein Speichermedium überspielen, doch nur wenige Kartenlesegeräte wird ohne Reduktion mit den winzigen Speicherkarten fertig, die in Handys verwendet werden.", "en": ["Of course, music can be recorded directly onto a memory card, but very few card readers can handle the miniature memory cards used in the cell phones without an adaptor."]}} -{"translation": {"de": "Bei Playern benötigen Sie bis auf Ausnahmen (iPod) keine spezielle Software.", "en": ["For the music players, with some exceptions (iPod), you don't need any special software."]}} -{"translation": {"de": "Sie brauchen das Gerät nur über USB-Port mit Musik aus Ihrem PC zu füttern.", "en": ["It's enough to fill the device with music using the USB from the computer."]}} -{"translation": {"de": "Die meisten Handys und Player legen selbst eine Musikbibliothek an, geordnet nach dem Namen des Interpreten, dem Titel des Albums, dem Genre oder beispielsweise der Bewertung durch Nutzer.", "en": ["Most cell phones and music players already create a music library by themselves, organized according to the artist's name, album title, genre, or, e.g., user rating."]}} -{"translation": {"de": "Einige Geräte bilden nur die Baumstruktur des Adressverzeichnisses ab, ähnlich wie der Windows Explorer, manche können beides (iriver, Samsung, Sony, Cowon, intelligente Telefone mit Betriebssystem).", "en": ["Some devices only display the tree structure of the directory, similar to Windows Explorer and some are able to do both (iriver, Samsung, Sony, Cowon, smart phones with an operating systems)."]}} -{"translation": {"de": "Player sind leichter zu bedienen, Handys können mehr", "en": ["Music players easier to service, cell phones can do more"]}} -{"translation": {"de": "Bei der Auswahl eines konkreten Gerätes sollten Sie sich insbesondere nach der Lebensdauer des Akkus, der Speicherkapazität, der Qualität und dem Typ des Klangs und natürlich auch dem Bedienkomfort erkundigen.", "en": ["In choosing specific equipment, you should be interested above all in the life of the battery, the capacity of the memory, the quality and type of the audio output, and of course also the user-friendly nature of the operation."]}} -{"translation": {"de": "Ist für Sie Musik vor allem Kulisse und hören Sie sie jeden Tag nur kurz beispielsweise in der Straßenbahn, dann reicht ein beliebiges Handy, das MP3-Dateien abspielt.", "en": ["If music is above all a background setting for you and if you are only going to listen to it for a little while, perhaps in the tram, any cell phone which plays MP3 is enough."]}} -{"translation": {"de": "Was wirklich schon fast jedes Handy kann.", "en": ["Which almost any cell phone is truly able to do."]}} -{"translation": {"de": "Sie müssen auch nicht sonderlich kontrollieren, welche Musikformate ein Handy oder ein Player verarbeiten kann.", "en": ["You don't even have to pay too much attention to which music formats the cell phone or music player can handle."]}} -{"translation": {"de": "MP3 schaffen alle, und die meiste Musik, die Sie bekommen, wird gerade in diesem Format sein.", "en": ["The MP3 can handle all of them, and in fact, most of the music you will get will be in this very format."]}} -{"translation": {"de": "Das Format gehört zu den am meisten verbreiteten, und außerdem können die meisten Geräte auch Musik im WMA-Format abspielen.", "en": ["It one of the most widespread formats and in addition to it, the absolute majority of devices can also handle music in WMA format."]}} -{"translation": {"de": "Weniger üblich ist AAC (ein Format, das Apple und seine iPods verwenden).", "en": ["Less common is the appearance of AAC (the format used by the Apple company and its iPods)."]}} -{"translation": {"de": "Bessere Handys ermöglichen ebenfalls den Kauf von Musik online.", "en": ["Better cell phones, at the same time, enable the purchase of music on-line."]}} -{"translation": {"de": "Man braucht nur über mobiles Internet die entsprechenden Seiten eines Providers (oder eines anderen Anbieters) aufzurufen, und schon kann man ein Lied oder Album erwerben.", "en": ["All you have to do to buy a song or album is visit the pages of the given operator (or another provider) using mobile Internet."]}} -{"translation": {"de": "Diese Dienstleistung kann schon an und für sich ein schlagendes Argument dafür sein, warum man sich ein Musikhandy zulegen sollte.", "en": ["This service by itself could be a substantial reason for obtaining a music cell phone."]}} -{"translation": {"de": "Leider ist das Angebot der Provider schlecht und beschränkt sich zumeist nur auf schnelle Radiohits.", "en": ["Unfortunately the offerings from the operators are paltry and are usually limited to fast-growing radio hits."]}} -{"translation": {"de": "Die Preise sind auch nicht die niedrigsten.", "en": ["The prices are also not among the lowest."]}} -{"translation": {"de": "Allgemein aber geht man davon aus, dass gerade diese Art des Verkaufs von Musik (sei es über GSM, Internet oder drahtloses Internet) in Zukunft die Musikindustrie beherrschen wird.", "en": ["It is generally assumed, however, that this very manner of music sales (whether using GSM, the Internet or wireless Internet) will take over the music industry in the future."]}} -{"translation": {"de": "Das Handy tragen die meisten bei sich.", "en": ["Most people have their cell phone on them at all times."]}} -{"translation": {"de": "Wenn Sie Lust haben, sich etwas anzuhören, greifen Sie nach dem Handy in der Jackentasche, während der Player vergessen zu Hause liegt.", "en": ["Whenever you feel like listening to something, you can reach for your cell phone in your pocket, while the MP3 player lies at home, forgotten."]}} -{"translation": {"de": "Es kommt jedoch darauf an, ob Sie auch immer Kopfhörer oder wenigstens eine drahtlose Freisprecheinrichtung bei sich tragen.", "en": ["However, it still depends on whether you always have headphones or at least the wire hands-free with you."]}} -{"translation": {"de": "Wenn nicht, können Sie auf den integrierten Lautsprecher zurückgreifen, über den fast jedes Handy verfügt, aber nur die wenigsten MP3-Player.", "en": ["If not, you can utilize the integrated speaker that is in almost all cell phones, but only in a minimum of MP3 players."]}} -{"translation": {"de": "Der wohl größte Vorteil der Musikhandys wird für viele im Preis liegen.", "en": ["But the greatest advantage of the music cell phones for many people is the price."]}} -{"translation": {"de": "Die billigsten kosten normalerweise weniger als dreitausend Kronen.", "en": ["The least expensive of them regularly cost less than three thousand crowns."]}} -{"translation": {"de": "Für drei- und viertausend Kronen bekommen Sie schon einen ganz anständigen Walkman.", "en": ["For three or four thousand crowns, you can get a very decent walkman."]}} -{"translation": {"de": "Das größte Handicap wird für die meisten sein, dass keine normalen Kopfhörer dabei sind.", "en": ["Usually, however, you'll be limited by the absence of output on ordinary headphones."]}} -{"translation": {"de": "Die besten und technisch ausgereiftesten Telefone mit einer 3,5-mm-Öffnung für normale Kopfhörer kosten bis zu fünfzehntausend Kronen.", "en": ["The best and most technically well-equipped telephones, with a 3.5 mm jack for ordinary headphones, cost up to fifteen thousand crowns."]}} -{"translation": {"de": "Der Vorteil der Player liegt wiederum in der leichten Bedienung.", "en": ["The advantage of the music players, on the other hand, is, among other reasons, that they are easy to operate."]}} -{"translation": {"de": "Die einfachsten - und nicht unbedingt billigsten (siehe Auswahl) - Player kann wirklich jeder bedienen.", "en": ["Anyone can handle the operation of the simplest - not necessarily the most inexpensive (see our selection) - music players."]}} -{"translation": {"de": "Ein Minimum an Funktionen, die Ähnlichkeit bei der Bedienung mit dem früher normalen Kassettenrekorder oder beispielsweise dem Plattenspieler ist offensichtlich.", "en": ["The minimum of functions and similarity in operation to the formerly common cassette recorder or even the record player is apparent."]}} -{"translation": {"de": "Es droht keine Kollision in Form eines irrtümlich angestellten mobilen Internets und einer anschließend horrenden Rechnung für Datenübertragungen.", "en": ["There is no threat of a clash in the form of mobile Internet turned on by accident and the resulting enormous bill for data transmission."]}} -{"translation": {"de": "Nach welchem Gerät sollte man nun greifen", "en": ["What device to reach for"]}} -{"translation": {"de": "Auch die billigsten Handys (z. B. Vodafone 527) verfügen in der Regel über einen Slot für austauschbare Speichermedien (Typ M2, microSD u. ä.).", "en": ["Even the least expensive cell phones (e.g. Vodafone 527) generally have a slot for replaceable memory cards (of the type M2, microSD and the like)."]}} -{"translation": {"de": "Auch wenn Sie eine entsprechende karte nachkaufen, reichen zweitausend Kronen aus.", "en": ["Even with the additional purchase of the respective card, you will spend less than two thousand crowns."]}} -{"translation": {"de": "Doch Achtung.", "en": ["Be careful, however."]}} -{"translation": {"de": "Bei den Basismodellen werden in der Regel nur Karten mit einer maximalen Kapazität von 2 GB unterstützt.", "en": ["With the basic models, only cards with a maximum capacity of 2 GB tend to be supported."]}} -{"translation": {"de": "Nur die teuersten können auch 8-GB-Speicherkarten lesen.", "en": ["Only the most expensive ones can also handle 8 GB memory cards."]}} -{"translation": {"de": "Wenn Sie bereits ein Handy besitzen und sich noch einen preiswerten MP3-Player kaufen wollen, dann greifen Sie nach Cowon, Creativ, Sony, Samsung, Emgeton oder iriver.", "en": ["If you already have a cell phone and want to buy an inexpensive MP3 player, reach for Cowon, Creativ, Sony, Samsung, Emgeton or iriver."]}} -{"translation": {"de": "Je nach Kapazität (max. 2 GB) müssen Sie dann nicht mehr als 1100 Kronen auf den Tisch legen.", "en": ["Based on capacity (maximum 2 GB) you don't have to spend more than 1,100 crowns."]}} -{"translation": {"de": "Gehören Sie zu den anspruchsvolleren Hörern, nehmen Sie lieber spezialisierte Handys - Walkmans (Sony Ericsson, einige von Nokia und Samsung).", "en": ["If you are a more demanding listener, reach instead for specialized cell phones - walkman (Sony Ericsson, some Nokia and Samsung models)."]}} -{"translation": {"de": "Diese Geräte haben eigenständige Bedienknöpfe für MP3, und der Bedienkomfort kommt so an den eines einzelnen MP3-Players heran.", "en": ["These devices have separate control buttons for MP3 and the user-friendly nature of their operation is close to that of a separate MP3 player."]}} -{"translation": {"de": "Am weitesten ist hier Sony Ericsson, dessen Handys aus der Serie Walkman die gleiche Nutzerschnittstelle haben wie die einzeln verkauften MP3-Player.", "en": ["Sony Ericsson, whose cell phones from the walkman series have the same user interface as the MP3 players sold separately, is the most advanced in the field."]}} -{"translation": {"de": "Die gleichen Dienste in der gleichen Preiskategorie von bis zu viertausend Kronen, aber mit einer höheren Speicherkapazität (bis zu 16 GB) und eine lange Akku-Lebensdauer (normalerweise 15 Stunden, maximal bis zu 35 Stunden) leisten Ihnen MP3-Player der oben genannten Hersteller.", "en": ["The MP3 players from the brands mentioned above deliver the same service and in the same price category up to four thousand crowns, but with a greater memory capacity (up to 16 GB) and battery endurance (normally 15 hours, maximally up to 35 hours)."]}} -{"translation": {"de": "Der erste virtuelle Anbieter kommt bereits in diesem Jahr nach Tschechien.", "en": ["First virtual operator to arrive in Czechia this year."]}} -{"translation": {"de": "Vielleicht", "en": ["Maybe"]}} -{"translation": {"de": "Der Mobilfunkmarkt in Tschechien ist recht ausgereift, die tschechischen Anbieter bieten praktisch alle Dienstleistungen an, wie sie auch von ihren Partnern in Westeuropa angeboten werden.", "en": ["The mobile market in Czechia is quite advanced and local operators offer practically all the same services as their partners in Western Europe."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem fehlt hier etwas - ein virtueller Anbieter, der die klassischen zu niedrigeren Preisen zwingt.", "en": ["In spite of this, there is something missing here - a virtual operator who would force the classic operators to lower their prices."]}} -{"translation": {"de": "Vielleicht wird dieser nicht mehr lange auf sich warten lassen.", "en": ["It might be missing for a long time."]}} -{"translation": {"de": "Dass die tschechischen Mobilfunkanbieter zu den teuersten in Europa überhaupt arbeiten, darüber haben wir schon oft auf Mobil.cz berichtet.", "en": ["We have already written many times on Mobil.cz about the fact that Czech operators are among the most expensive in Europe."]}} -{"translation": {"de": "Dies bestätigte übrigens auch die Telekommunikationsbehörde ČTÚ, die darauf aufmerksam machte, dass der Preis für eine SMS hier höher ist als im Rest der Europäischen Union.", "en": ["This has also been confirmed by the Czech Telecommunications Bureau, who called attention to the fact that the price of a text message is higher here than in the rest of the Union."]}} -{"translation": {"de": "Nach den letzten Schritten der Europäischen Kommission im Bereich Regulierung der Roaminggebühren kommt es so wahrscheinlich zu einer paradoxen Situation - für einige Kunden der tschechischen Mobilfunkanbieter werden SMS aus dem Ausland billiger sein als zu Hause.", "en": ["Following the most recent steps taken by the European Commission in the field of regulation of the roaming fees, a paradoxical situation may occur - text messages for some customers of Czech mobile operators will be cheaper from abroad than at home."]}} -{"translation": {"de": "Wie kommt es, dass die Preise in Tschechien im Vergleich mit Europa so hoch sind?", "en": ["How is it possible that the prices in Czechia remain so high in comparison with Europe?"]}} -{"translation": {"de": "Die Antwort ist einfach, es fehlt die Konkurrenz, die wirklich eine Kampfansage macht.", "en": ["The answer is simple, there is a lack of competitors who would really like to enter into battle."]}} -{"translation": {"de": "Vielleicht klingt es paradox, in Tschechien gibt es doch drei Mobilfunknetze und eine Penetration von weit mehr als 100 %.", "en": ["Perhaps it sounds paradoxical, after all, we have three mobile networks here and over 100% coverage."]}} -{"translation": {"de": "Die Mobilfunkanbieter schimpfen dagegen gern darüber, dass es auf dem tschechischen Markt extrem viel Konkurrenz gibt.", "en": ["Mobile operators, on the other hand, like to pretend that the Czech market is extremely competitive."]}} -{"translation": {"de": "Dem pflichtet oft auch der Vorsitzende des Rates der Tschechischen Telekommunikationsbehörde (ČTÚ) Pavel Dvořák, bei, der in der Vergangenheit oft geäußert hatte, dass es in Tschechien keinen Platz für einen weiteren Anbieter gebe.", "en": ["This is often seconded by the chairman of the Council of the Czech Telecommunications Bureau (CTB) Pavel Dvořák, who in the past has claimed several times that there is no room for another operator in Czechia."]}} -{"translation": {"de": "Es stimmt wahrscheinlich, dass ein klassischer Anbieter mit einem eigenen Netz nicht mehr sonderlich viele Chancen hat (übrigens würde er wahrscheinlich auch kaum noch Frequenzen finden).", "en": ["It is probably true that a classical operator with its own network no longer has much chance (for that matter, it would be very difficult to find frequencies)."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt aber noch eine Möglichkeit - einen virtuellen Anbieter.", "en": ["But there is one more opportunity - a virtual operator."]}} -{"translation": {"de": "Gerade der Eintritt virtueller Anbieter auf den Mobilfunkmarkt brachte eine deutliche Preissenkung mit sich, auf die dann auch die klassischen Mobilfunkanbieter reagieren mussten.", "en": ["It is precisely the entrance of the virtual operators on the mobile market that brought the significant lowering of prices, to which even the classic operators had to react."]}} -{"translation": {"de": "Dabei gab es noch vor dem Eintritt solcher Firmen wie Tesco Mobile oder Virgin Mobile auf den Markt in Großbritannien ähnliche Stimmen wie in Tschechien.", "en": ["At the same time, even before the entrance on the market of aggressive competitors such as Tesco Mobile or Virgin Mobile, voices similar to those here could be heard."]}} -{"translation": {"de": "Es hat sich aber gezeigt, dass es für solche Anbieter Platz gibt und dass diese wirklich erfolgreich sein können.", "en": ["But it has turned out that there is a place for such operators and they can be truly successful."]}} -{"translation": {"de": "Übrigens braucht man nicht lange nach Beispielen zu suchen.", "en": ["For that matter, we don't have to go far to find examples."]}} -{"translation": {"de": "Im Februar dieses haben wir über den Start des virtuellen Anbieters Mobilking in Polen berichtet.", "en": ["In February of this year, we informed you of the start of the virtual operator Mobilking in Poland."]}} -{"translation": {"de": "In nur einem halben Jahr gelang es diesem Anbieter, mehr als 100 Tausend Kunden zu gewinnen und so zum fünfgrößten Anbieter des Landes aufzusteigen.", "en": ["Over the course of merely half a year, this operator was able to gain more than 100 thousand customers and become the fifth largest operator."]}} -{"translation": {"de": "Hinter Mobilking steht dabei die Finanzgruppe Penta, die in Tschechien unter anderem U:fon besitzt.", "en": ["At the same time, the financial group Penta, which owns, among others, U:fon, stands behind Mobilking."]}} -{"translation": {"de": "Der Vorteil virtueller Anbieter besteht dabei darin, dass man sich auf eine viel konkretere Zielgruppe konzentrieren kann.", "en": ["The advantage of the virtual operators is the opportunity to concentrate on a much more specific target group."]}} -{"translation": {"de": "Um effektiv funktionieren zu können, brauchen virtuelle Anbieter nämlich viel weniger Kunden als ein klassischer Anbieter.", "en": ["In order to function effectively, they require many fewer customers than a classic operator does."]}} -{"translation": {"de": "Sie brauchen nämlich keine relativ hohen Kosten für den Bau, den Betrieb und die Unterhaltung eines mobilen Netzes.", "en": ["That is, they do not carry the relatively high costs of construction, operation and maintenance of a mobile network."]}} -{"translation": {"de": "In der Welt profilieren sich so die virtuellen Anbieter normalerweise als Low-Cost-Firmen heraus - sie bieten billige Telefongespräche und SMS, was allerdings oft von einem weniger umfangreichen Dienstleistungsangebot begleitet wird.", "en": ["In this way, virtual operators around the world usually profile themselves as low-cost - they offer inexpensive calling and text messages, which is often balanced out by a more limited offer of services, though."]}} -{"translation": {"de": "So bietet beispielsweise Tesco Mobile in Großbritannien SMS mindestens um die Hälfte billiger an als seine Konkurrenten.", "en": ["That's how, for example, Tesco Mobile in Great Britain can offer text messaging for at least fifty percent less than its competitors."]}} -{"translation": {"de": "Wie jedoch das Beispiel von Mobilking in Polen zeigt, kann es auch ein recht guter Schachzug sein, auf eine nicht klischeehafte Zielgruppe zu setzen.", "en": ["But as the example of Mobilking in Poland shows, it can be a rather good move and a bet on a novel target group."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Anbieter richtet sich nämlich spezifisch an Männer.", "en": ["That is, this operator is specifically oriented toward men."]}} -{"translation": {"de": "\"Echte Kerle wählen Mobilking - den Anbieter, der ihnen gefällt und dem sie vertrauen können\", so David Seibert, der CEO von der Mobile Entertainment Company, der Betreiberfirma dieses virtuellen Anbieters.", "en": ["\"Real men choose Mobilking - the operator that they like and can trust,\" says David Seibert, the CEO of Mobile Entertainment Company, which runs this virtual operator."]}} -{"translation": {"de": "Schwer zu sagen, ob ein ähnliches Konzept wie in Polen auch in Tschechien Fuß fassen könnte.", "en": ["It is hard to say if a concept similar to the one in Poland could catch on here."]}} -{"translation": {"de": "Daran zweifelt auch der Pressesprecher von Vodafone Miroslav Čepický: \"Der tschechische Markt ist für ein Marktsegment, auf dem die meisten virtuellen Anbieter basieren, relativ klein.", "en": ["Miroslav Čepický, spokesman for Vodafone, doubts this: \"The Czech market is relatively small for the segmented approach on which most virtual operators are founded."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem ist er aus der Sicht des Dienstleistungsangebots relativ gesättigt.\"", "en": ["In addition, it's relatively saturated from the perspective of the offer of services.\""]}} -{"translation": {"de": "In Tschechien chancenlos, meinen die Mobilfunkanbieter", "en": ["No chance in Czechia, say mobile operators"]}} -{"translation": {"de": "Es ist aber fast sicher, dass, wenn ein virtueller Mobilfunkanbieter Tschechien erobert, dies nicht Mobilking sein wird.", "en": ["It seems almost certain that if there is to be a virtual operator in Czechia, it won't be Mobilking."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir reden zwar von einer Expansion dieses erfolgreichen Projektes, doch in Tschechien sehen die Verhandlungen nicht sonderlich hoffnungsvoll aus.", "en": ["\"We have been talking about the expansion of this successful project, but the negotiations in Czechia don't look very hopeful."]}} -{"translation": {"de": "Es wird eher zu einem Markteintritt von Mobilking in anderen Ländern unserer Region kommen\", so sagt in einem Telefongespräch für Mobil.cz Jana Studničková, Pressesprecherin der Finanzgruppe Penta.", "en": ["More likely, Mobilking will be launched in other countries in our region,\" said Jana Studničková, speaker for the Penta financial group, in a telephone interview for Mobil.cz."]}} -{"translation": {"de": "Indirekt bestätigte sie so, dass die derzeitigen Mobilfunkanbieter in Tschechien diesem Gedanken nicht sonderlich zugeneigt sind.", "en": ["She also confirmed indirectly that the current mobile operators in Czechia are definitely not inclined toward this idea."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegenteil, sie versuchen, alles dafür zu tun, dass kein potenzieller Konkurrent entsteht.", "en": ["Rather, on the contrary, they are trying to do everything they can so that no potential competitor comes into existence."]}} -{"translation": {"de": "Ihr Interesse an einem Start eines virtuellen Mobilfunkanbieters zeigt bereits seit längerer Zeit die Gruppe GTS Novera, die einen weiteren Schritt unternehmen möchte, um ein realer Konkurrent von Telefónica O2 im Bereich Firmenkunden zu werden.", "en": ["For a longer period of time now, the GTS Novera group has made no secret of its interest in launching a virtual mobile operator, and in this way it would like to take another step in the direction of becoming a real competitor of Telefonica O2 in the area of corporate clientele."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben ein großes Interesse daran, unseren Kunden nicht nur Festnetz-, sondern auch Mobilfunk-Telekommunikationsdienstleistungen anzubieten.", "en": ["\"We are very interested in being able to offer our customers not only hardwire telecommunication services, but also mobile ones."]}} -{"translation": {"de": "Und je früher, desto besser.", "en": ["The sooner, the better."]}} -{"translation": {"de": "Über diese Möglichkeit haben wir wiederholt mit allen tschechischen Mobilfunkanbietern verhandelt.", "en": ["We have held repeated negotiations on this possibility with all Czech mobile operators."]}} -{"translation": {"de": "Mit einigen von ihnen konnten wir bereits Verhandlungsfortschritte erreichen\", so der Pressesprecher der Gruppe Pavel Kaidl.", "en": ["We have already been able to make progress in the negotiations with some of them,\" said the group's spokesman, Pavel Kaidl."]}} -{"translation": {"de": "Vielleicht kommen jetzt bessere Zeiten.", "en": ["Perhaps there are better times ahead."]}} -{"translation": {"de": "Aus nicht offiziellen Informationen geht hervor, dass der erste virtuelle Anbieter vielleicht bis Ende des Jahres zu erwarten ist.", "en": ["On the basis of unofficial information, it looks like we can expect the first virtual operator as early as the end of this year."]}} -{"translation": {"de": "Bislang aber ist dies von einer unüberwindbaren Mauer des Schweigens umgeben.", "en": ["In the meantime, however, its creation is accompanied by a wall of silence."]}} -{"translation": {"de": "\"In diesem Moment gehen wir nicht davon aus, dass in Tschechien Platz für einen vollwertigen virtuellen Anbieter besteht.", "en": ["\"At this time, we do not think that there is space for the creation of a full-fledged virtual operator."]}} -{"translation": {"de": "Der tschechische Markt weist gegenüber anderen Märkten große Spezifika auf.", "en": ["Compared to other markets, the Czech market is very specific."]}} -{"translation": {"de": "Bislang hat uns noch kein Subjekt mit einem komplexen und seriösen Projekt in diesem Bereich angesprochen\", meint in seiner Erklärung für Mobil.cz Vlastimil Sršeň aus der Presseabteilung von Telefónica O2.", "en": ["No subject has approached us thus far with a complex and serious project in this area,\" claimed Vlastimil Sršeň from the public relations department of Telefonica 02 in a statement for Mobil.cz."]}} -{"translation": {"de": "Auf die Spezifik des tschechischen Marktes weisen auch weitere Anbieter hin.", "en": ["Other operators also refer to the specific nature of the Czech market."]}} -{"translation": {"de": "Die Pressesprecherin von T-Mobile Martina Kemrová fügt in seltener Übereinstimmung mit der Erklärung von O2 hinzu: \"Bislang haben wir noch kein lebensfähiges und beidseitig vorteilhaftes Projekt gefunden, auf das man weiter bauen könnte.\"", "en": ["In a rare shared opinion with a statement by O2, T-Mobile spokeswoman Martina Kemrová added: \"We have not yet registered a viable and bilaterally advantageous business project that it would be possible to build upon.\""]}} -{"translation": {"de": "Und sie fügt hinzu: \"Im Netz von T-Mobile wird bis Ende des Jahres kaum ein virtueller Anbieter auftauchen.", "en": ["And she added: \"No virtual operator is likely to appear in the T-Mobile network by the end of the year."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Moment müssten wir schon ein konkretes Angebot vorliegen haben, um so kurzfristig denken zu können.\"", "en": ["At this moment, in order to be talking about such a short timeframe, we would already have to have a concrete agreement on the table.\""]}} -{"translation": {"de": "Vodafone richtet seine Aufmerksamkeit eher auf die Erfüllung der Anforderungen der eigenen 3G-Lizenz.", "en": ["Vodafone is placing its attention more upon fulfilling the requirements of its own 3G license."]}} -{"translation": {"de": "Miroslav Čepický meint dazu: \"Für Verhandlungen mit potenziellen virtuellen Anbietern sind wir offen, insbesondere im Bereich Teilung von Kosten und Infrastruktur.", "en": ["Regarding this, Miroslav Čepický said: \"We are open to negotiations with potential virtual operators, above all in the area of shared costs and infrastructure."]}} -{"translation": {"de": "Gerade dies betrachten wir aus der Sicht der Kunden als das Beste.", "en": ["From the perspective of the customers, we consider this to be the most beneficial."]}} -{"translation": {"de": "Die Hauptstrategie von Vodafone in diesem Bereich liegt in der Suche nach einem Partner zum Aufbau eines geteilten Netzes für ein schnelles mobiles Internet.\"", "en": ["Vodafone's main strategy in this area is to find a partner for the construction of a shared network for fast mobile Internet.\""]}} -{"translation": {"de": "Die verantwortlichen Behörden - mit den Anbietern Hand in Hand", "en": ["Responsible authorities - buddy-buddy with operators"]}} -{"translation": {"de": "Das Vorgehen der Mobilfunkanbieter ist leicht zu verstehen, ein weiterer Anbieter hieße mehr Konkurrenz, dies würde zu sinkenden Preisen und dadurch auch zu einem Rückgang der Gewinne führen.", "en": ["The procedure of the mobile operators is easy to understand, the entrance of another operator would mean increased competition, it would lead to a decrease in prices and hence to a decrease in their profits."]}} -{"translation": {"de": "Warum also sollte man einem solchen Konkurrenten den Markteintritt erleichtern?", "en": ["Why, then, make this entrance easy for such a competitor?"]}} -{"translation": {"de": "Dass die Anbieter an einem Strang ziehen können, wenn es um etwas geht, belegt auch das lange Hin und Her um die Entstehung von U:fon.", "en": ["The tug-of-war surrounding the creation of U:fon attests to the fact that when something is important to the operators, they are able to pull for the same team."]}} -{"translation": {"de": "Der wohl stärkste Druck in Richtung ČTÚ ging zur Zeit, als U:fon auf den Markt kam, von der Gesellschaft T-Mobile aus.", "en": ["Probably the greatest pressure on the Czech Telecommunication Office was during the time of the creation of U:fon by T-Mobile."]}} -{"translation": {"de": "Das belegen auch die öffentlich zugänglichen Informationen von den ČTÚ-Webseiten.", "en": ["Information publicly available from the Czech Telecommunication Office's web pages attests to this."]}} -{"translation": {"de": "Nun aber eignet sich gerade U:fon als Argument, warum man einen virtuellen Anbieter nicht zulassen sollte.", "en": ["But now this is a suitable argument for U:fon to not allow the entrance of the virtual operator."]}} -{"translation": {"de": "Martina Kemrová bemerkte dazu: \"Das Konkurrenzumfeld des Mobilfunkmarktes wurde vor kurzem außerdem noch durch den Markteintritt eines vierten Mobilfunkanbieters gestärkt.", "en": ["Regarding that matter, Martina Kemrová pointed out: \"The competitive environment of the mobile market was also recently amplified by the entrance of the fourth mobile operator onto the market."]}} -{"translation": {"de": "Unter Berücksichtigung des Charakters des Mobilfunkmarktes in der Tschechischen Republik ist offensichtlich, dass ein neuer Akteur an den Markt selbst und vor allem seine Dienstleistungen hohe Anforderungen stellen würde.\"", "en": ["Considering the character of the mobile market in the Czech Republic, it is evident that the entrance of another player would place higher demands on it and above all on its services.\""]}} -{"translation": {"de": "Angesichts dieser Herangehensweise der Mobilfunkanbieter verwundert allerdings das absolute Desinteresse der tschechischen Regulierungsbehörden.", "en": ["But considering this approach by the mobile operators, the lack of interest by the Czech regulatory organs is, in fact, startling."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich dabei nicht nur um die Haltung der ČTÚ, die in Tschechischen leider - im Unterschied zu Großbritannien und weiteren hoch entwickelten Staaten - nicht die Kompetenz hat, in den wirtschaftlichen Wettbewerb einzugreifen.", "en": ["This means not only the attitude of the CTO, which unfortunately in Czechia - unlike in Great Britain and other developed countries - does not have the authority to intervene in economic competition."]}} -{"translation": {"de": "Diese besitzt ausschließlich das Amt zum Schutz des wirtschaftlichen Wettbewerbs (ÚOHS).", "en": ["This authority belongs to the Office for the Protection of Competition (OPC) exclusively."]}} -{"translation": {"de": "Dieses aber bezog zu dieser gesamten Problematik seine ganz typische Haltung.", "en": ["But this office has assumed its typical position on this whole issue."]}} -{"translation": {"de": "\"Der Markteintritt eines virtuellen Mobilfunkanbieters wäre dann möglich, nachdem es zu einem Vertragsabschluss zwischen einem Mobilfunkanbieter und einem virtuellen Anbieter über die Anmietung der notwendigen Infrastruktur gekommen ist.", "en": ["\"The entrance of a virtual operator on the mobile market would be possible after the signing of a contract on the rental of the necessary infrastructure between the mobile operator and the virtual operator."]}} -{"translation": {"de": "Bislang wurde kein solcher Vertrag abgeschlossen, denn das Angebot potenzieller Interessenten war wahrscheinlich für die klassischen Anbieter nicht ausreichend interessant\", so in seiner Antwort auf unsere Anfrage Kristián Chalupa von der Abteilung Außenbeziehungen des ÚOHS.", "en": ["No such contract has ever been signed, because the supply of potential interested parties was most likely not sufficiently interesting for classic operators,\" claimed Kristián Chalupa from the external relations department of the OPC in his answer to our question."]}} -{"translation": {"de": "Von Vertretern der Anbieter würde eine solche Formulierung nicht überraschen.", "en": ["A statement formulated in that way by representatives of the operators probably won't surprise anyone."]}} -{"translation": {"de": "Von einer Behörde, die die Verbraucherinteressen vertreten und unter anderem darauf achten soll, dass niemand seine Position auf dem Markt missbraucht, ist dies mehr als bedenklich.", "en": ["From the office that is supposed to represent the interests of consumers and, among other things, make sure that no one abuses his/her position on the market, it is more than serious."]}} -{"translation": {"de": "Insbesondere, wenn Kristián Chalupa hinzufügt: \"Im Ausland, wo virtuelle Anbieter ganz normal arbeiten, ist zu beobachten, dass ihr Markteintritt zu einer Preissenkung bei mobilen Telefondienstleistungen beigetragen hat.\"", "en": ["All the more so when Kristián Chalupa added: \"In other countries, where virtual operators commonly function, we can observe that their entrance on the market contributed to the decrease in the prices of mobile telephone services.\""]}} -{"translation": {"de": "Wahrscheinlich aber gehören der Druck auf das korrekte Funktionieren des Marktes und eine Preissenkung nicht zu den Interessen des ÚOHS.", "en": ["But evidently the pressure on the proper functioning of the market environment and the decrease in prices are not among the interests of the OPC."]}} -{"translation": {"de": "Wirklich schockierend ist an diesem Fall der fast schon rührende Einklang der drei Mobilfunkanbieter, der sich aus ihren Reaktionen ergibt.", "en": ["In truth, the shocking element of the whole case is the almost fluid harmony between the three mobile operators that is implicit in their reactions."]}} -{"translation": {"de": "Die Frage, ob es sich wirklich nur um einen Zufall handelt, liegt auf der Hand.", "en": ["The question as to whether this is really just a coincidence arises entirely by itself."]}} -{"translation": {"de": "Genauso wie der absolut gleiche Benzinpreis bei den Tankstellen sicher nur Zufall und die Folge eines harten Konkurrenzkampfes ist.", "en": ["Just like the exact same price of gasoline at the gas stations is surely just the product of coincidence and the tough competitive battle."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Behörde hat in dieser Sache keinerlei Anzeichen entdeckt, die auf ein gegen den Wettbewerb gerichtetes Handeln hindeuten, und somit hat sie auch keinen Grund, auf irgendeine Art in die Angelegenheit einzugreifen.", "en": ["\"The Office did not find any signs of actions violating the rules of competition, and thus has no reason to intervene in any way."]}} -{"translation": {"de": "Keiner der Anbieter hat eine dominante Marktposition, somit hat er auch nicht die entsprechende erhöhte Verantwortung für sein Handeln auf dem Markt.", "en": ["None of the operators have a dominant position, and hence none of them have the corresponding increased responsibility for their actions on the market."]}} -{"translation": {"de": "Die notwendigen Instrumente für eine Öffnung des Mobilfunkmarktes für virtuelle Anbieter fehlen wahrscheinlich auch der Regulierungsbehörde für Telekommunikation\", führte Chalupa in seiner Erklärung an.", "en": ["The telecommunications regulator is most likely also lacking the instruments necessary to open the mobile market for the virtual operators,\" Chalupa claimed in his statement."]}} -{"translation": {"de": "Die Interpretation der dominierenden Stellung auf dem Markt ist einer von vielen strittigen Punkten.", "en": ["The interpretation of the dominant position on the market is one of the disputed points."]}} -{"translation": {"de": "Natürlich gibt es eine Analyse der relevanten Märkte, ausgearbeitet von der ČTÚ, nach der Telekommunikation aus der Sicht des wirtschaftlichen Wettbewerbs ein einziger Markt ist.", "en": ["Of course, an analysis of the relevant markets does exist, conducted by CTO, according to which telecommunications are, from the perspective of competition, the only market."]}} -{"translation": {"de": "Auf einem solchen Markt hat dann natürlich keiner der tschechischen Mobilfunkanbieter eine dominierende Position inne.", "en": ["On such a market, none of the Czech operators then have a dominant position."]}} -{"translation": {"de": "Einige Rechtsexperten aber bieten eine andere Sichtweise - für den Markteintritt eines virtuellen Anbieters ist immer die Zustimmung des Netzbetreibers notwendig.", "en": ["But some legal experts offer a different perspective - in order to create a virtual operator, it is always necessary to gain the permission of the network operator."]}} -{"translation": {"de": "Und der Mobilfunkanbieter hat - logischerweise - für sein Netz das Monopol.", "en": ["And the mobile operator - entirely logically - has a monopoly on its network."]}} -{"translation": {"de": "Die bedeutet, dass er in einem bestimmten Segment notwendigerweise eine dominierende Stellung einnimmt.", "en": ["So in a certain segment, it must necessarily be dominant."]}} -{"translation": {"de": "Selbst wenn man aber mit dieser Argumentation nicht mitgeht, sollte es für das ÚOHS zumindest eine Warnung sein, dass drei Mobilfunkanbieter auffallend ähnlich vorgehen.", "en": ["But even if we did not consider this argument, for the OPC it could be at least alarming that the three mobile operators are proceeding in a strikingly similar manner."]}} -{"translation": {"de": "Dabei belegen Beschwerden einer Reihe von Interessenten (einschließlich der erwähnten Gesellschaft GTS Novera), dass sie bei Verhandlungen mit allen Anbietern auf sehr ähnliche Hindernisse stoßen.", "en": ["At the same time, complaints from a series of interested parties (including the GTS Novera company mentioned above) demonstrate that they are encountering very similar hurdles in their negotiations with all the operators."]}} -{"translation": {"de": "Die Abwälzung der Verantwortung auf die ČTÚ ist dann in den Telekommunikationsdienstleistungen ein recht üblicher Trick, mit dem sich das ÚOHS von der ganzen Angelegenheit distanziert.", "en": ["Placing the responsibility on the CTO is a rather common trick in telecommunications, through which the OPC can have nothing to do with the whole matter."]}} -{"translation": {"de": "Dies war schon in einigen ähnlichen Fällen zu beobachten.", "en": ["We have already encountered it in several similar cases."]}} -{"translation": {"de": "Leider ist es nicht gelungen, in die vor kurzem verabschiedete Novelle des Telekommunikationsgesetzes die Erweiterung der Kompetenzen des ČTÚ auf den Bereich des wirtschaftlichen Wettbewerbs in der Telekommunikation durchzusetzen, wenngleich sich eine Reihe von Fachleuten davon eine Verbesserung der Situation versprochen hatte.", "en": ["Unfortunately, it was not possible to establish the extension of the CTO's authority to the area of competition in telecommunications in the recently approved amendment to the Telecommunications Act, even though many experts had expected that this would improve the situation."]}} -{"translation": {"de": "Das müssen die Vertreter der ÚOHS nur allzu gut wissen, doch wahrscheinlich haben sie anderweitige Interessen.", "en": ["The representatives of the OPC must know this very well, but their interests are evidently elsewhere."]}} -{"translation": {"de": "Es geht schon, wenn niemand hinschaut", "en": ["It can be done when nobody's looking"]}} -{"translation": {"de": "Unbeachtet bleibt erst einmal das Funktionieren irgendwelcher pseudovirtueller Anbieter, von denen es in den tschechischen Mobilfunknetzen gleich mehrere gibt.", "en": ["At the same time, the functioning of some pseudo-virtual operators, of which there are already several in Czech mobile networks, remains unnoticed."]}} -{"translation": {"de": "Es sind Firmen, die eigene Preislisten für mobile Telekommunikationsdienstleistungen ausgeben, die jedoch nur teils öffentlich sind.", "en": ["These are companies which publish their own price lists for mobile telephone services, which are only partially public."]}} -{"translation": {"de": "Normalerweise handelt es sich nämlich um Firmen, die im Bereich Multilevel-Marketing agieren.", "en": ["These are usually companies dealing with multilevel marketing."]}} -{"translation": {"de": "Eigene mobile Telefondienstleistungen bieten zum Beispiel Amway, Bohemia Telecom, Starlife und andere.", "en": ["For example, Amway, Bohemia Telecom, Starlife and a number of others offer their own mobile telephone services."]}} -{"translation": {"de": "Die Preislisten dieser Firmen gelangen normalerweise nur zu Auserwählten.", "en": ["The price lists of these companies usually only reach selected individuals."]}} -{"translation": {"de": "Der Witz der Sache besteht darin, dass die Firma gegenüber dem Betreiber als klassischer Firmenkunde auftritt, der eine große Menge an SIM-Karten bestellt.", "en": ["The trick lies in the fact that, in relation to the operator, the company acts like a classic company client who orders a great amount of SIM cards."]}} -{"translation": {"de": "Als wichtiger Kunde erhält er dann spezielle Preisangebote (und andere Angebote).", "en": ["As a significant client, it then gets special price offers (and other types of offers)."]}} -{"translation": {"de": "Das Problem besteht darin, dass die Geschäftsbedingungen aller tschechischen Mobilfunkanbieter einen ähnlich gearteten Weiterverkauf verbieten.", "en": ["The problem is that the trading conditions of all Czech mobile operators prohibit such advance sales."]}} -{"translation": {"de": "\"Sollte es Fälle geben, die Sie beschreiben, dann kann es sich um eine Verletzung der vertraglichen Bedingungen handeln, mit denen wir uns dann beschäftigen werden, was zu einer Beendigung der Zusammenarbeit mit der entsprechenden Gesellschaft führen kann\", antwortete Martina Kemrová auf unsere Frage zu diesem Problem.", "en": ["\"If the cases you are talking about were to occur, this could be a violation of the contract conditions, which we would investigate, and it could culminate in the termination of our cooperation with the given company,\" Martina Kemrová answered our question on this problem."]}} -{"translation": {"de": "Es ist allerdings recht unwahrscheinlich, dass sich so etwas bei den Verantwortlichen der Mobilfunkanbieter nicht herumspricht.", "en": ["But it is highly unlikely that activities like this would not be reported to the responsible people from the mobile operators."]}} -{"translation": {"de": "Insbesondere im Fall der drei erwähnten Firmen kann es sich um Tausende Kunden handeln.", "en": ["This could be a question of thousands of customers, above all in the case of the three companies mentioned above."]}} -{"translation": {"de": "Kein Betreiber widersetzt sich jedoch einem solchen Vorgehen.", "en": ["But at the same time, none of the operators are opposed to such a procedure."]}} -{"translation": {"de": "Aus der Tätigkeit dieser Firmen fließen ihnen nämlich nicht zu vernachlässigende Gewinne zu, gleichzeitig werden sie - im Unterschied zu den tatsächlichen virtuellen Anbietern - nicht durch das eigentliche offizielle Marketing beeinträchtigt.", "en": ["Namely, they make considerable profits from the activities of these companies and at the same time - unlike the real virtual operators - they do not present any sort of threat to them through their own official marketing."]}} -{"translation": {"de": "Auf mögliche Probleme macht Miroslav Čepický aufmerksam: \"Das Gesetz ermöglicht solche Arten von Spekulationen, trotz allem werden die Dienstleistungen dieser Firmen nur von einem sehr geringen Prozentsatz der Kunden genutzt.", "en": ["Miroslav Čepický draws attention to potential problems: \"The law enables such speculation, nevertheless only an insignificant percentage of customers use the services of these companies."]}} -{"translation": {"de": "Diese müssen darüber hinaus akzeptieren, dass die SIM-Karte in ihrem Telefon nicht auf ihren Namen läuft, sie können also nicht vollwertig darüber verfügen wie die normalen Kunden der Mobilfunkanbieter.\"", "en": ["On top of that, they must accept that the SIM card in their telephone is not registered under their name, and thus they cannot use all of its features like the regular customers of the mobile operators can.\""]}} -{"translation": {"de": "Schon allein das aber müsste der ČTÚ zumindest seltsam vorkommen.", "en": ["This is precisely what should seem at least strange to the CTO."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem eröffnet sich eine weitere Frage für das ÚOHS.", "en": ["In addition, another question for the OPC arises."]}} -{"translation": {"de": "Verschließen die Mobilfunkanbieter vor einem solchen Vorgehen die Augen, warum sperren sie sich gegen einen virtuellen Anbieter?", "en": ["If the mobile operators are looking the other way concerning this procedure, why are they blocking the creation of a virtual operator?"]}} -{"translation": {"de": "Es ist hinzuzufügen, dass das ÚOHS zur Aufdeckung solcher Tätigkeiten recht starke Kompetenzen hat, und wenn es nicht will, muss es sich nicht mit der Erklärung der Anbieter, sie wüssten nichts davon und ihre Geschäftsbedingungen würden dies verbieten, zufriedengeben.", "en": ["It must be added that the OPC has rather considerable power to uncover such activities, and if it does not wish to, it does not have to be satisfied with operators' claims that they have no idea about any such thing and that their trading conditions prohibit it."]}} -{"translation": {"de": "Wann Tschechien nicht mehr am teuersten ist", "en": ["When we won't be the most expensive"]}} -{"translation": {"de": "Wie im Text bereits mehrmals betont wurde, brachte der Markteintritt virtueller Anbieter einen deutlichen Preisrückgang bei den verschiedenen Dienstleistungen mit sich.", "en": ["As mentioned already several times in this article, the entrance of the virtual operators onto the mobile market was brought about by a notable drop in the prices of services."]}} -{"translation": {"de": "Dabei haben praktisch in allen Ländern, wo virtuelle Anbieter entstanden sind, die klassischen Anbieter versucht, deren Entstehung praktisch mehr oder minder zu verhindern.", "en": ["At the same time, classical operators have more or less tried to prevent the creation of virtual operators practically in all countries where they have been created."]}} -{"translation": {"de": "Die von ihnen verwendeten Argumente waren praktisch identisch - ein zu kleiner, bzw. zu sehr gesättigter Markt, Probleme bei der Qualität der Dienstleistungen usw.", "en": ["The arguments they used were practically identical - a market that was too small, too saturated, problems with the quality of services, etc."]}} -{"translation": {"de": "In den hochentwickelten Ländern aber griffen gerade in diesen Momenten die Regulierungsorgane ein, die keineswegs die Interessen der Mobilfunkanbieter, sondern die ihrer Kunden zu wahren versuchten.", "en": ["But in developed countries, the regulatory organs, which supported the interests not of the mobile operators, but of their customers, intervened at that very moment."]}} -{"translation": {"de": "Sei es durch formale Maßnahmen oder nichtformalen Druck, erreichten sie, dass der erste virtuelle Betreiber entstand, und diesem folgten weitere.", "en": ["Either through formal measures or informal pressure, they then achieved the creation of the first virtual operator, and others continued in its footsteps."]}} -{"translation": {"de": "Leider werfen sich die tschechischen Regulierungsorgane den ganzen Fall zu wie eine heiße Kartoffel.", "en": ["Unfortunately, the Czech regulatory organs have been tossing the whole case back and forth like a hot potato."]}} -{"translation": {"de": "Ausgehend von unseren Erfahrungen können wir uns des Eindrucks nicht entledigen, dass Unklarheit in den Kompetenzen in diesen Fällen mehr als günstig ist.", "en": ["Based on our experience, we cannot get rid of the impression that the lack of clarity in competencies in these cases suits them very well."]}} -{"translation": {"de": "Doch werfen wir die Flinte nicht ins Korn.", "en": ["But let's not throw in the towel."]}} -{"translation": {"de": "Wenn die Hintergrundinformationen stimmen und bald ein virtueller Anbieter auftaucht, wird sich der tschechische Mobilfunkmarkt vielleicht bald wieder in Bewegung setzen.", "en": ["If the behind-the-scenes information are correct and a virtual operator appears here soon, the Czech mobile market might be set in motion once again."]}} -{"translation": {"de": "Wenn ein Anbieter die Entstehung eines virtuellen Mobilfunkanbieters zulässt, wird das ÚOHS nicht untätig bleiben, wenn es darum geht, weitere Interessenten abzulehnen (zu diskriminieren).", "en": ["If one of the operators permits the creation of a virtual mobile operator, it will be difficult for OPC to be able to remain indifferent to the refusal (discrimination) of further interested parties."]}} -{"translation": {"de": "Und die Tschechen werden dann endlich nicht mehr teurer telefonieren als der Rest Europas.", "en": ["And we might stop making calls that are more expensive than in the rest of Europe."]}} -{"translation": {"de": "Die neue tschechische Hymne hat vier neue Versionen.", "en": ["New Czech national anthem has four new versions."]}} -{"translation": {"de": "Suchen Sie die beste aus", "en": ["Choose the best one"]}} -{"translation": {"de": "Hören Sie sich die vier Versionen der neuen tschechischen Nationalhymne an.", "en": ["Listen to the four renderings of the new version of the Czech national anthem."]}} -{"translation": {"de": "Am Sonntag stellte Premierminister Mirek Topolánek anlässlich des Tages der tschechischen Staatlichkeit in einer Feierstunde die neuen Aufnahmen der Nationalhymne Wo ist mein Heimatland vor.", "en": ["On Sunday Prime Minister Mirek Topolánek presented the new recordings of the national anthem Kde domov můj (Where is my Country) on the occasion of the Day of Czech Statehood."]}} -{"translation": {"de": "Die Hymne wurde neu vom Orchester des Nationaltheaters unter der Leitung von Jiří Bělohlávek eingespielt.", "en": ["The anthem was newly recorded by the National Theater Orchestra under the direction of Jiří Bělohlávek."]}} -{"translation": {"de": "Es stehen vier Versionen zur Verfügung - mit männlichem oder weiblichem Sologesang, in Chorfassung und in einer Instrumentalversion.", "en": ["Four versions are available - versions with male or female solo vocals, a choral version and an instrumental version."]}} -{"translation": {"de": "Die Gesangsfassung übernahmen Kateřina Kněžínková und Adam Plachetka.", "en": ["Kateřina Kněžínková and Adam Plachetka did the singing."]}} -{"translation": {"de": "Die Bearbeiter der Hymnenversionen sind Otakar Jeremiáš und Jaroslav Krček.", "en": ["The authors of the arrangements of the anthem are Otakar Jeremiáš and Jaroslav Krček."]}} -{"translation": {"de": "Auf dem Server iHNed.cz können Sie gleich alle vier Versionen anhören.", "en": ["You can listen to all four versions on the server iHNed.cz."]}} -{"translation": {"de": "Für Bělohlávek ist das tschechische Nationallied eine der schönsten Hymnen.", "en": ["Bělohlávek considers the Czech national song to be one of the most beautiful national anthems."]}} -{"translation": {"de": "Bereits früher hatte er dem Tschechischen Rundfunk gesagt, er habe für die Solo-Varianten Sänger mit jungen, repräsentativen Stimmen ausgewählt, die markant und beliebt sind.", "en": ["He told Czech Radio earlier that he had intentionally selected singers with young, representative voices that were striking and popular for the solo variants."]}} -{"translation": {"de": "\"Von Anfang an habe ich bei beiden und dann auch mit dem Chor versucht, eine klare Diktion einzuhalten, damit man den Text gut versteht, damit ein Einklang entsteht\", so der Dirigent.", "en": ["\"From the beginning, with both of them and also with the chorus, I tried to make sure that they had clear articulation, so that the text could be understood well, so that they were in harmony,\" he said."]}} -{"translation": {"de": "Die tschechische Nationalhymne begeht nächstes Jahr ihr 175. Jubiläum.", "en": ["The Czech national anthem will celebrate its 175th anniversary next year."]}} -{"translation": {"de": "Das Lied Kde domov můj erklang erstmals 1834 auf der Bühne des Ständetheaters in dem ursprünglich tschechischen Stück Fidlovačka von Josef Kajetán Tyl, die Musik stammte von František Škroup.", "en": ["The song Kde domov můj (Where is my Country) was heard for the first time in 1834 on the stage of the Estates Theater in the original Czech play Fidlovačka by Josef Kajetán Tyl with the music of František Škroup."]}} -{"translation": {"de": "Es wurde populär, und die Menschen nahmen es spontan an.", "en": ["It gained popularity and the people spontaneously took it as their own."]}} -{"translation": {"de": "Die erste Strophe des Liedes wurde dann nach der Entstehung der Tschechoslowakei im Jahre 1918 zu einem organischen Bestandteil der Nationalhymne.", "en": ["The first stanza of the song then became a natural part of the national anthem following the creation of Czechoslovakia in 1918."]}} -{"translation": {"de": "Eines der sieben Staatssymbole blieb es auch nach der Entstehung der eigenständigen Tschechischen Republik.", "en": ["It remained one of the seven state symbols even following the creation of the independent Czech Republic."]}} -{"translation": {"de": "Wie klingt die \"neue\" Hymne", "en": ["How the \"new\" hymn sounds"]}} -{"translation": {"de": "Die Prager Verkehrsbetriebe befördern am Mittwoch erstmalig auch auf einen Chip", "en": ["Prague City Mass Transport to operate on chip for the first time on Wednesday"]}} -{"translation": {"de": "Der Mittwoch, der 1. Oktober 2008, wird in die Geschichte der Prager Verkehrsbetriebe als ein Datum eingehen, an dem in eine U-Bahn, Straßenbahn oder einen Bus die ersten Fahrgäste einsteigen, die statt eines Papierfahrscheins einen elektronischen Coupon in der Tasche tragen.", "en": ["Wednesday, October 1, 2008 will be written into the history of the Prague Transport Company as the date when the first travellers board the metro, trams and buses with an electronic coupon in their pockets instead of a paper ticket."]}} -{"translation": {"de": "Diesen können sich derzeit etwa einhunderttausend Personen kaufen, die die Chipkarte Opencard besitzen.", "en": ["The roughly one hundred thousand people in possession of their own chip card Opencard at this time can get this coupon."]}} -{"translation": {"de": "Die Fahrgäste können sich einen 30-Tage-, einen 90-Tage- oder einen Jahrescoupon (gültig ab 1. Januar 2009) kaufen und diesen gleichzeitig auf ihre Chipkarte aufspielen lassen, und zwar in den Infozentren und Zweigstellen der Verkehrsbetriebe an den U-Bahn-Stationen Muzeum, Můstek, Nádraží Holešovice, Anděl, Roztyly, Letňany, Kobylisy, Rajská zahrada, Kačerov und Luka.", "en": ["Travellers can buy a 30-day, 90-day and year-long coupon (which will be valid beginning on January 1, 2009) and at the same time have it added to their chip card at info centers and branches of the Transport Company at the metro stations Muzeum, Můstek, Nádraží Holešovice, Anděl, Roztyly, Letňany, Kobylisy, Rajská zahrada, Kačerov and Luka."]}} -{"translation": {"de": "Die Coupons sind seit gestern auch über das Internet auf den Seiten der Verkehrsbetriebe www.dpp.cz erhältlich.", "en": ["Beginning yesterday, coupons can also be purchased over the Internet on the web pages of the Transport Company, www.dpp.cz."]}} -{"translation": {"de": "Die Dienstleistung wurde bis in die Nachmittagsstunden von über vierhundert Kunden in Anspruch genommen.", "en": ["By the afternoon, more than four hundred customers had used the service."]}} -{"translation": {"de": "Diejenigen, die den Internetverkauf nutzen, können das Ausgabefenster in den U-Bahn-Stationen wirklich vergessen, wo sie bislang regelmäßig in langen Schlangen auf ihre Papierfahrscheine warten mussten.", "en": ["Those beginning to use Internet shopping can definitively forget about the vending windows in the metro stations, where up to now they have had to regularly stand in long lines for paper tickets."]}} -{"translation": {"de": "Sie kaufen den Coupon nämlich über Internet, aufgespielt wird dieser auf die Opencard in einer der dreizehn Zweigstellen der Stadtbibliothek.", "en": ["That is, they can buy the coupon over the Internet and it will be added to the Opencard at one of the thirteen branches of the City Library."]}} -{"translation": {"de": "\"An diesen Stellen steht den Reisenden auch ein Schalter mit geschultem Personal zur Verfügung, das Interessenten beim Internetkauf berät und auch den Coupon auf die Karte aufspielt\", so der Sprecher des Projektes Martin Opatrný.", "en": ["\"At these locations, there is a counter available for travellers with trained staff who will help interested people with their Internet purchase, and will also add the purchased coupon to their card,\" said the project's speaker, Martin Opatrný."]}} -{"translation": {"de": "Neben den Bibliotheken kann man die elektronischen Coupons auch an Selbstbedienungsautomaten auf die Opencard aufspielen können, die in einigen U-Bahn-Vestibüls angebracht sind.", "en": ["In addition to libraries, it will also be possible to add the electronic coupons to the Opencard at the self-service machines which have been set up in several vestibules of the metro."]}} -{"translation": {"de": "Wie sehen solche Automaten aus?", "en": ["What do these self-service machines look like?"]}} -{"translation": {"de": "Sie sind rot, erinnern an Fahrscheinentwerter, die Fahrgäste haben sie vielleicht schon in den U-Bahn-Stationen Roztyly, Budějovická, I. P. Pavlova, Florenc und Vltavská bemerkt.", "en": ["They are red, resembling ticket validation machines, and travellers might have already noticed them in the metro stations Roztyly, Budějovická, I. P. Pavlova, Florenc and Vltavská."]}} -{"translation": {"de": "\"Derzeit gibt es in der Stadt fünf davon, bis Jahresende sollen es aber achtzig sein\", fügt Opatrný hinzu.", "en": ["\"Now there are five of them in the city, but by the end of the year there should be eighty of them,\" Opatrný added."]}} -{"translation": {"de": "Den Coupon kontrolliert statt des Fahrers ein Automat", "en": ["Coupon checked by self-service machine instead of driver"]}} -{"translation": {"de": "Die Bedienung der Automaten, die ab morgen funktionieren werden, ist einfach.", "en": ["Using the self-service machines, which will begin functioning tomorrow, is simple."]}} -{"translation": {"de": "Man muss nur die Chipkarte einführen, und der vorher erworbene Coupon spielt sich von selbst auf.", "en": ["All you have to do is insert the Opencard chip card, and the pre-paid card is automatically added to it."]}} -{"translation": {"de": "Die elektronischen Coupons gelten ab morgen nicht nur in der Hauptstadt, sondern auch in der Umgebung.", "en": ["The electronic coupons are valid beginning tomorrow not only in the capital city, but in its surroundings as well."]}} -{"translation": {"de": "Also in den Vorstadtzügen und auf den Buslinien mit den Nummern 300 bis 499, mit denen vor allem die Einwohner aus Gemeinden der Region Mittelböhmen in die Hauptstadt gelangen.", "en": ["That is, in suburban trains and bus lines numbered 300 to 499, which are mainly used by inhabitants of Central Bohemian towns to travel into the capital city."]}} -{"translation": {"de": "\"In den Zügen, die zum Prager integrierten Verkehr gehören, haben die Zugbegleiter Lesegeräte, mit denen sie die Gültigkeitsdauer der Coupons nach Zeit und Zone prüfen können\", erklärt Filip Drápal von der Organisation Ropid die Fahrscheinkontrolle. Diese Organisation stellt die Fahrpläne für die Prager Verkehrsbetriebe zusammen.", "en": ["\"In trains included in Prague Integrated Transport, the conductors are equipped with card readers, with the help of which they can check the time and zone validity of the coupons,\" Filip Drápal from the organization Ropid, which creates the timetables of the Prague Mass Transport, explained the ticket-checking procedures."]}} -{"translation": {"de": "Die Vorstadtbusse haben Kartenlesegeräte an der Kasse beim Fahrer.", "en": ["The suburban buses have card readers built into the cash register next to the driver's seat."]}} -{"translation": {"de": "Beim Einsteigen muss die Chipkarte nicht nur beim Fahrer vorgezeigt werden, sondern die Opencard ist an eine gekennzeichnete Stelle an der Seite der Kasse anzulegen.", "en": ["Upon boarding, it is thus necessary to not only show the chip card to the driver, but in addition it is necessary to place the Opencard on the designated spot on the side of the cash register."]}} -{"translation": {"de": "Damit kontrolliert der Fahrer die Gültigkeit der aufgespielten Coupons.", "en": ["This is how the driver checks the validity of the coupons recorded."]}} -{"translation": {"de": "\"Will ein Fahrgast die Gültigkeit der aufgespielten Coupons überprüfen, ist nichts einfacher, als den Fahrer um diese Informationen zu bitten\", so Drápal.", "en": ["\"If the traveller needs to confirm the validity of the coupons recorded, there is nothing easier than requesting this information from the driver,\" Drápal added."]}} -{"translation": {"de": "Ein Fahrgast, der nicht mit Vorstadtbussen fährt und nicht mehr weiß, wann die Gültigkeit des Coupons endet, kann wiederum zu den Selbstbedienungsautomaten gehen, wo die Coupons auf die Karte aufgespielt werden.", "en": ["Travelers who do not use suburban buses, and will not remember when the validity of a coupon ends, can head again for the self-service machines where the coupons are added to the card."]}} -{"translation": {"de": "Hier werden die Informationen zur Gültigkeit seiner Dokumente auf dem Display des Gerätes angezeigt.", "en": ["Here the information on the validity of their documents will appear on the machine's screen."]}} -{"translation": {"de": "Die Sudeten forderten von den USA einen Volksentscheid", "en": ["Sudetenlands wanted referendum from USA"]}} -{"translation": {"de": "Die Sudetendeutschen hatten im Jahre 1945 um die Angliederung des Böhmerwaldes an die Vereinigten Staaten ersucht.", "en": ["Sudeten Germans requested that the Šumava region be incorporated into the United States in 1945."]}} -{"translation": {"de": "Dies geht aus einem Brief hervor, der in den Sammlungen der Südböhmischen wissenschaftlichen Bibliothek lagert.", "en": ["This is implicit in a letter stored in the collections of the South Bohemia Research Library."]}} -{"translation": {"de": "Wenn wir nicht Bestandteil Deutschlands oder Österreichs sein können, so möchten wir zumindest unter der Schirmherrschaft der Vereinigten Staaten von Amerika leben.", "en": ["If we cannot be a part of Germany or Austria, we wish at least to live under the patronage of the United States."]}} -{"translation": {"de": "Mit einem solchen Wunsch sollen sich 1945 einige Gruppen von Sudetendeutschen an den US-Präsidenten gewandt haben.", "en": ["Several groups of Sudeten Germans supposedly addressed the president of the USA with a wish of this type."]}} -{"translation": {"de": "Dies geht unter anderem aus einem Brief hervor, der in einem Privatarchiv erhalten geblieben ist und der heute in den Sammlungen der Südböhmischen wissenschaftlichen Bibliothek aufbewahrt wird.", "en": ["This arises from, among other things, a letter which has been preserved in a private archive and is now stored in the collections of the South Bohemia Research Library."]}} -{"translation": {"de": "Die Deutschen von Krumau bitten in dem Brief den amerikanischen Präsidenten, er solle die Rückgabe des \"Sudetengaus\" - der auf der Basis des Münchener Abkommens von Hitler eingenommen wurde - an die Tschechoslowakei nicht erlauben.", "en": ["In the letter, Germans from Český Krumlov request that the American president not to allow the return of the \"Šumava region\" - occupied by Hitler on the basis of the Munich Agreement - to Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben die Situation richtig verstanden und wollen uns wirklich der Worte sicher sein, dass die amerikanischen Einheiten nicht als Unterdrücker und Feinde deutsches Territorium betreten, sondern als Befreier\", heißt es in einem Brief, der mit den Worten \"Menschen, denen das Schicksal der Sudeten am herzen liegt\" unterzeichnet ist.", "en": ["\"We have understood the situation correctly and we want to be truly certain of the words that the American troops are entering German territory not as oppressors and enemies, but rather, as liberators,\" is what is written in the letter, signed \"People who are not indifferent to the fate of Šumava\"."]}} -{"translation": {"de": "Da der Anschluss an die Tschechoslowakei die Sudetendeutschen - in Kenntnis des tschechischen Nationalcharakters - vermuten lässt, dass sie Brutalität, Rücksichtslosigkeit, Unverständnis, Unterdrückung und Sklaverei erwarten würden, bitten die Verfasser des Briefes den amerikanischen Präsidenten, für heute und auf ewig die Schutzherrschaft über den Böhmerwald zu übernehmen.", "en": ["Since the annexation by Czechoslovakia supposedly only gives the Sudeten Germans hope for - knowing the Czech national character - brutality, disregard, lack of understanding, oppression and slavery, the authors of the letter ask the American president to take over the protectorate of Šumava forever."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir können nicht glauben, dass Sie ohne Rücksicht auf die Ansicht einer Viertelmillion Einwohner dieses Gebiet einem für uns fremden Staat zusprechen, der Minderheiten unterdrückt und zu beseitigen versucht und rein gar nichts zum Sieg der Alliierten beigetragen hat\", ist in dem Brief zu lesen.", "en": ["\"We cannot believe that without considering the opinion of a quarter of a million people, you would award this territory to a state foreign to us, which oppresses and oppugns minorities and which has contributed nothing, absolutely nothing, to the victory of the Allies,\" is written in the letter."]}} -{"translation": {"de": "Der Grund dafür, weshalb die Verfasser nicht unterschreiben können, ist angeblich die Angst vor Rachegelüsten der \"tschechischen Unterdrücker\".", "en": ["The reason why the authors could not sign their names was the supposed fear of revenge by the \"Czech oppressors\"."]}} -{"translation": {"de": "Falls der US-Präsident Zweifel an der Gesinnung der Böhmerwalddeutschen hege, sei es ausreichend, wenn er im Böhmerwaldgau einen Volksentscheid darüber initiieren würde, ob die Einwohner Teil der USA werden oder unter der Schutzherrschaft der Vereinigten Staaten leben wollten.", "en": ["If the president of the USA were to supposedly have doubts about the persuasion of the Šumava Germans, it would be enough to organize a referendum in the Šumava region on whether its inhabitants want to become a part of the USA or live under the patronage of the United States."]}} -{"translation": {"de": "Wenngleich der Text des Briefes in heutiger Kenntnis der Nachkriegsgeschichte etwas naiv klingen mag, zeichnet er jedoch nach Meinung einiger Zeitzeugen ein gutes Bild hinsichtlich der damaligen Erwartungen der Sudetendeutschen.", "en": ["Though the text of the letter may sound a bit naïve given the contemporary knowledge of post-war history, according to some witnesses it appropriately sketches the expectations of the Sudeten Germans at that time."]}} -{"translation": {"de": "Auch wenn die böhmischen Deutschen zumindest ahnen mussten, dass man über ihre Abschiebung aus der Republik verhandeln würde, gestanden sich nur wenige von ihnen eine solche Möglichkeit überhaupt ein.", "en": ["Even though the Czech Germans had to at least suspect that their displacement from the country would be discussed, almost none of them admitted this possibility at all."]}} -{"translation": {"de": "Einige warteten, dass die Vereinigten Staaten und Großbritannien für die Sudeten eine Art Autonomie aushandeln würden.", "en": ["Some expected that the United States and Great Britain would negotiate a certain type of autonomy for the Sudetenlands."]}} -{"translation": {"de": "Wieder andere glaubten, sie könnten einfach in der Tschechoslowakei bleiben.", "en": ["Others believed that they would simply remain in Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"de": "Die bestätigt auch der berühmte österreichische Journalist Gustav Chalupa, der aus Budweis stammt.", "en": ["The famous journalist Gustav Chalupa, born in České Budějovice, also confirms this."]}} -{"translation": {"de": "Er war im Krieg als Budweiser Deutscher bei der Marine an der Ostsee eingesetzt.", "en": ["As a German from České Budějovice, he was sent to the navy in the Baltic Sea during the war."]}} -{"translation": {"de": "Als er am Ende des Krieges in britische Gefangenschaft kam und man ihn in ein Kriegsgefangenenlager nach Holstein brachte, kamen Dutzende weitere böhmische Deutsche zu ihm, er solle ihnen Tschechisch beibringen.", "en": ["When he was captured by the British at the end of the war and placed in a prison camp in Holstein, tens of other Czech Germans went to him so that he would teach them Czech."]}} -{"translation": {"de": "\"Sie glaubten, wenn sie heimkämen, würde ihnen das Tschechische zu passe kommen\", so Chalupa.", "en": ["\"They believed that when they returned home, Czech would come in handy,\" Chalupa said."]}} -{"translation": {"de": "Niemand der deutschen Kriegsgefangenen, die vor dem Krieg in der Tschechoslowakei gelebt hatten, rechnete seiner Meinung nach damit, dass man ihn auf der Grundlage der Beneš-Dekrete aus der Republik vertreiben würde.", "en": ["According to him, none of the German prisoners living in Czechoslovakia before the war envisaged being displaced from the republic on the basis of the Beneš Decrees."]}} -{"translation": {"de": "Denkst du nicht - dann zahle!", "en": ["You don't think - you pay!"]}} -{"translation": {"de": "Eine emotionsgeladene Kampagne richtet sich an Autofahrer", "en": ["Emotive campaign attacks drivers"]}} -{"translation": {"de": "Teuerste Aktion zur Sicherheit auf den Straßen in der tschechischen Geschichte.", "en": ["The most expensive action aimed at safety on the roads in Czech history."]}} -{"translation": {"de": "Auch so ließe sich die emotionsgeladene Medienkampagne charakterisieren, die das Verkehrsministerium am Mittwoch starten will.", "en": ["That's also one way to characterize the emotive media campaign which the Ministry of Transportation plans to launch on Wednesday."]}} -{"translation": {"de": "Die Behörde von Minister Aleš Řebíček verspricht sich davon, Fahrer von gefährlichem Verhalten hinter dem Lenkrad abzubringen.", "en": ["The office of minister Aleš Řebíček hopes that it will discourage drivers from behaving dangerously behind the wheel."]}} -{"translation": {"de": "Die Kampagne für 150 Millionen Kronen wird im Fernsehen, im Radio, im Kino, im Internet, aber auch auf Flyern laufen.", "en": ["The 150-million-crown campaign will appear on television, on the radio, in cinemas, on the Internet, but also on flyers."]}} -{"translation": {"de": "Sie soll die Fahrer von zu schneller Fahrweise und Alkohol am Steuer abbringen.", "en": ["It should discourage drivers from speeding and driving under the influence of alcohol."]}} -{"translation": {"de": "Und sie auch daran erinnern, sich vor Fahrtantritt anzugurten.", "en": ["And also remind them to fasten their seatbelts before they start driving."]}} -{"translation": {"de": "Die Kampagne will vor allem jungen Fahrern, Motorradfahrern, Fußgängern und nicht zuletzt auch Berufskraftfahrern ins Gewissen reden.", "en": ["Above all, it aims to reach into the conscience of young drivers, motorcyclists, pedestrians, and last but not least, professional drivers."]}} -{"translation": {"de": "Und was wird in den Spots gezeigt?", "en": ["And what appears in the spots?"]}} -{"translation": {"de": "Vor allem Geschichten von Menschen, die an Emotionen appellieren.", "en": ["Mainly human stories that attack the emotions."]}} -{"translation": {"de": "Davon zeugt auch der \"blutige\" Slogan der ganzen Kampagne:", "en": ["And even the \"bloody\" slogan of the whole campaign attests to this:"]}} -{"translation": {"de": "Denkst du nicht - dann zahle!", "en": ["You don't think - you pay!"]}} -{"translation": {"de": "Die Worte \"denkst nicht\" stehen in Großbuchstaben auf einem Kennzeichenschild.", "en": ["The words \"you don't think\" are written in capital letters on a license plate."]}} -{"translation": {"de": "Und in einer Blutlache steht dann das Wort \"bezahle\".", "en": ["And then the words \"you pay\" are in a pool of blood."]}} -{"translation": {"de": "Dies soll bedeuten, dass man einen Moment Unaufmerksamkeit mit dem eigenen Leben bezahlen kann.", "en": ["This is meant to symbolize that a person can pay for a moment of carelessness with his/her own life."]}} -{"translation": {"de": "Die Spots werden die Zuschauer bis 2010 \"schocken\".", "en": ["The spots will \"haunt\" the viewers until 2010."]}} -{"translation": {"de": "Das Ministerium ließ sich von ähnlichen Kampagnen in den angelsächsischen Ländern inspirieren, wo man ganz normal Bilder mit drastischen Aufnahmen von Unfallopfern sehen kann.", "en": ["The ministry found inspiration in similar campaigns in Anglo-Saxon countries, where it is common to find pictures with drastic images of accident victims."]}} -{"translation": {"de": "Es verspricht sich davon, dass so die Unfallzahlen und die Anzahl der Verkehrstoten auf den tschechischen Straßen sinken.", "en": ["It hopes that the accident rate and the number of deaths on the Czech roads will thus decrease."]}} -{"translation": {"de": "Die Spots wurden von den Agentur Euro RSCG zusammengestellt.", "en": ["The spots were prepared by the agency Euro RSCG."]}} -{"translation": {"de": "Zuckerbrot und Peitsche für die Autofahrer", "en": ["Sugar and whip for drivers"]}} -{"translation": {"de": "\"Für die Fahrer gilt das Motto Zuckerbrot und Peitsche.", "en": ["\"The drivers are influenced by the sugar and whip system."]}} -{"translation": {"de": "Zuckerbrot bedeutet, dass sie, wenn sie beispielsweise bei Rot fahren, Zeit sparen.", "en": ["The sugar for them is, for example, when they run a red light, they save time."]}} -{"translation": {"de": "Die Peitsche ist dann die Androhung einer Strafe oder eines Unfalls.", "en": ["The whip is the threat of a fine or an accident."]}} -{"translation": {"de": "Der Fahrer muss an das Risiko erinnert werden\", so der Verkehrspsychologe des Krankenhauses Na Homolce Martin Kořán.", "en": ["The drivers must be repeatedly reminded of the risk,\" says Martin Kořán, a transportation psychologist from Na Homolce Hospital."]}} -{"translation": {"de": "Und deshalb sind Informationskampagnen in der Presse und vor allem negative Werbung notwendig, meint der Psychologe.", "en": ["And that's why information campaigns in the press and mainly negative advertising are necessary, the psychologist believes."]}} -{"translation": {"de": "Schon weniger effektiv sind seiner Meinung nach Tafeln, die die Fahrer auf eine Gefahr aufmerksam machen.", "en": ["Less effective in his opinion are the tables which draw the drivers' attention to the danger."]}} -{"translation": {"de": "\"Stellt man eine statische Tafel auf, die vor einer Gefahr warnt, wird diese wahrscheinlich bald mit der Umgebung verfließen, und die Fahrer werden sie nicht mehr wahrnehmen\", meint Kořán.", "en": ["\"If a static table which warns against danger is installed, it will likely soon blend in with the surroundings and the drivers will not pay attention to it,\" Kořán warned."]}} -{"translation": {"de": "Olmert würde fast alle besetzten Gebiete im Austausch für Frieden zurückgeben", "en": ["Olmert would return nearly all occupied territories in exchange for peace"]}} -{"translation": {"de": "Der Vorsitzende der provisorischen israelischen Regierung Ehud Olmert hat sich für die Rückgabe praktisch aller Gebiete ausgesprochen, die 1967 besetzt wurden, also auch das Jordanland, Ostjerusalem und die Golan-Höhen, wenn man im Austausch dafür Frieden mit Palästina und Syrien schließen könne.", "en": ["The prime minister of the provisional Israeli government, Ehud Olmert, expressed his opinion in favour of the restitution of practically all territories occupied in 1967, that is, even Transjordan, East Jerusalem and the Golan Heights, in exchange for peace with the Palestinians and with Syria."]}} -{"translation": {"de": "Dies betonte er in einem Interview, das am Montag von der Tageszeitung Jediot Achronot gedruckt wurde.", "en": ["He did this in an interview which was printed by the daily newspaper Yedioth Ahronoth on Monday."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir müssen zu einer Übereinkunft mit den Palästinensern gelangen, was bedeutet, dass es notwendig wird, fast alle (besetzten) Gebiete zurückzugeben, wenn nicht gar alle\", sagte Olmert gegenüber der Zeitung.", "en": ["\"We must reach an agreement with the Palestinians, which means that it will be necessary to return nearly all of the (occupied) territories, if not all of them,\" Olmert told the newspaper."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir behalten einen gewissen Prozentsatz dieser Gebiete, doch wir werden an die Palästinenser einen ähnlich hohen Prozentsatz (israelischen Gebietes) abtreten müssen, weil es ohne dies keinen Frieden geben wird\", fügte er hinzu.", "en": ["\"We will keep a certain percentage of these territories, but we will have to cede a similar percentage (of Israeli territory) to the Palestinians, because there will be no peace if we don't do that,\" he added."]}} -{"translation": {"de": "Er räumte ein, dass eine eventuelle Rückgabe auch Ostjerusalem umfassen werde.", "en": ["He admitted that the possible restitution would also include East Jerusalem."]}} -{"translation": {"de": "\"Derjenige, der Sicherheit in Jerusalem will und vor allem nicht will, dass Traktoren oder Bulldozer über seine Beine rollen, wie es einem meiner besten Freunde passiert ist, wird auf einen Teil von Jerusalem verzichten müssen\", bemerkte Olmert in Anspielung auf zwei Angriffe in der Stadt im Juli, bei denen mehrere Menschen getötet und Dutzende Personen verletzt wurden.", "en": ["\"Whoever wants to be safe in Jerusalem and above all does not want tractors or bulldozers to run over his or her legs, like what happened to one of my best friends, will have to give up a part of Jerusalem,\" Olmert noted in reference to two attacks in the city in July, during which several people were killed and tens injured."]}} -{"translation": {"de": "Nach Worten des Premiers wird es notwendig sein, eine \"Sonderlösung für den Tempelbern und heilige und historische Orte\" zu finden, die auf dem Territorium der Altstadt liegen.", "en": ["According to the prime minister, it will be necessary to find a \"special solution for the Temple Mount, a sacred and historic place\", which lies inside the Old City."]}} -{"translation": {"de": "\"Derjenige, der die israelische Souveränität über die gesamte Stadt aufrecht erhalten will, wird 270.000 Araber integrieren müssen.", "en": ["\"Whoever will want to maintain Israeli sovereignty over the whole city will have to integrate 270,000 Arabs."]}} -{"translation": {"de": "Das wird nicht funktionieren\", bekräftigte er weiter.", "en": ["That won't work,\" he stressed further."]}} -{"translation": {"de": "Abzug von den Golan-Höhen", "en": ["Leaving Golan Heights"]}} -{"translation": {"de": "Olmert sprach sich für einen Abzug Israels von den Golan-Höhen aus, was seiner Ansicht nach eine unverzichtbare Bedingung für den Abschluss eines Friedensvertrages mit Syrien ist.", "en": ["Olmert also expressed his opinion in favour of the withdrawal of Israel from the Golan Heights, which according to him is an essential condition for entering into a peace agreement with Syria."]}} -{"translation": {"de": "Dies würde aber auch gewisse Anstrengungen auf Seiten von Damaskus erfordern.", "en": ["But that would also require certain effort from Damascus."]}} -{"translation": {"de": "\"Mein Vorschlag lautet nicht, mit Syrien einzig und allein auf der Basis eines Abzugs von den Golan-Höhen Frieden zu schließen\", bekräftigte Olmert.", "en": ["\"I am not proposing to agree on peace with Syria solely on the basis of the withdrawal from the Golan Heights,\" he warned."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Syrier wissen nur allzu gut, worauf sie verzichten müssen, um die Golan-Höhen zurückzubekommen.", "en": ["\"The Syrians know well what they will have to give up in order to gain the Golan Heights."]}} -{"translation": {"de": "Sie werden auf ihre gegenwärtige Beziehung zum Iran verzichten müssen; sie werden auf ihre Beziehung zur (schiitischen) Hisbollah-Bewegung verzichten müssen; sie werden auf die ständige Unterstützung verzichten müssen, die sie dem Terrorismus der (schiitischen) Hamas-Bewegung, dem Terrornetzwerk Al-Khaida und dem Dschihad (dem Heiligen Krieg) im Irak gewähren\", konkretisierte der Premierminister.", "en": ["They will have to give up their current relationship with Iran; they will have to give up their relationship to the (Shi-ite movement) Hezbollah; they will have to give up the ongoing support they provide to the terrorism of the (Shi-ite movement) Hamas, (the terrorist network) Al-Qaeda and the jihad (holy war) in Iraq,\" the prime minister specified."]}} -{"translation": {"de": "Schwarzenberg: Beziehungen zu Indien können sich abkühlen", "en": ["Schwarzenberg: Relations with India could worsen"]}} -{"translation": {"de": "Wenn es nicht gelingt, das Problem mit den tschechischen Wissenschaftlern zu lösen, die in Indien wegen des ungesetzlichen Sammelns von Käfern angeklagt wurden, könnte es nach Ansicht des tschechischen Außenministers Karel Schwarzenberg zu einer gewissen Abkühlung der tschechisch-indischen Beziehungen kommen.", "en": ["According to Foreign Minister Karel Schwarzenberg, if it will not be possible to solve the problem of the Czech scientists charged in India with the illegal collection of beetles, a certain worsening of Czech-Indian relations could take place."]}} -{"translation": {"de": "Dies betonte der Minister in New York nach dem heutigen Treffen mit seinem indischen Amtskollegen Pranab Mukherdshi.", "en": ["The minister made this statement in New York following today's meeting with his Indian counterpart, Pranab Mukherjee."]}} -{"translation": {"de": "\"Wenn sich dies nicht klärt, dann sicher, dann kommt es zu einer gewissen Abkühlung\", erklärte er nach einem Treffen, das auf eine tschechische Initiative hin stattfand.", "en": ["\"If it is not solved, then yes, then a certain worsening would take place,\" he states following the meeting initiated from the Czech side."]}} -{"translation": {"de": "Mukherdshi sagte nach den Gesprächen, in gerichtliche Angelegenheiten könne die Exekutive nur schwer eingreifen.", "en": ["Following the negotiations, Mukherjee said that it was difficult for the executive branch to intervene in judicial matters."]}} -{"translation": {"de": "Trotz allem führte er an, dass im Falle von Petr Švácha, der von der Anklage freigesprochen wurde und eine Geldstrafe erhielt, die Zentralregierung mit der Lokalregierung in Dardjiling wolle, in deren Rechtsprechung die Angelegenheit fällt.", "en": ["Nevertheless, he said that in the case of Petr Švácha, who was cleared of the charges and penalized with a fine, the central government can negotiate with the local government in Darjeeling, under the jurisdiction of which the matter belongs."]}} -{"translation": {"de": "\"Sein Problem könnte geklärt werden\", sagte der Minister.", "en": ["\"His problem could be solved,\" the minister said."]}} -{"translation": {"de": "Für Emil Kučera, der zu drei Jahren Freiheitsstrafe verurteilt wurde, wäre es Mukherdshis Ansicht zufolge das Beste, wenn er bei einer höheren Instanz in Berufung gehen würde.", "en": ["According to Mukherjee, it would be best for Emil Kučera, sentenced to three years in prison, to appeal to higher authorities."]}} -{"translation": {"de": "Er könnte so um Freilassung auf Kaution ersuchen und in Freiheit auf sein Urteil warten, so der Minister.", "en": ["He can then request to be released on bail and wait for the verdict outside of jail, he explained."]}} -{"translation": {"de": "Schwarzenberg bestätigte, dass sich sein Partner genauso bei Verhandlungen geäußert habe.", "en": ["Schwarzenberg confirmed that his partner had also said this during the negotiations."]}} -{"translation": {"de": "\"Er empfiehlt eine Berufung bei einem höheren Gericht, dann käme für ihn eine Begnadigung in Frage\", sagte der Chef der tschechischen Diplomatie.", "en": ["\"He recommends appealing to a higher court, then it would be possible to pardon him,\" the head of Czech diplomacy said."]}} -{"translation": {"de": "Die einzige Art und Weise, wie die tschechische Seite in die ganze Angelegenheit eingreifen kann, ist, den Verurteilten \"kompetente rechtliche Unterstützung\" angedeihen zu lassen, führte der indische Minister an.", "en": ["The only way the Czech side can become involved in the whole matter is to provide the sentenced individuals with \"competent legal support\", the Indian minister said."]}} -{"translation": {"de": "Gleichzeitig sagte er, eine solche Hilfe werde ihnen bereits durch die indische Seite geboten.", "en": ["At the same time, he said that the Indian side is already also providing them with aid of this type."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben ein großes Interesse daran, mit Indien gute Kontakte aufrecht zu erhalten, die eine langfristige Tradition haben.", "en": ["\"It is in our greatest interest to maintain the best relations with India, which have a long-standing tradition."]}} -{"translation": {"de": "Die Inder geben das auch zu\", führte Schwarzenberg an.", "en": ["The Indians also acknowledge this,\" Schwarzenberg said."]}} -{"translation": {"de": "Gleichzeitig bekräftigte er, so die tschechische Presseagentur ČTK, vor seinem Partner, die Tschechische Republik messe dem Problem der tschechischen Entomologen große Bedeutung bei.", "en": ["At the same time, as he told the Czech Press agency, he emphasized in front of his partner that the Czech Republic placed great importance on the problem of the Czech entomologists."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir halten es wirklich für einen großen Fehler, diese tschechischen Wissenschaftler zu inhaftieren und anzuklagen\", erklärte er.", "en": ["\"We truly consider the arrest and charging of these Czech scientists to be a grave mistake,\" he declared."]}} -{"translation": {"de": "Einer Antwort auf die Frage, ob er von der indischen Seite die Zusage erhalten habe, sich mit der Sache zu befassen, wich der Minister aus.", "en": ["The minister avoided answering the question of whether he had received a promise from the Indian side to pursue the matter."]}} -{"translation": {"de": "\"Mir wurde bereits recht viel versprochen\", konstatierte er lediglich.", "en": ["He stated merely \"I have already received quite a few promises\"."]}} -{"translation": {"de": "Fragen nach dem Unfall: Sind Stewards im Bus ungesetzlich?", "en": ["Questions after accident: Are stewards in the bus illegal?"]}} -{"translation": {"de": "Das Gesetz kennt sie nicht, in einem Fernreisebus ist das Umherlaufen nicht gestattet", "en": ["Law doesn't know them, walking in coach bus not permitted"]}} -{"translation": {"de": "Im Zusammenhang mit dem tragischen Unfall eines Busses der Gesellschaft Student Agency in der Nähe des italienischen Padua stellt sich die Frage, ob Stewards und Reisende während der Fahrt im Bus hin- und herlaufen dürfen.", "en": ["In connection with the tragic accident of a bus of the company Student Agency near Padua, Italy, the question has arisen as to whether stewards and passengers can move around the bus while it is in motion."]}} -{"translation": {"de": "\"Wollten wir strikt und formal das Gesetz einhalten, so steht die Tätigkeit eines Stewards im Widerspruch zum Gesetz über den Straßenverkehr\", so der Sprecher des Verkehrsministeriums Karel Hanzelka.", "en": ["\"If we would like to strictly and formally uphold the law, the activities of the steward are in conflict with the Traffic Law,\" says speaker for the Ministry of Transportation Karel Hanzelka."]}} -{"translation": {"de": "Der Unfall, bei dem letzte Woche eine zweiundzwanzigjährige Stewardess ums Leben kam, wurde wahrscheinlich vom Fahrer des LKWs verursacht, der dem Bus den Weg kreuzte.", "en": ["The accident, during which a twenty-two-year-old stewardess died last week, was evidently caused by the driver of the truck that crossed into the path of the bus."]}} -{"translation": {"de": "Die junge Frau saß in diesem Moment zu allem Unglück neben dem Fahrer, auf dem am wenigsten sicheren Platz im Wagen, wenngleich sie noch zwei weitere Plätze zur Verfügung hatte.", "en": ["Unluckily, at that moment, the girl was sitting next to the driver, in the least safe place in the vehicle, even though there are two more seats reserved for her."]}} -{"translation": {"de": "Ein Bus kann aber auch in dem Moment einen Unfall haben oder scharf bremsen, in dem der Steward Kaffee oder Zeitungen austrägt.", "en": ["However, the bus can crash or brake sharply even when the steward is handing out coffee or newspapers."]}} -{"translation": {"de": "Eine Rolle spielt auch, ob der Bus dem Fahrzeugbrief nach auch mit Stehplätzen ausgestattet ist.", "en": ["The question of whether the bus is equipped with standing room in accordance with its registration plays a role."]}} -{"translation": {"de": "Wenn dies im Bus nicht vorgesehen ist, müssen die Reisenden sitzen.", "en": ["If this is not approved in the bus, the passengers must sit."]}} -{"translation": {"de": "Die Fernreisebusse von Student Agency haben keine Stehplätze; was der Direktor der Firma, Radim Jančura, gegenüber Aktuálně.cz bestätigte.", "en": ["The Student Agency coach buses do not have standing room; which the head of the company, Radim Jančura, also confirmed for Aktuálně.cz."]}} -{"translation": {"de": "\"Dies haben wir mit dem Ministerium besprochen, und dies hat zuerst der Bewegung von Reisenden nicht zugestimmt.", "en": ["\"We tried to find a solution to this with the ministry, and initially they did not permit the movement of the passengers."]}} -{"translation": {"de": "Später hat man dies zurückgenommen, und wir sind zu einem Konsens gelangt, wonach die Reisenden während der Fahrt auf die Toilette gehen dürfen, wenn sie ihren Sitzplatz haben\", teilte er seinen Standpunkt mit.", "en": ["Eventually they revoked this and we reached the conclusion that the passengers are allowed to go to the toilet if they have their own seat,\" he conveyed his position."]}} -{"translation": {"de": "Das Gesetz kennt keinen Steward", "en": ["The law does not know the steward"]}} -{"translation": {"de": "\"Es gibt keine eindeutige rechtliche Auslegung für die Rolle eines Stewards - keine Rechtsvorschrift beschreibt diese Rolle.", "en": ["\"There is no straightforward legal interpretation of the steward - no legal enactments deal with this role."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt allerdings auch keine Rechtsvorschrift, die es dem Beförderer verbietet, Dienstleistungen zu erbringen.", "en": ["However, nor do any legal enactments prohibit the transporters from providing services."]}} -{"translation": {"de": "Das Gesetz über den Straßenverkehr kennt nur den Begriff Fahrzeugbegleiter; dessen Rechte und Pflichten definiert es jedoch nicht\", fügt der Sprecher des Ministeriums Hanzelka eindeutig hinzu.", "en": ["The Traffic Law only knows the term vehicle conductor; it does not define the rights and responsibilities of that person,\" speaker Hanzelka added less unambiguously."]}} -{"translation": {"de": "Der Direktor der Abteilung Straßenfahrzeuge des Verkehrsministeriums Josef Pokorný hingegen meint, dass das Gesetz diese Problematik nachträglich abdeckt.", "en": ["The head of the Department of Motor Vehicle Operation of the Ministry of Transportation, Josef Pokorný, on the contrary, said that the law treats this issue sufficiently."]}} -{"translation": {"de": "\"Es kommt darauf an, ob der Bus in der Produktzulassung auch Stehplätze hat.", "en": ["\"It depends on whether the bus has standing room permitted in its certification."]}} -{"translation": {"de": "Das ist dann alles\", betont er.", "en": ["That's all there is to it,\" he says."]}} -{"translation": {"de": "Busse unterteilen sich in Stadtbusse, wo es Stehplätze gibt und die Höchstgeschwindigkeit beschränkt ist, Nahverkehrsbusse mit Stehplätzen und einer höheren erlaubten Geschwindigkeit und Fernreisebusse ohne Stehplätze mit der höchsten zulässigen Geschwindigkeit und Sitzen, die mit Sicherheitsgurten ausgestattet sind.", "en": ["Buses are divided into the categories of city bus, where there is standing room and limited maximum speed, inter-city buses with standing room and a higher maximum speed permitted, and coach buses, with no standing room and the highest permitted speed and seats equipped with seat belts."]}} -{"translation": {"de": "Wie im Flugzeug, sagt der Fachmann", "en": ["Like in an airplane, says expert"]}} -{"translation": {"de": "Der BESIP-Fachmann für Verkehrssicherheit Jaroslav Hořín sieht in der Bewegung von Stewards an Bord eines Busses kein grundlegendes Problem.", "en": ["Jaroslav Hořín, an expert on traffic safety for the National Strategy for Traffic Safety (BESIP), does not see any essential problem in the movement of stewards on the buses."]}} -{"translation": {"de": "\"Bei einer flüssigen Fahrweise drohen nicht viele Gefahren, die Situation ist vergleichbar mit dem Service an Bord eines Flugzeuges.", "en": ["\"During a smooth ride, there is not much threat of danger, the situation can be compared to the service in airplanes."]}} -{"translation": {"de": "Auch hier ist nicht sicher, wann Turbulenzen kommen, und die Stewardess kann sich den Kopf stoßen.\"", "en": ["Even there it is not certain when turbulence will occur and the stewardess can hit her head.\""]}} -{"translation": {"de": "\"Bremst jedoch ein Bus scharf, dann gelten natürlich auch die Gesetze der Physik.", "en": ["\"However, if the bus were to brake sharply, of course, the laws of physics are valid."]}} -{"translation": {"de": "Genauso wie im Stadtbus oder in einer Straßenbahn.", "en": ["Just like in a city bus or a tram."]}} -{"translation": {"de": "Die Sicherheit der Stewards muss der Beförderer durch interne Vorschriften klären\", sagt er und meint auch, dass diese Problematik aus der Sicht des Gesetzes nicht vollständig gelöst wird.", "en": ["The transport provider must deal with the safety of the stewards through internal regulations,\" he says, and he also thinks that from the legal perspective, this issue is unresolved."]}} -{"translation": {"de": "Jančura ist bereit, die Dienstleistungen zu streichen", "en": ["Jančura willing to discontinue services"]}} -{"translation": {"de": "Student Agency bietet als einzige Busfirma Dienstleistungen von Stewards.", "en": ["Student Agency is the only bus transport provider to offer the steward service."]}} -{"translation": {"de": "Die Firma beschäftigt etwa zweihundert Personen in dieser Funktion.", "en": ["It employs nearly two hundred of them."]}} -{"translation": {"de": "Der Direktor sieht ihren Beruf auch nach dem Unfall nicht als risikoträchtig an.", "en": ["Even after the accident, the head does not consider their job to be risky."]}} -{"translation": {"de": "\"Sobald ich aber den Eindruck bekommt, dass der Beruf des Stewards risikoträchtig ist, werde ich ihn streichen.", "en": ["\"But as soon as I gain the impression that the stewards' job is risky, I will discontinue them."]}} -{"translation": {"de": "Kaffee und Zeitungen können die Reisenden beim Einsteigen erhalten.", "en": ["Passengers can get coffee and newspapers when boarding."]}} -{"translation": {"de": "Das würde auch die Kosten senken\", meint er.", "en": ["It would also save costs,\" he says."]}} -{"translation": {"de": "Als Interesse an der Sicherheit begründet der Direktor von Asiana Alexej Litvin das Fehlen von Stewards in seinem Bussen. Seine Gesellschaft betreibt aber nur einen Bruchteil von Linien im Vergleich mit Student Agency.", "en": ["Alexej Litvin, head of Asiana, which operates a fraction of the bus lines that SA does, explained the absence of stewards in his vehicles as due to safety interests."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben keine Stewardessen, dagegen wehren wir uns schon von Anfang an.", "en": ["\"We don't have stewardesses, we've been against it from the very beginning."]}} -{"translation": {"de": "Früher oder später endet dies mit irgendeinem tödlichen Unfall\", hatte er vor nicht ganz einem Jahr für Týden.cz geäußert.", "en": ["Sooner or later it will end in a fatal accident,\" he told Týden.cz nearly a year ago."]}} -{"translation": {"de": "Das war eine unglaubliche Tragödie", "en": ["Enormous tragedy occurred"]}} -{"translation": {"de": "Beim Unfall eines Linienbusses nach Neapel war eine junge Stewardess aus der Region Pilsen verunglückt, die zwei Jahre für die Gesellschaft gearbeitet hatte.", "en": ["A young stewardess from the Pilsen area, who had worked for the company for two years, died in an accident on the bus line to Naples."]}} -{"translation": {"de": "Der slowenische LKW war wahrscheinlich ohne zu blinken vom Standstreifen abgebogen und hatte dem Bus die Fahrt versperrt.", "en": ["A Slovenian tractor trailer truck likely left the emergency lane without signalling and blocked the path of the bus."]}} -{"translation": {"de": "Der Fahrer des Busses versuchte, durch ein scharfes Manöver auszuweichen, kollidierte jedoch mit dem rechten Vorderteil mit dem LKW.", "en": ["The bus driver tried to avoid it using a sharp manoeuvre, however, the front right part of the bus grazed it."]}} -{"translation": {"de": "Dass die zwei Plätze für die Stewards verkauft gewesen seien, bestreitet Jančura.", "en": ["Jančura rebuffs the claim that the two seats reserved for the stewards' rest had been sold out."]}} -{"translation": {"de": "\"Diese Plätze können bei Fernverbindungen nicht reserviert werden, sie sind blockiert.\"", "en": ["\"It is not possible to reserve these seats in the coach buses, they are blocked.\""]}} -{"translation": {"de": "Firma will LKW-Fahrer verklagen.", "en": ["The company plans to sue the driver of the truck."]}} -{"translation": {"de": "Mit einer Entschädigung für die Familie der jungen Frau wird die Agentur nicht auf das Gerichtsurteil warten, einen finanziellen Schadensersatz erwartet sie aber auch von Seiten des Schuldigen.", "en": ["The agency will not wait for the court verdict to compensate the girl's family, but it expects financial compensation from the guilty party."]}} -{"translation": {"de": "Eine Gesetzesänderung?", "en": ["Adaptation of the law?"]}} -{"translation": {"de": "Nicht in Sicht", "en": ["Far away"]}} -{"translation": {"de": "Eine genauere Regelung der Bewegung von Stewards an Bord eines Busses könnte eine gesetzliche Regelung bringen, an der ein dreißigköpfiges Expertenteam des Verkehrsministeriums bereits über ein Jahr arbeitet.", "en": ["An adaptation of the law, on which a thirty-member expert group from the Ministry of Transportation has been working for over a year, could bring about the specification of the movement of stewards on board the buses."]}} -{"translation": {"de": "\"Dieses allerdings ist noch zu keinem konkreten Schluss gelangt.", "en": ["\"But no concrete conclusion has been reached."]}} -{"translation": {"de": "Busse stehen auch nicht unbedingt auf der Tagesordnung, eher das Punktesystem, die Höchstgeschwindigkeit auf der Autobahn und die Verwendung von Handys bei der Fahrt\", so Fachmann Hořín.", "en": ["They are not dealing with buses much, it is more the point system, the maximum speed on the highway and the use of cell phones while driving,\" says expert Hořín."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Verkehrsministerium betrachtet die Tätigkeit der Stewards nicht als etwas, das die Sicherheit der Reisenden wesentlich gefährden könnte\", so Hanzelka, wobei die Kontrolle der Sicherheit der Busse in der Kompetenz der Polizei und der Arbeitsschutzbehörden liegt.", "en": ["\"The Ministry of Transportation does not consider the activity of the stewards to be something that would threaten the safety of the passengers in any essential way,\" concludes speaker Hanzelka, adding that the enforcement of safety in buses is under the jurisdiction of the police and the Labor Safety Office."]}} -{"translation": {"de": "Ein Tscheche richtet über das Ringen um den Meeresgrund", "en": ["Czech referees battle for ocean floor"]}} -{"translation": {"de": "Er tritt an eine elektronische Karte heran, auf der Australien und die angrenzenden Seegebiete abgebildet sind.", "en": ["He steps toward the electronic wall map depicting Australia and the surrounding sea areas."]}} -{"translation": {"de": "Allerdings interessiert ihn nicht der Kontinent, sondern ein kleiner Punkt, verloren im Blau des Ozeans.", "en": ["However, he is not interested in the continent, but in a small point lost in the blue of the ocean."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Insel gehört zu Australien und zusammen mit ihr auch der angrenzende Meeresgrund.", "en": ["\"This island, and with it the ocean floor surrounding it, belongs to Australia."]}} -{"translation": {"de": "Das Gebiet ist dabei so groß wie der Kontinent selbst\", so der italienische Jurist Luigi Santosuosso, der zu dem dreißigköpfigen Mitarbeiterteam der UN-Divison für Ozeane und Seerechte gehört.", "en": ["At the same time, the area is as large as the continent itself,\" says Italian lawyer Luigi Santosuosso, who belongs to the thirty-member team of employees of the UN Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea."]}} -{"translation": {"de": "Sein Chef, der Divisionsdirektor, der tschechische Jurist Václav Mikulka, verfolgt die Auslegung und ergänzt sie an und zu.", "en": ["His boss, the division director, Czech lawyer Václav Mikulka, follows what he is saying and occasionally adds something."]}} -{"translation": {"de": "Hier herrschen Arbeitselan und Begeisterung.", "en": ["Zest and enthusiasm for work are dominant here."]}} -{"translation": {"de": "Der Meeresgrund birgt bislang eine nur wenig bekannte Welt, die reich an natürlichen Quellen ist.", "en": ["The ocean floor shelters a thus far little known world rich in natural resources."]}} -{"translation": {"de": "Hier ist Erdöl zu finden, desweiteren Erz und andere nicht nachwachsende Rohstoffe, aber auch bislang unbekannte lebende Organismen, die zum Beispiel den Schlüssel zur Entwicklung eines Medikaments gegen Krebs in sich tragen.", "en": ["It is possible to find oil, ores, and other minerals, but also thus far unknown living organisms that hold the key, for example, to the development of a cure for cancer."]}} -{"translation": {"de": "Ein Meeresgrund, größer als das Festland", "en": ["A floor larger than the continent"]}} -{"translation": {"de": "Die Anrainerstaaten meldeten heute vehement ihren Anspruch auf die neuen Seegebiete an.", "en": ["Coastal countries today have begun to vehemently compete for the new underwater territory."]}} -{"translation": {"de": "Nach einer UN-Konvention machen sie nämlich von ihren Rechten Gebrauch, auf die sie sich im Jahre 1982 in Montego Bay auf Jamaika geeinigt haben.", "en": ["That is, according to a UN agreement they are utilizing the rights on which they agreed in 1982 in Montego Bay, Jamaica."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich vor allem um das Gebiet des so genannten kontinentalen Schelfs, der oft bis einige hundert Kilometer weit vom Ufer eines Landes ins Meer hineinreicht.", "en": ["This is mainly the area of the so-called continental shelf, which often reaches up to several hundred kilometers from the coast of the given country."]}} -{"translation": {"de": "Dieses Land hat der Konvention zufolge einen ausschließlichen Anspruch auf alle Quellen des kontinentalen Schelfs.", "en": ["According to the agreement, that country has the exclusive right to all resources of the continental shelf."]}} -{"translation": {"de": "\"Vereinfacht ausgedrückt, als kontinentaler Schelf wird der Teil des Meeresbodens und seiner Sohlen betrachtet, der eine natürliche Fortsetzung des Kontinents unterhalb der Meeresoberfläche darstellt.", "en": ["\"Taken simply, the continental shelf is considered to be the part of the ocean floor which is the natural continuation of the continent under the sea and its substratum."]}} -{"translation": {"de": "Er überschreitet die Grenzen des Ufermeeres, oft auch die Grenze von zweihundert Seemeilen der sog. ausschließlichen Wirtschaftszone\", erklärt Mikulka.", "en": ["It reached beyond the edge of the coastal sea, often even beyond the edge of the two hundred nautical miles of the so-called exclusive economic zone\", Mikulka explains."]}} -{"translation": {"de": "Der Antrag, den das entsprechende Land der Kommission zur Festsetzung der Außengrenzen des kontinentalen Schelfs vorlegt, muss durch eine umfangreiche wissenschaftlich-technische Dokumentation, belegt werden, die sich auf viele kostenintensive Untersuchungen und Messungen stützt.", "en": ["The request the given country submits to the Commission on the Limits of the Continental Shelf must be supported by scientific and technical documentation based on many costly surveys and measurements."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist das Ergebnis vieler Jahre Vorbereitungsarbeit.", "en": ["It is the result of many years of preparatory work."]}} -{"translation": {"de": "\"Eine unserer Aufgaben besteht darin, der Kommission rechtlich und fachlich technisch Unterstützung zu gewähren.", "en": ["\"One of our roles is to provide the commission with legal and specialized technical assistance."]}} -{"translation": {"de": "Die Kommission hat bislang über fünf Anträge verhandelt, und zwar von Russland, Brasilien, Australien, Irland und Neuseeland.", "en": ["The commission has thus far discussed five requests, from Russia, Brazil, Australia, Ireland and New Zealand."]}} -{"translation": {"de": "Bis jetzt hatten nur die drei letztgenannten Länder Erfolg\", fügt Mikulka hinzu.", "en": ["Only the last three of those countries have been successful so far,\" Mikulka adds."]}} -{"translation": {"de": "Auf ein internationales Echo stieß vor kurzem der Erfolg Australiens, das als erstes Land seine Seegebiete deutlich vergrößern konnte.", "en": ["Recently the success of Australia, which was the first to expand its underwater domain, was registered worldwide."]}} -{"translation": {"de": "Doch auch Neuseeland ist ein Gewinner - die Ausdehnung des Meeresbodens, die dem Land letzte Woche von der Kommission zugebilligt wurde, beträgt etwa 1,6 Millionen Quadratkilometer, also etwa sechsmal mehr als die Größe des eigentlichen Staates.", "en": ["But New Zealand gained as well - the area of the ocean floor that the commission conceded to it is around 1.6 million square kilometers, that is, roughly six times bigger than the size of the country itself."]}} -{"translation": {"de": "Beide Länder haben Millionen von Dollar in die Untersuchungen investiert.", "en": ["Both countries invested millions of dollars into surveying."]}} -{"translation": {"de": "Der Gewinn, der ihnen in Zukunft aus der Nutzung des Meeresbodens zufließt, wird, wie sie sich versprechen, einen unschätzbaren Wert haben.", "en": ["The profit which will ensue from the utilization of the ocean floor in the future will be, they hope, priceless."]}} -{"translation": {"de": "Auch weitere Staaten werden schrittweise ihre Anträge vorlegen.", "en": ["Other countries will also gradually submit their requests."]}} -{"translation": {"de": "Sie können dies zehn Jahre lang ab dem Moment tun, in dem sie das \"Abkommen von Montego Bay\" ratifizieren.", "en": ["They have until ten years from the moment when they ratified the \"Montego Bay Agreement\" to do so."]}} -{"translation": {"de": "Dort, wo der kontinentale Schelf endet, beginnt das Gebiet des Ozeanbodens, der von der Konvention als \"gemeinsames Erbe der Menschheit\" bezeichnet wird.", "en": ["Where the continental shelf ends, the area of the ocean floor declared by the agreement as the \"common heritage of humankind\" begins."]}} -{"translation": {"de": "Hier hat dann kein Staat mehr eine Sonderstellung inne.", "en": ["Here no country has any exclusive position any longer."]}} -{"translation": {"de": "Das Recht, in diesem Bereich zu fördern, erteilt eine von der Konvention eingerichtete internationale Institution.", "en": ["Mining rights in this area are granted through the agreement established by the international institution."]}} -{"translation": {"de": "\"Der Meeresboden ist aber kein Goldgräberland\", meint mit etwas Übertreibung Direktor Mikulka und fügt hinzu, dessen \"einzelne Gebiete seien rechtlich genau definiert und das System vertraglich verankert\".", "en": ["\"But the ocean floor is no Klondike\", director Mikulka says exaggeratedly, adding that his \"individual areas are legally clearly delimited and their regime is anchored in contracts.\""]}} -{"translation": {"de": "Tschechen im Pazifik", "en": ["Czechs in the Pacific"]}} -{"translation": {"de": "Ein Teil des Meeresbodens gehört heute auch der Tschechischen Republik.", "en": ["Part of the ocean floor currently belongs to the Czech Republic."]}} -{"translation": {"de": "Sie teilt ihn sich mit weiteren Staaten des ehemaligen Ostblock im Rahmen der gemeinsamen Organisation \"Interoceanmetal\".", "en": ["It shares it with other countries from the former Eastern Bloc as a part of the common organization \"Interoceanmetal\"."]}} -{"translation": {"de": "Diese erhielt 1991 aufgrund der Konvention, ebenso wie die Investoren einiger weniger weiterer Staaten, den Status eines sog. \"bahnbrechenden Investors\".", "en": ["By agreement, this organization, like the investors of several small other countries, gained the status of so-called \"pioneering investor\" in 1991."]}} -{"translation": {"de": "Die Organisation hat das Recht, in der Zone ClarionClipperton im Stillen Ozean zwischen Mexiko, Hawai und Kiribati zu fördern.", "en": ["It is authorized to mine in the ClarionClipperton zone in the Pacific Ocean, which lies between Mexico, Hawaii and Kiribati."]}} -{"translation": {"de": "Das vom Investor zu untersuchende Gebiet ist etwas größer als die ehemalige Tschechoslowakei.", "en": ["The area investigated by the investor is slightly larger than the former Czechoslovakia."]}} -{"translation": {"de": "Der Meeresboden ist dort gegliedert, es handelt sich um eine Art Tatra auf dem Meeresgrund.", "en": ["The ocean floor there is rugged, it is a sort of underwater model of the Tatra Mountains."]}} -{"translation": {"de": "\"Fördern kann man dort auf einer Fläche von insgesamt 75.000 Quadratkilometern.", "en": ["\"It is possible to mine there on an overall area of 75,000 square kilometers."]}} -{"translation": {"de": "Das Gebiet ist eine reiche Fundstätte von Polymetallkonkretionen, die Nickel, Kupfer, Kobalt und Mangan enthalten\", so ein weiterer Jurist, der Inder Pakshi Rajan.", "en": ["The area is a rich locality for the collection of poly-metal concretions containing nickel, copper, cobalt and manganese,\" says another lawyer, Pakshi Rajan from India."]}} -{"translation": {"de": "Der mazedonische Mitarbeiter der Division Rober Sandev bringt eine solche Konkretion als Muster mit.", "en": ["The Macedonian lawyer from the division, Rober Sandev, brings one such concretion to demonstrate."]}} -{"translation": {"de": "Sie erinnert an eine kleine Kartoffel oder, mit etwas Phantasie, an den sagenhaften Schem, der der Legende nach den Golem zum Leben erweckt hat.", "en": ["It looks like a small potato or, with a bit of fantasy, the mythical shem, which, according to legend, brought the Golem to life."]}} -{"translation": {"de": "Düsseldorfer Hoffnungen ruhen auf Frankfurt", "en": ["Duesseldorf Hopes Rest in Frankfurt"]}} -{"translation": {"de": "An großen Worten fehlt es in dem Brief des WestLB-Vorstands an die Mitarbeiter des Hauses nicht.", "en": ["In a letter from the WestLB board of directors to the bank's employees, grand talk is not in short supply."]}} -{"translation": {"de": "Durch ein Zusammenführen von Einheiten des Düsseldorfer Geldinstituts mit der Frankfurter Deka-Bank könne \"das zentrale Kapitalmarkthaus der Sparkassen-Finanzgruppe\" entstehen, heißt es in dem am Montag bekannt gewordenen Schreiben.", "en": ["Combining units of the Duesseldorf institution with Frankfurt's Deka Bank, the notice made public on Monday claims, could `create a major capital-market institution of the Sparkassen Finanzgruppe.'"]}} -{"translation": {"de": "Die WestLB brächte einen \"Kompetenzblock\" mit nachhaltiger Ertragskraft in ein solches Geschäft ein.", "en": ["WestLB would contribute to the deal a `bloc of expertise' with sustained earning power, it says."]}} -{"translation": {"de": "Und überhaupt könne eine solche Verbindung der entscheidende Anstoß zu weiteren Bündelungen im Landesbankensektor sein.", "en": ["Generally, the letter suggests, this kind of jointer might provide the pivotal impulse for further concentration in the area of the German state banks, the Landesbanken."]}} -{"translation": {"de": "So liest es sich, wenn ein Vorstand in schwieriger Zeit Handlungsfähigkeit demonstrieren will.", "en": ["That's what it sounds like when a board of directors wants to demonstrate being on top of things in difficult times."]}} -{"translation": {"de": "Denn die angeschlagene WestLB steht nach wie vor unter gewaltigem Druck.", "en": ["The flagging WestLB is still exposed to tremendous pressure, after all."]}} -{"translation": {"de": "Nicht nur seitens der EU-Kommission, sondern auch durch die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, die der nordrhein-westfälischen Landesregierung erst vor kurzem klargemacht hat, die Zeit dränge, eine Zukunftslösung zu finden.", "en": ["Not just from the EU Commission, but also from the Federal Institute for Financial Services Supervision, which only recently warned the state government of North Rhine-Westphalia that there was an urgent need for a solution."]}} -{"translation": {"de": "Von einer wie immer gearteten Verbindung zwischen der Deka-Bank, die Sparkassenkunden wegen ihrer Investmentsfonds kennen, und der WestLB ist allerdings schon seit einiger Zeit die Rede - auch auf Frankfurter Seite.", "en": ["But talks of some type of jointer between Deka Bank, which savings bank clients are familiar with due to its investment funds, and WestLB have been making the rounds for some time now - even in Frankfurt."]}} -{"translation": {"de": "Zwar hat Deka-Bank-Chef Franz Waas bei der Vorlage der Halbjahreszahlen Ende August wissen lassen, in einer Fusion des Hauses an der Mainzer Landstraße mit einer Landesbank, etwa der Helaba oder der WestLB, sehe er keinen Sinn.", "en": ["Presenting the report on the first two quarters in late August, Deka Bank head Franz Waas said a fusion between the institute on Mainzer Landstrasse and a Landesbank, such as Hesse and Thuringia's Helaba or WestLB, made little sense to him."]}} -{"translation": {"de": "Doch hat der Verwaltungsrat der Deka, die je zur Hälfte von den Landesbanken und den Sparkassenverbänden getragen wird, den Vorstand beauftragt, mit der WestLB Gespräche über gemeinsame Geschäftsaktivitäten zu führen.", "en": ["But the administrative board of Deka, which is owned in equal parts by the Landesbanken and the savings banks associations, has asked the board of directors to commence talks with WestLB on joint business ventures."]}} -{"translation": {"de": "Dabei könnte es um das Kapitalmarktgeschäft oder Teile davon gehen.", "en": ["The possible subject is the capital-market business, or parts of it."]}} -{"translation": {"de": "Die Gespräche haben freilich, so heißt es am Finanzplatz, gerade erst begonnen.", "en": ["Of course, as sources in the financial community point out, negotiations have only just begun."]}} -{"translation": {"de": "Von der Deka-Bank, die mit ihren 3000 Mitarbeitern zu den wichtigeren Arbeitgebern am Finanzplatz Frankfurt zählt, ist nicht zum ersten Mal die Rede, wenn es um Konsolidierung im Sparkassensektor geht.", "en": ["It's not the first time that the name Deka Bank - with its staff of 3000 one of the more significant employers in the financial center of Frankfurt - crops up in the context of a savings banks consolidation."]}} -{"translation": {"de": "2003 sah es einen Moment lang so aus, als könne die Deka-Bank mit der Landesbank Rheinland-Pfalz und der Helaba fusionieren.", "en": ["In 2003, a merger of Deka Bank with Landesbank Rhineland-Palatinate and Helaba briefly seemed to be within the realm of possibility."]}} -{"translation": {"de": "Aus diesem Dreierbund wurde jedoch nichts.", "en": ["But in the end, the threesome didn't happen."]}} -{"translation": {"de": "Kaum waren die Pläne öffentlich geworden, sprach sich die Hessische Landesregierung gegen eine Beteiligung der Helaba daran aus.", "en": ["As soon as the plans became public, the Hessian state government spoke out against the participation of Helaba."]}} -{"translation": {"de": "Auch die beiden anderen Häuser fanden sodann nicht zueinander.", "en": ["The two remaining institutions also proved unable to reach an agreement."]}} -{"translation": {"de": "Die Landesbank Rheinland-Pfalz ging statt dessen an die Landesbank Baden-Württemberg in Stuttgart.", "en": ["Instead, Landesbank Rhineland-Palatinate was bought by Stuttgart's Landesbank Baden-Wuerttemberg."]}} -{"translation": {"de": "Doch hat es immer wieder Gedankenspiele über eine Verbindung der Deka-Bank mit Landesbanken gegeben.", "en": ["But deliberations on a jointer between Deka Bank and Landesbanken have continued to rear their heads."]}} -{"translation": {"de": "Zuletzt hatte sich allerdings Günther Merl, Vorstandsvorsitzender der Helaba, gegen Planspiele über ein Zusammengehen mit seinem Haus ausgesprochen.", "en": ["Most recently, Guenther Merl, chairman of the board at Helaba, had quelled considerations of a merger with his institution."]}} -{"translation": {"de": "Unabhängig davon scheint aber die Erkenntnis zu reifen, dass ein Zusammenrücken der verschiedenen Häuser des öffentlich-rechtlichen Sektors Not tut.", "en": ["This aside, there seems to be an increasing awareness that a consolidation of the various institutions in the public sector is imperative."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem nun die Landtagswahl in Bayern vorbei ist, könnte als erstes eine Verbindung der BayernLB mit der Landesbank Baden-Württemberg näherrücken.", "en": ["First up, now that the state elections in Bavaria are over, a jointer between BayernLB and the Landesbank Baden-Wuerttemberg may have become more likely."]}} -{"translation": {"de": "Für die Helaba ist das nicht unbedingt eine gute Nachricht.", "en": ["For Helaba, that's not necessarily good news."]}} -{"translation": {"de": "Sollte der Druck zu weiteren Fusionen steigen, gehen ihr nach und nach die Partner dafür aus.", "en": ["Should the pressure for more mergers increase, it will by degrees be running out of potential partners."]}} -{"translation": {"de": "Im Süden wäre sie nurmehr Juniorpartner, obwohl sie die Finanzkrise bisher weitaus besser durchstanden hat als die Häuser in München und Stuttgart.", "en": ["In the South, it would merely be a junior partner, although it has to date weathered the financial crisis much better than the institutions in Munich and Stuttgart."]}} -{"translation": {"de": "Einem Zusammengehen mit der West LB wiederum hat der Sparkassen- und Giroverband Hessen-Thüringen, der mit 85 Prozent an der Helaba beteiligt ist, Anfang des Jahres einen Riegel vorgeschoben.", "en": ["A merger with WestLB, in turn, was squashed early this year by the Savings Bank Association of Hesse and Thuringia, which owns 85 percent of Helaba."]}} -{"translation": {"de": "Bliebe allenfalls die Nord LB.", "en": ["Remains only NordLB."]}} -{"translation": {"de": "Solche geostrategischen Überlegungen sind aber nur die eine Seite.", "en": ["But such geostrategic considerations are only one side of the equation."]}} -{"translation": {"de": "Auf der anderen geht es um die Frage, wie die verschiedenen Geschäftsmodelle der einzelnen Häuser zueinander passen.", "en": ["On the other stands the question in how far the institutions' different business models are compatible with another."]}} -{"translation": {"de": "Im Juni äußerte Merl, die entscheidende Frage, mit welchem Geschäftsmodell die Zukunftfähigkeit der Landesbanken sichergestellt werden solle, sei vom Deutschen Sparkassen- und Giroverband bisher nicht beantwortet worden.", "en": ["In June, Merl said that the key issue of finding an appropriate business model to ensure the sustainability of the Landesbanken had not yet been resolved by the German Savings Bank Association."]}} -{"translation": {"de": "Am Ende könnte auch eine Zerlegung der West LB stehen, die allerdings dort selbstredend nicht gewünscht ist.", "en": ["Ultimately, WestLB might also be split up, although, of course, that's not a solution favored at WestLB."]}} -{"translation": {"de": "So ist denn auch in dem Brief des dortigen Vorstands davon die Rede, es werde auf jeden Fall eine \"Gesamtlösung\" für das Haus angestrebt.", "en": ["The letter from its board of directors, accordingly, voices the manifest desire for a `comprehensive solution.'"]}} -{"translation": {"de": "Wie das mit dem Zusammengehen einzelner Einheiten mit der Deka-Bank unter einen Hut bringen lässt, wird sich noch zeigen.", "en": ["Quite how this is reconcilable with a jointer between individual units of WestLB and Deka Bank remains to be seen."]}} -{"translation": {"de": "Das zweite Wiesnwochenende ist als \"Italienerwochenende\" bekannt", "en": ["Second Weekend at the `Wiesn' Is Known as `Italian Weekend'"]}} -{"translation": {"de": "Für Elena ist es das erste, für Luca schon das dritte oder vierte Mal.", "en": ["For Elena it's the first time, for Luca it's the third or fourth already."]}} -{"translation": {"de": "Doch dieses Mal ist Elena als seine Freundin mit dabei, und so sei alles anders, sagt er.", "en": ["But this time, he brought along his girlfriend Elena, and that changes everything, he says."]}} -{"translation": {"de": "Hinter ihnen, beim Fünf-Liter-Bierfass der Marke Kaiser, steht ein massiv gebauter Bärtiger und beweist den etwa 200 Oktoberfest-Reisenden, welch tiefe Töne seine Kehle hervorbringen kann.", "en": ["Behind them, next to a five-litre keg of Kaiser beer, stands a massively built bearded man who is proving to the approximately 200 Oktoberfest tourists just how deep the sounds are that his throat his capable of producing."]}} -{"translation": {"de": "Elena gibt Luca erst einen Klaps, dann einen Kuss.", "en": ["Elena first slaps Luca, then kisses him."]}} -{"translation": {"de": "Aus Bologna sind sie nach Verona gekommen.", "en": ["They came to Verona from Bologna."]}} -{"translation": {"de": "Von hier, dem Busparkplatz neben dem Bahnhof Puorta Nuova, starten an diesem Abend um 23.45 Uhr vier Busse, \"destinazione Monaco, festa della birra\", Ankunft voraussichtlich 6.30 Uhr.", "en": ["From here, a parking lot for buses next to the railroad station Puorta Nuova, four buses will depart at 11:45 tonight, `destinazione Monaco, festa della birra.` Estimated time of arrival: 6:30 AM."]}} -{"translation": {"de": "Drei Busse sind vor allem den Italienern vorbehalten, in einem Bus reisen ausschließlich Brasilianer.", "en": ["Three buses are reserved for Italians mainly, one is exclusively for Brazilians."]}} -{"translation": {"de": "In einer Ecke des Parkplatzes singen die Südamerikaner neben ihrer Fahne schon, gefeiert haben sie bereits in der Nacht.", "en": ["In one corner of the parking lot, the South Americans are already singing next to their flag. They were celebrating last night already."]}} -{"translation": {"de": "Und so laut, sagt Marco Guarda, das sei nichts für Italiener.", "en": ["And very loudly, too, says Marco Guarda - too loudly for Italians."]}} -{"translation": {"de": "Marco, der einen langen Mantel mit Pelzimitatfutter und eine Brille mit breiten silbernen Bügeln trägt, gehören die Busse.", "en": ["Marco, who wears a long coat with fake fur lining and glasses with broad silver earpieces, owns the buses."]}} -{"translation": {"de": "Seit fünf Jahren fahren sie zum Oktoberfest, drei Touren sind es allein in diesem Jahr.", "en": ["They have been making trips to the Oktoberfest for five years now, three of them this year alone."]}} -{"translation": {"de": "Nachts hin, tagsüber auf der Wiesn, um 22.30 Uhr zurück.", "en": ["They travel at night, spend the day at the `Wiesn' and head back home again at 10:30 PM."]}} -{"translation": {"de": "Übernachten würde nur unnötige Spesen bedeuten, sagt Marco.", "en": ["Staying over night would only generate unnecessary costs, Marco says."]}} -{"translation": {"de": "75 Euro kostet die Fahrt, der Willkommensumtrunk mit Kaiser-Bier, gebraut getreu dem bayerischen Reinheitsgebot, die Krankenversicherung und die deutschsprachige Reiseleitung - Marco hat in Frankfurt einen Sprachkursus besucht - inklusive.", "en": ["The trip is 75 Euros, including a welcoming round of Kaiser beer, brewed according to the Bavarian Purity Law, health insurance, as well as a German-language guide - Marco enrolled in a language course in Frankfurt."]}} -{"translation": {"de": "Und schon rollen die Busse in die Nacht, auf der Autostrada Richtung \"Brennero\".", "en": ["And with no further ado, the buses head out into the night, on the autostrada leading to `Brennero.'"]}} -{"translation": {"de": "Es gibt kein Bier, noch nicht.", "en": ["There is no beer to be had yet."]}} -{"translation": {"de": "Schnell wird es ruhig im Bus, die Reisenden schlafen.", "en": ["Soon all is quiet in the bus, the travelers are asleep."]}} -{"translation": {"de": "Gut so, sie werden ihre Kräfte noch brauchen.", "en": ["As they should be - they are going to need their strength."]}} -{"translation": {"de": "Gehalten wird in Brixen und in Holzkirchen, wo auch etliche andere Busse mit italienischen Kennzeichen an der Autobahn 8 kurz vor München noch einmal eine Pause einlegen.", "en": ["They stop in Brixen and in Holzkirchen, where droves of other buses with Italian plates are making a final stop on the Autobahn 8, right before Munich."]}} -{"translation": {"de": "Als Marcos Gruppe schließlich planmäßig um halb sieben Uhr in der Frühe auf dem Parkplatz nahe der Theresienwiese ankommt, stehen dort schon an die 50 andere Busse aus ganz Europa.", "en": ["When Marco's group finally arrives, as planned, at half past six in the morning at a parking lot near Theresienwiese, about 50 other buses from all over Europe are already there."]}} -{"translation": {"de": "Elena, Luca und die anderen sammeln sich, Marco hält eine letzte Ansprache, erklärt den Angriffsplan.", "en": ["Elena, Luca and the others gather. Marco addresses them one last time to give them their marching orders."]}} -{"translation": {"de": "Erstens: Das gelbe Käppchen aufsetzen.", "en": ["First up: Put on the yellow caps."]}} -{"translation": {"de": "Darauf steht links \"Oktoberfest\", in Fraktur, daneben die Internetadresse von Marcos Reisebüro: \"conoscersiviaggiando.it\".", "en": ["On the left side, they say `Oktoberfest' in Gothic type, next to the Internet address of Marco's travel agency, \"conoscersiviaggiando.it\"."]}} -{"translation": {"de": "Zweitens: \"Wenn die Türen zum Bierzelt aufgehen, heißt es laufen!\", ruft Marco in den Morgen hinein.", "en": ["Second: `When the doors of the beer tent open, you have to run!' Marco shouts into the morning."]}} -{"translation": {"de": "\"Laufen!\" Laufen und die Plätze im hinteren Teil des Zelts besetzen.", "en": ["`Run!' Run and man the seats in the rear part of the tent."]}} -{"translation": {"de": "\"Nicht vorne, sonst blockieren wir, und nicht alle Gelbmützen auf dieselben Bänke, im Raum verteilen!\"", "en": ["`Not in the front, or else we will block the entry. And not all yellow hats at the same tables - spread out in the room!'"]}} -{"translation": {"de": "Die Maß, brüllt Marco, koste 8,25 Euro.", "en": ["It's 8.25 Euros per `Maß,' Marco screams."]}} -{"translation": {"de": "Und Trinkgeld nicht vergessen.", "en": ["And don't forget to tip."]}} -{"translation": {"de": "\"Den Sicherheitsleuten zeigen, dass wir uns gut benehmen!", "en": ["`Show the security people that we behave!"]}} -{"translation": {"de": "Sobald ihr die Plätze verlasst, sind sie weg!\"", "en": ["As soon as you abandon your seats, they're gone!'"]}} -{"translation": {"de": "Drittens: \"Heute Abend Punkt halb elf wieder hier einfinden!\" Verstanden?", "en": ["Third: `Be back here tonight at 10:30 sharp!' Understood?"]}} -{"translation": {"de": "Und schon geht's zur Wiesn.", "en": ["And off to the `Wiesn' they go."]}} -{"translation": {"de": "Unterwegs bindet einer gelbe Kappen als Wegmarken an die Bäume, an Schilder und sogar an das Wahlplakat einer großen bayerischen Volkspartei.", "en": ["One of them is marking the way by tying yellow caps to trees, signs and even to campaign posters of a political party that's popular in Bavaria."]}} -{"translation": {"de": "Man will für den Rückzug gewappnet sein.", "en": ["They want to be prepared for the retreat."]}} -{"translation": {"de": "Es ist das zweite Wiesnwochenende, als \"Italienerwochenende\" bekannt.", "en": ["It is the second weekend at the `Wiesn,' known as the `Italian Weekend.'"]}} -{"translation": {"de": "Genaue Angaben über Zahlen gibt es nicht; die Rede ist von 50 000, die sich auf den Weg über die Alpen machen und in die Bierzelte einfallen, zehn Prozent aller Besucher sollen an diesem Wochenende extra aus Italien angereist sein.", "en": ["There are no exact figures; estimates say that around 50,000 make their way across the Alps to descent on the beer tents - ten percent of all visitors on this weekend are said to have arrived from Italy specifically for this purpose."]}} -{"translation": {"de": "Die Münchner Polizei wird durch sieben Polizisten aus Südtirol verstärkt, italienische freiwillige Helfer unterstützen das Bayerische Rote Kreuz, das eine Nationenstatistik führt, in der die Italiener vor Briten (etwa 60 Einsätze) und Österreichern (etwa 80) mit rund 200 ärztlichen Versorgungen den ersten Platz belegen.", "en": ["Munich's police are reinforced by seven policemen from South Tyrol, and Italian volunteers are lending support to the Bavarian Red Cross, according to whose statistics on nationals the Italians are leading the medical-attention field with about 200 cases, with Austrians (about 80 cases) and Britons (about 60 cases) coming in second and third."]}} -{"translation": {"de": "Besonders beliebt bei Italienern ist das Hofbräuzelt.", "en": ["Italians are especially fond of the `Hofbräu' tent."]}} -{"translation": {"de": "Schlaflose Nächte für Gläubiger der Hypo Real Estate", "en": ["No Sleep for Hypo Real Estate Creditors"]}} -{"translation": {"de": "Das deutsche Bankensystem sei relativ stabil, betonte Bundesfinanzminister Peer Steinbrück erst in der vergangen Woche.", "en": ["As recently as last week, German Finance Minister Peer Steinbrueck stressed that the banking system of Germany was relatively stable."]}} -{"translation": {"de": "Wie gut, dass der Politiker das Wort \"relativ\" verwendete und auch noch einflocht, dass der deutsche Bankensektor von den krisenhaften Entwicklungen nicht verschont werde.", "en": ["It's a good thing that the politician used the term `relatively,' further interjecting that the German banking sector wouldn't be spared by the crisis."]}} -{"translation": {"de": "Denn die ist am Wochenende nunmehr eingetreten.", "en": ["Because that's what happened this weekend."]}} -{"translation": {"de": "Der im Dax notierte Münchner Immobilienfinanzierer Hypo Real Estate (HRE) erhält von einem Konsortium deutscher Banken einen Milliardenkredit, um sich von den Turbulenzen an den Märkten abzuschirmen.", "en": ["The real-estate bank Hypo Real Estate (HRE) from Munich, which is listed in the DAX stock index, is receiving credits in the billions from a consortium of German banks in order to be shielded against the market turbulences."]}} -{"translation": {"de": "Eine mit der Situation vertraute Person sagte Reuters am Montag, die Kredithilfen beliefen sich auf bis zu 35 Milliarden Euro.", "en": ["An individual close to the proceedings told Reuters on Monday that the credit line could be as high as 35 billion Euros total."]}} -{"translation": {"de": "Die Hypo Real Estate müsse nur den Teil verzinsen, den sie auch in Anspruch nehme.", "en": ["Hypo Real Estate was only required to pay interest on the sum it ends up using, they said."]}} -{"translation": {"de": "Das Geld komme sowohl von privaten wie auch öffentlich-rechtlichen Banken.", "en": ["The money was coming from private as well as public banks, they added."]}} -{"translation": {"de": "Hintergrund sind Verluste bei der Tochter Depfa.", "en": ["The news comes in the wake of losses at subsidiary Depfa."]}} -{"translation": {"de": "Der Staatsfinanzierer hatte sich laut einem Zeitungsbericht für Langfristprojekte, für die er Geld verliehen hat, extrem kurzfristig refinanziert - was wegen des Misstrauens an den Märkten inzwischen nicht mehr möglich ist.", "en": ["According to a news report, the government-funding bank had refinanced long-term projects it was financing on very short notice - which, due to the mistrust at the markets, is no longer a possibility."]}} -{"translation": {"de": "Im ersten Halbjahr 2008 war die Barreserve der Bank um 95 Prozent auf 2,37 Millionen Euro geschrumpft, auch die Eigenkapitalquote hatte leicht von 1,6 auf 1,45 Prozent nachgegeben.", "en": ["In the first half-year of 2008, the bank's cash reserve had shrunk by 95 percent to 2.37 Euros, with the capital resource quota also slightly declining from 1.6 to 1.45 percent."]}} -{"translation": {"de": "Die laufenden Erträge und die Nettoerträge aus Finanzgeschäften waren gegenüber dem Vorjahreszeitraum auf Null gefallen, die Erträge aus Zuschreibungen zu Forderungen und bestimmten Wertpapieren sowie aus der Auflösung von Rückstellungen im Kreditgeschäft um mehr als 70 Prozent auf 5 Millionen Euro gesunken.", "en": ["The ongoing earnings and net earnings from financial transactions had fallen to nil compared to the same period in the previous year, while earnings from write-ups on demands and specific bonds as well as from the liquidation of accruals from credit transactions had shrunk by more than 70 percent to 5 million Euros."]}} -{"translation": {"de": "Nur dank höherer Erträge aus Erstattungen von nachgelagerten Verrechnungskosten aus der Umstrukturierung der ehemaligen Depfa-Gruppe sowie aus der Erstattung von Zinsen nach der Abgabenordnung und aus der Geschäftsbesorgung für Konzernunternehmen, hatte das Ertragsminus mit rund 16 Prozent noch moderat ausfallen lassen.", "en": ["The decline in earnings remained at a moderate 16 percent only thanks to higher earnings through refunds from downstream accounting costs from restructuring the former Depfa Group, as well as from refunds of interest according to the Fiscal Code and from agency for group companies."]}} -{"translation": {"de": "Der ehemals Staatsfinanzierer hatte sich nach seiner Privatisierung im Jahr 1990 zunächst mit gewerblichen Immobilienkrediten verspekuliert, die dann in der Aareal Bank ausgegliedert worden waren.", "en": ["After going private in 1990, the former government-funding bank had initially incurred speculation losses through commercial real-esate credits, which were then outsourced to Aareal Bank."]}} -{"translation": {"de": "Weil man in der klassischen Staatsfinanzierung zu wenig verdiente, hatte die Depfa sich dann verstärkt in Infrastrukturprojekten und der Finanzierung von Gemeinschaftsprojekten privater Investoren und des Staates engagiert (Private-Public-Partnership, PPP) und international diversifizierrt.", "en": ["Because earnings in classical government-funding were slim, Depfa had diversified internationally, increasingly engaging in infrastructure projects and in the funding of joint ventures between private investors and the government (Public-Private Partnership, PPP)."]}} -{"translation": {"de": "Auf den Wert der Tochter muss die Hypo Real Estate nun Abschreibungen vornehmen, die einen \"wesentlichen materiellen Effekt\" auf die Gewinn- und Verlustrechnung der Gruppe haben werden, heiß es recht unbestimmt.", "en": ["Now Hypo Real Estate has to induce write-offs according to the subsidiary's worth that will have a `significant, material effect' on the group's profit-and-loss statement, it said rather vaguely."]}} -{"translation": {"de": "Tatsache ist, dass die Dividende gestrichen wurde.", "en": ["As a matter of fact, the dividend has been omitted."]}} -{"translation": {"de": "Schon für 2007 war sie um zwei Drittel gekürzt worden.", "en": ["It had already been reduced by two thirds in 2007."]}} -{"translation": {"de": "Die Hypo Real Estate ist seit der Depfa-Übernahme ein bedeutender Staats- und Infrastrukturfinanzierer.", "en": ["Since the acquisition of Depfa, Hypo Real Estate has been a significant financer of government and infrastructure."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist stärker als andere Institute von der Refinanzierung am Interbankenmarkt abhängig, da sie keine Kundeneinlagen hat.", "en": ["Because it does not have client deposits, it is more dependent on refinancing at the interbank market than other banks."]}} -{"translation": {"de": "Mit dem Zusammenbruch der amerikanischen Investmentbank Lehman Brothers vor zwei Wochen ist die Kreditvergabe unter den Banken wieder weitgehend versiegt, da die Banken ihre Liquidität horten.", "en": ["With the collapse two weeks ago of American investment bank Lehman Brothers, the extension of loans among banks has largely dried up again, because banks are hoarding their assets."]}} -{"translation": {"de": "Die Hypo Real Estate braucht jährlich für einen Teil - rund 50 Milliarden Euro - des Kreditportfolios der Depfa kurzfristige Mittel zur Refinanzierung.", "en": ["For part of Depfa's loan portfolio - approximately 50 billion Euros - Hypo Real Estate annually requires short-term capital for refinancing."]}} -{"translation": {"de": "Nach Mitteilung der Hypo Real Estate, ist der Finanzierungsbedarf der Gruppe mit dem Kredit auf absehbare Zeit gedeckt und das Unternehmen \"vom Einfluss der derzeit weitgehend funktionsunfähigen internationalen Geldmärkte\" abgeschirmt.", "en": ["According to Hypo Real Estate, the credits meet the group's financing requirements for the foreseeable future, shielding the corporation from `the influence of the currently largely incapacitated international financial markets.'"]}} -{"translation": {"de": "Aus anderen Quellen ist zu hören, dass dank der Gelder die Refinanzierung bis Ende 2009 gesichert sei.", "en": ["Other sources say that, thanks to the credits, refinancing is covered until late 2009."]}} -{"translation": {"de": "Der HRE-Vorstandsvorsitzende Georg Funke erklärte, dagegen dass die Hypo Real Estate Group die Geldmärkte auf absehbare Zeit werde nicht mehr in Anspruch nehmen müssen.", "en": ["HRE chairman of the board Georg Funke said that, in the foreseeable future, the Hypo Real Estate Group would not have to draw upon the financial markets again, however."]}} -{"translation": {"de": "Bundesbank und die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) gehen davon aus, dass die Marktfähigkeit der Hypo Real Estate Gruppe nunmehr gesichert sei.", "en": ["The Deutsche Bundesbank and the Federal Institute for Financial Services Supervision (BaFin) are now considering the Hypo Real Estate Group's marketability to be secured."]}} -{"translation": {"de": "Das steht für Aktionäre und Gläubiger der Bank zu hoffen.", "en": ["On behalf of the bank's shareholders and creditors, it is to be hoped they are right."]}} -{"translation": {"de": "Aber angesichts der Dynamik und Unwägbarkeiten der Krise gibt es wohl keine Gewissheit.", "en": ["But given the dynamics and the unpredictability of the crisis, things are likely to remain uncertain."]}} -{"translation": {"de": "Es ist sogar nicht undenkbar, dass die Finanzierung nicht in vollem Umfang in Anspruch genommen werden muss.", "en": ["It's not even unthinkable that not all of the financing will be needed."]}} -{"translation": {"de": "Aber auch das Gegenteil ist nicht auszuschleißen.", "en": ["The opposite cannot be discounted either, however."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem am späten Sonntagabend dem Vernehmen nach die Bank noch vor der Insolvenz stand, vermag auch die zumindest vorläufige Rettung die Gemüter nicht zu beruhigen.", "en": ["After the bank was reportedly close to insolvent late Sunday night, even a bailout, temporary as it is, is incapable of easing people's minds."]}} -{"translation": {"de": "Der Aktienkurs bricht um 75 Prozent auf 3,30 Euro ein.", "en": ["The price per share is dropping by 75 percent to 3.30 Euros."]}} -{"translation": {"de": "Recht gut halten sich dagegen die Anleihenkurse.", "en": ["Bond prices are holding up reasonably well, meanwhile."]}} -{"translation": {"de": "Währen sich die vorrangigen Schulden kaum bewegt zeigen, geben die Kurse der Nachrang-Anleihen deutlicher nach.", "en": ["Whereas senior debts are hardly moving, junior bonds are dropping more significantly."]}} -{"translation": {"de": "Betroffen sind vor allem die Anleihen der früheren Tochterfirma Württemberg Hypo und verständlicherweise die über 2009 hinausgehenden Laufzeiten.", "en": ["This mainly applies to bonds of former subsidiary Wuerttemberg Hypo and, understandably, to repayment periods beyond 2009."]}} -{"translation": {"de": "Scheinen Hypo-Real-Estate-Anleihen vormals eine spekulative Anlagealternative, so muss deren Werthaltigkeit nach der deutlichen Verschärfung der Bankenkrise und des Institutes selbst, das mit der Übernahme der Depfa sich die Krise erst ins Haus geholt hatte, als von der Stabilität des internationalen Finanzsystems abhängig betrachtet werden.", "en": ["To date, Hypo Real Estate bonds seemed to be an alternative for speculative investment. After the financial crisis, as well as the bank's own homemade crisis caused by the acquisition of Depfa, however, their recoverability has to be considered dependent on the stability of the international financial system."]}} -{"translation": {"de": "Solange die Notenbanken, Regierungen und weniger angeschlagenen Geschäftsbanken zur Stützung des Systems noch bereit sind, solange kann von einer fristgemäßen Tilgung der Renten ausgegangen werden.", "en": ["As long as central banks, governments and less stricken corporate banks are still willing to support the system, bond settlement deadlines can be met."]}} -{"translation": {"de": "Oder aber es tritt das ein, was derzeit kaum noch jemand zu hoffen wagt - dass die Finanzkrise in den kommenden 15 Monaten überwunden wird.", "en": ["Alternatively, that which nobody dares to hope for yet right now comes to pass, and the financial crisis will be overcome within the next 15 months."]}} -{"translation": {"de": "Doch angesichts der sich mit der Teilverstaatlichung überschlagenden Meldungen ist aus der an Sicherheit grenzenden Wahrscheinlichkeit derzeit nur eine berechtigte Hoffnung geworden.", "en": ["But considering that one report of partial nationalization is chasing the next, a probability bordering on certainty has now shrunk to a valid hope."]}} -{"translation": {"de": "Das dürfte vor allem Langzeitgläubigern einige schlaflose Nächte mit der Entscheidung bereiten, ob sie sich von ihren Engagements trennen sollen.", "en": ["This may be causing some sleepless nights for long-term creditors in particular, as they ponder the question whether or not to abandon their exposure."]}} -{"translation": {"de": "Kurzzeitanleger können einen Schlussstrich immerhin dazu benutzen einen Verlustvortrag für die künftigen Abgeltungssteuerzahlungen auf Kursgewinne späterer Jahre zu bilden.", "en": ["Short-term investors may at least use the line that has been drawn as an opportunity to draft a loss carry-forward for the capital gains compensation tax payments of the years to come."]}} -{"translation": {"de": "Deutsche Spezialkräfte waren bei Geiselbefreiung vor Ort", "en": ["German Special Forces Present at Hostage Rescue"]}} -{"translation": {"de": "Die ägyptische Regierung hatte zur Lösung der Geiselkrise Hilfe aus Deutschland angefordert - die Experten kamen.", "en": ["In solving the hostage crisis, the Egyptian government had requested help from Germany - which sent in the experts."]}} -{"translation": {"de": "Als es ernst wurde, standen die Spezialeinheiten bereit, zum Einsatz kamen sie aber nicht.", "en": ["When push came to shove, the special forces were ready, but their services were not required in the end."]}} -{"translation": {"de": "Zu den Umständen der Befreiung elf in Ägypten entführter europäischer Touristen werden immer mehr Details bekannt.", "en": ["More and more details are surfacing on the circumstances surrounding the liberation of the eleven European tourists abducted in Egypt."]}} -{"translation": {"de": "An der Rettungsaktion waren nach Angaben des Verteidigungs- und des Innenministeriums indirekt auch deutsche Spezialkräfte beteiligt.", "en": ["According to the German Federal Ministries of Defense and of the Interior, German special forces indirectly took part in the rescue mission."]}} -{"translation": {"de": "Demnach waren sowohl Spezialisten der Bundeswehr als auch Beamte der GSG 9, der Fliegerstaffel der Bundespolizei, des Bundeskriminalamts sowie Logistikexperten des Technischen Hilfswerks am Ort der Befreiung.", "en": ["Specialists of the Federal Armed Forces (Bundeswehr) and members of the German Federal Police (Bpol) and its GSG 9 and Air Guard special units were present at the rescue, spokesmen of the ministries said Monday night, as well as members of the Federal Criminal Police Office (BKA) and logistics experts of the Agency of Technical Relief (THW)."]}} -{"translation": {"de": "Wie Sprecher der Ministerien am Montagabend weiter mitteilten, wurden die deutschen Kräfte allerdings nicht benötigt, weil die Geiselnehmer ihre Gefangenen laufen ließen und flohen, als sie Anzeichen für eine gewaltsame Befreiung erkannt hätten.", "en": ["The German forces were not required, however, they said, because the captors abandoned their hostages and fled when they became aware that the hostages were about to be freed by force."]}} -{"translation": {"de": "Die ägyptische Regierung habe die von Deutschland angebotene Hilfe angenommen, um sie als Unterstützungskräfte vor Ort einzubinden.", "en": ["The Egyptian government had accepted the help offered by Germany to rely on the German forces as backup during the operation."]}} -{"translation": {"de": "\"Dazu ist es glücklicherweise nicht gekommen\", sagte ein Sprecher des Bundesinnenministeriums.", "en": ["`Luckily, it didn't come to that,' a spokesman of the German Federal Ministry of the Interior said."]}} -{"translation": {"de": "Angreifer hatten die Reisegruppe aus den fünf Deutschen, fünf Italienern, einer Rumänin sowie ihre acht ägyptischen Begleiter am 19. September im Süden Ägyptens entführt.", "en": ["The travel group consisting of five Germans, five Italians, a Romanian woman and their eight Egyptian companions had been ambushed and abducted on September 19 in the south of Egypt."]}} -{"translation": {"de": "Nach der Entführung in einem Wüstengebiet im Süden Ägyptens waren die Geiseln im Grenzgebiet zwischen Ägypten, Libyen, dem Sudan und dem Tschad hin- und herverschleppt worden.", "en": ["After their abduction in a desert region in the south of Egypt, the hostages had been carried back and forth in the border region between Egypt, Libya, Sudan and Chad."]}} -{"translation": {"de": "Die Identität der Geiselnehmer blieb bis zuletzt unklar ebenso wie die Einzelheiten der Befreiung oder mögliche Lösegeldzahlungen.", "en": ["To date, the identity of the captors remains unknown, as do details on the rescue or on possible ransoms."]}} -{"translation": {"de": "Die Geretteten sind inzwischen wohlbehalten in Kairo angekommen.", "en": ["The former hostages have arrived safely and soundly in Cairo, meanwhile."]}} -{"translation": {"de": "Steinmeier sagte, die befreiten Geiseln befänden sich in der Obhut der deutschen Botschaft.", "en": ["German Foreign Minister Steinmeier said they have been entrusted to the care of the German embassy."]}} -{"translation": {"de": "Zu Details der Freilassung äußerte er sich nicht.", "en": ["He did not comment on the details of the rescue."]}} -{"translation": {"de": "In Berlin gab es zunächst keine Informationen, wann sie nach Deutschland zurückkehren.", "en": ["In Berlin, no immediate information on their return to Germany was given."]}} -{"translation": {"de": "Laut \"Bild\"-Zeitung sollen die fünf Urlauber und die Spezialkräfte mit einem Airbus der Luftwaffe ausgeflogen werden und am Dienstag in Deutschland eintreffen.", "en": ["According to German newspaper `Bild,' the five tourists and the special forces are to board an Airbus of the German Air Force, which is said to arrive in Germany on Tuesday."]}} -{"translation": {"de": "Sylvana und die Geheimnisse der Bento-Box", "en": ["Sylvana and the Secrets of the Bento Box"]}} -{"translation": {"de": "Als Sylvana Hiltrop, 16, sich am ersten Schultag an der Tachibana Highschool vorstellen soll, fangen die Mädchen an zu kichern: Die Deutsche ist total \"kawaii\"!", "en": ["When Sylvana Hiltrop, 16 years old, is asked to introduce herself on her first day at Tachibana High School, the girls begin to giggle: The German girl is totally `kawaii'!"]}} -{"translation": {"de": "Was das bedeutet?", "en": ["What this means?"]}} -{"translation": {"de": "Sylvana kennt das Wort schon aus Mangas - im neuen Austausch-Log erzählt sie von Japan.", "en": ["Sylvana is familiar with the term from reading manga - in her new exchange log she tells about Japan."]}} -{"translation": {"de": "\"Der erste Schultag in Japan.", "en": ["`First day at school in Japan."]}} -{"translation": {"de": "War ich aufgeregt.", "en": ["I was so excited."]}} -{"translation": {"de": "Schon vor dem Schulweg hatte ich Bammel.", "en": ["The way to school alone gave me the jitters."]}} -{"translation": {"de": "Ich wohne am Rand Tokios in Richtung Kawasaki und fahre 40 Minuten mit dem Zug zur Tachibana Highschool.", "en": ["I live at the edge of Tokyo, towards Kawasaki, and the train ride to Tachibana High School is 40 minutes."]}} -{"translation": {"de": "Den Weg musste ich allein finden, zum Glück habe ich mich nicht verlaufen.", "en": ["I had to find the way on my own, and luckily I didn't get lost."]}} -{"translation": {"de": "Der Unterrichtsbeginn scheint an der Tachibana nicht so streng festgelegt wie bei uns zu Hause in Niedersachsen.", "en": ["The beginning of class isn't organized as strictly as back home in Lower Saxony."]}} -{"translation": {"de": "Die Schüler trudeln ab acht Uhr ein, bis um zwanzig vor neun eine kurze Besprechungsrunde mit dem Lehrer beginnt, der 'home room'.", "en": ["Students begin trickling in at eight o'clock, until a brief conference with the teacher, the `home room,' starts at 8:40."]}} -{"translation": {"de": "Doch bevor der Unterricht begann, war ich an der Reihe, mich vorzustellen.", "en": ["But before class began, it was my turn to introduce myself."]}} -{"translation": {"de": "Dabei bin ich gar nicht der Typ, der gern vor Leuten spricht, noch dazu vor einer Klasse von 40 Schülern.", "en": ["I'm not someone who likes to talk in front of other people, mind you, let alone a class of 40."]}} -{"translation": {"de": "Weil ich noch keine Schuluniform hatte, habe ich einen alten Rock meiner Gastmutter angezogen, dazu Bluse, blaue Kniestrümpfe und schwarze Lederschuhe.", "en": ["Because I didn't have a school uniform yet, I was dressed in one of my host mother's old skirts, as well as a blouse, blue stockings and black leather shoes."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Aufzug habe ich mich also vor das Pult gestellt und versucht, alles richtig auszusprechen: 'Sayonara Wo she Sylvana...' - ich heiße Sylvana, komme aus Deutschland und habe in einer Woche Geburtstag.", "en": ["In this attire, I stood before the desk and tried to pronounce everything correctly: 'Sayonara Wo she Sylvana...' - my name is Sylvana, I'm from Germany and my birthday is a week from now."]}} -{"translation": {"de": "In dem Moment war ich sehr froh, dass ich schon vor gut zwei Jahren angefangen hatte, die Sprache zu lernen.", "en": ["At that moment, I was very glad that I'd been learning the language for two years already."]}} -{"translation": {"de": "Die 31 Mädchen in der Klasse haben alle getuschelt, gekichert und gewunken und andauernd habe ich das Wort \"Kawaii\" gehört.", "en": ["The 31 girls in class were all whispering and giggling among themselves and waving at me, and I kept hearing the word `kawaii.'"]}} -{"translation": {"de": "Das kannte ich schon aus meinen Mangas.", "en": ["I already knew it from my manga."]}} -{"translation": {"de": "Es gehört zum überlebenswichtigen Wortschatz japanischer Mädchen und bedeutet 'niedlich, süß'.", "en": ["It's part of the essential vocabulary of Japanese girls and means `cute,' `sweet.'"]}} -{"translation": {"de": "Dann bin ich schnell auf meinen Platz gehuscht.", "en": ["Then I scurried to my seat."]}} -{"translation": {"de": "Das Mädchen neben mir hat ziemlich breit gegrinst, sie fand es eine Ehre, dass die Austauschschülerin neben ihr sitzen sollte.", "en": ["The girl beside me was smiling rather brightly. She thought it was an honor that the exchange student should be seated next to her."]}} -{"translation": {"de": "Der Rest der Stunde war ziemlich ruhig, doch als der Gong tönte, wurde ich regelrecht bestürmt.", "en": ["The rest of class was pretty uneventful, but when the bell rang, they were all practically crowding me."]}} -{"translation": {"de": "Alle redeten durcheinander und kicherten und fragten mir Löcher in den Bauch - dabei ist es echt schwer, japanisches Englisch zu verstehen.", "en": ["They were talking all at once and giggled and bombarded me with one question after another, even though Japanese English is really hard to understand."]}} -{"translation": {"de": "In der Pause packten dann alle ihre Bentos aus.", "en": ["Then, during the break, everybody got out their bentos."]}} -{"translation": {"de": "Meine Gastmutter hatte mir auch so eine Lunchbox gemacht - das ist mal etwas anderes als die öden deutschen Pausenbrote.", "en": ["My host mother had prepared such a lunch box for me, too - it's something else than the bleak German lunch break sandwiches."]}} -{"translation": {"de": "Ich hatte Reis mit Kräutern, kleine Würstchen, Salat aus Gurken und Algen, Obst und eine Art Fleisch im Tofumantel.", "en": ["I had rice with herbs, little sausages, salad made from cucumber and algae, fruit and some kind of meat in a tofu coat."]}} -{"translation": {"de": "Meist habe ich keinen blassen Schimmer, was genau ich hier in Japan esse.", "en": ["Most of the time I don't have the first clue what I'm eating here in Japan."]}} -{"translation": {"de": "Die Dinge sehen merkwürdig aus und schmecken völlig neuartig.", "en": ["The stuff looks weird and has a completely novel taste."]}} -{"translation": {"de": "Fest steht, dass alles echt lecker ist.", "en": ["I can say this: It's all delicious."]}} -{"translation": {"de": "Naja, bis auf die salzig eingelegten Pflaumen vielleicht, brrrr!", "en": ["Well, except for the salty plums in oil, that is. Yeuch!"]}} -{"translation": {"de": "Die Bentos sind an japanischen Schulen nicht nur einfach Mittagessen.", "en": ["At Japanese schools, the bentos aren't just lunch."]}} -{"translation": {"de": "Es kommt manchmal vor, dass ein Mädchen einem Jungen ein selbst zubereitetes Bento schenkt, das sie dann besonders kunstvoll herrichtet - in der Hoffnung, den Jungen beim Pausensnack näher kennen zu lernen.", "en": ["Sometimes it happens that a girl gives a homemade bento that she's fixed in a particularly fancy way to a boy, in the hope of getting to know him better during lunch break."]}} -{"translation": {"de": "Davon habe ich in meinen Manga-Comics gelesen.", "en": ["I read about that in my manga."]}} -{"translation": {"de": "Ich bin mal gespannt, ob ich das hier auch beobachten kann.", "en": ["I'm looking forward to finding out whether that's happening here, too."]}} -{"translation": {"de": "'Warum denn ausgerechnet Japan?', haben mich meine Freundinnen gefragt, als ich ihnen erzählte, dass ich für ein Jahr in Tokio zur Schule gehen will.", "en": ["`Why Japan, of all places?,' my girlfriends asked when I told them that I wanted to go to school in Tokyo for a year."]}} -{"translation": {"de": "Ich habe dann immer gesagt:", "en": ["And I always told them:"]}} -{"translation": {"de": "\"Weil es mich nun mal fasziniert.\"", "en": ["`Because it happens to fascinate me.'"]}} -{"translation": {"de": "Schließlich lese ich schon seit Jahren am liebsten Mangas.", "en": ["After all, manga have been my favorite reading material for years."]}} -{"translation": {"de": "Und damit ich die Comics und die Kultur darin besser verstehe, habe ich auch irgendwann angefangen, ein bisschen Japanisch zu lernen.", "en": ["And in order to have a better understanding of the comics and the culture in them, I eventually started to learn a little Japanese, as well."]}} -{"translation": {"de": "Für mich war also völlig klar, dass ich irgendwann hierher reisen musste.", "en": ["So for me it's been a no-brainer that I would have to come here eventually."]}} -{"translation": {"de": "Denn ich habe auch ein Faible für Tradition, Sitten und Bräuche.", "en": ["Because I also have a penchant for tradition, manners and customs."]}} -{"translation": {"de": "Und auf die legt man hier großen Wert.", "en": ["And those are considered very important here."]}} -{"translation": {"de": "Einerseits ist Japan ein Land der neuesten Technologien und Trends - auf der anderen Seite ist es streng, diszipliniert und traditionell.", "en": ["On the one hand, Japan is the land of the latest technologies and trends, but on the other hand it is strict, disciplined and traditional."]}} -{"translation": {"de": "Und weil alles so gut organisiert ist, habe ich mich hier auch noch nicht verloren gefühlt, auch wenn Tokio die größte Stadt ist, die ich je gesehen habe.\"", "en": ["And because everything is so well-organized, I haven't felt lost yet, even though Tokyo is the biggest city I've ever seen."]}} -{"translation": {"de": "US-Repräsentantenhaus lehnt Rettungspaket ab", "en": ["U.S. House of Representatives Rejects Bailout"]}} -{"translation": {"de": "Die erste Kammer des US-Kongresses hat das 700 Milliarden Dollar schwere Rettungspaket für die Finanzmärkte ganz knapp scheitern lassen.", "en": ["The 700 billion dollar bailout package for the financial markets narrowly failed to pass in the first of the two chambers of the U.S. Congress."]}} -{"translation": {"de": "Der Dow Jones rauschte in die Tiefe.", "en": ["The Dow Jones took a nose-dive."]}} -{"translation": {"de": "Mit 206 zu 227 Stimmen hat das US-Repräsentantenhaus das Rettungspaket der Regierung für die Finanzmärkte abgelehnt.", "en": ["With a vote of 227 to 206 against, the U.S. House of Representatives rejected the government's bailout package for the financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Trotz aller Appelle von US-Präsident George W. Bush und führenden Politikern beider Parteien gab es keine Mehrheit für das Programm, mit dem das Chaos an den Finanzmärkten eingedämmt werden sollte.", "en": ["All appeals by President George W. Bush and leading officials of both parties notwithstanding, no majority was reached for the program that was meant to contain the chaos at the financial markets."]}} -{"translation": {"de": "In einer dramatischen Aktion hatten die Befürworter verzweifelt versucht, die Kritiker doch noch von dem 700 Milliarden Dollar schweren Paket zu überzeugen.", "en": ["In a dramatic campaign, supporters had made desperate attempts to convince the critics of the 700 billion dollar plan's merits."]}} -{"translation": {"de": "Barney Frank, einer der demokratischen Verhandlungsführer, hatte die Abgeordneten zu einer Zustimmung aufgerufen, auch wenn der Plan unpopulär sei.", "en": ["Barney Frank, one of the main Democratic negotiators, had called on representatives for approval, even though it was an unpopular plan."]}} -{"translation": {"de": "\"Es ist schwer, politische Anerkennung für die Vermeidung von etwas zu bekommen, was noch gar nicht eingetreten ist\", räumte er ein.", "en": ["`It's hard to get political approval for the prevention of something that hasn't happened yet,' he conceded."]}} -{"translation": {"de": "Noch im Laufe der Abstimmung brach der Dow Jones um mehr als sechs Prozent oder um 600 Punkte ein.", "en": ["While the vote was still underway, the Dow Jones saw a drop of more than six percent, or 600 points."]}} -{"translation": {"de": "Grund waren Sorgen der Anleger, das staatliche Rettungspaket könnte scheitern.", "en": ["It was caused by investors' worries that the government bailout might fail."]}} -{"translation": {"de": "Er erholte sich kurz vor Ende der Abstimmung, um dann, nach Bekanntwerden des Scheiterns, wieder abzustürzen.", "en": ["It recovered shortly before the end of the vote, only to take another nose-dive when the rejection was made public."]}} -{"translation": {"de": "Experten rechnen nun mit weiteren schweren Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten.", "en": ["Experts now expect further heavy turbulences in the international financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Für ein Inkrafttreten des Programms ist die Zustimmung sowohl des Abgeordnetenhauses als auch des Senats nötig.", "en": ["For the plan to be implemented, the approval of both the House of Representatives and the Senate is required."]}} -{"translation": {"de": "Auch Ratten haben Gefühle", "en": ["Rats Have Feelings, Too"]}} -{"translation": {"de": "Eine Ratte oder eine Schabe flieht bei Gefahr heißt das, dass sie auch Furcht empfindet?", "en": ["When in danger, a rat or roach will run away. Does it mean they experience fear, too?"]}} -{"translation": {"de": "Der Neurowissenschaftler Joseph LeDoux ist überzeugt: Auch viel Tiere haben Gefühle.", "en": ["Neuroscientist Joseph LeDoux is convinced that many animals have feelings, as well."]}} -{"translation": {"de": "Nur wie könnte man überprüfen ob sie das Gleiche empfinden, wenn sie sich ähnlich wie wir verhalten?", "en": ["But if they act the same way we do, how could it be determined whether they also experience the same feelings?"]}} -{"translation": {"de": "In der Internetzeitschrift \" Edge\" werden seit mehreren Jahren Beiträge berühmter Wissenschaftler veröffentlicht.", "en": ["The Internet magazine `Edge' has been running pieces by famous scientists for years."]}} -{"translation": {"de": "SPIEGEL ONLINE präsentiert in einer Serie ausgewählte Antworten auf die Frage \"Was halten Sie für wahr, ohne es beweisen zu können?\"", "en": ["In a series, SPIEGEL ONLINE presents a selection of responses to the question, `What do you consider to be true without being able to prove it?'"]}} -{"translation": {"de": "Ich glaube, dass Tiere Empfindungen und andere Bewusstseinszustände haben, ohne dass ich oder irgendwer sonst dies bisher beweisen konnte wo wir ja nicht einmal beweisen können, dass andere Menschen Bewusstsein haben.", "en": ["I believe that animals have feelings, as well as other modes of awareness, although neither I nor anybody else have been able to prove it to date. For that matter, we haven't even been able to prove that other people possess awareness."]}} -{"translation": {"de": "Aber in diesem Fall dürfen wir zumindest hoffen, da alle menschlichen Gehirne dieselbe Grundkonfiguration aufweisen.", "en": ["But in that case, we can at least hope, since all human brains possess the same basic configuration."]}} -{"translation": {"de": "Sobald wir uns jedoch anderen Spezies zuwenden und Fragen des Empfindens oder ganz allgemein des Bewusstseins anschneiden, betreten wir unwegsames Gelände, weil die Hardware nicht übereinstimmt.", "en": ["As soon as we turn to other species and raise questions on feelings or awareness in general, however, we are entering difficult terrain, because the hardware is not compatible."]}} -{"translation": {"de": "Wenn eine Ratte in Gefahr gerät, tut sie das Gleiche wie viele andere Tiere: Sie stellt sich tot, flüchtet oder greift an.", "en": ["When a rat is in danger, it does the same thing as many other animals: It plays possum, runs away or attacks."]}} -{"translation": {"de": "Menschen verhalten sich ähnlich, woraus manche Wissenschaftler auf ein vergleichbares subjektives Erleben schließen.", "en": ["Humans behave similarly, which leads some scientists to conclude that the subjective experience is comparable."]}} -{"translation": {"de": "Daran glaube ich allerdings nicht.", "en": ["But I don't believe that."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Aspekte der Gehirnstruktur machen es schwierig, unser subjektives Erleben auf das von Tieren zu übertragen.", "en": ["There are two aspects of our brain structure that make it difficult to project our subjective experience onto animals."]}} -{"translation": {"de": "Zum einen schließen die fast immer mit dem menschlichen Bewusstsein assoziierten Schaltkreise den seitlichen präfrontalen Cortex ein (wegen seiner Beteiligung am Kurzzeitgedächtnis und an den Ausführungs- / Steuerungsfunktionen).", "en": ["For one thing, those circuits almost always involved in human awareness include the lateral prefrontal cortex (due to the part it plays in short-term memory and executive and control functions)."]}} -{"translation": {"de": "Diese breite Region ist beim Menschen viel höher entwickelt als bei den übrigen Primaten und scheint bei anderen Geschöpfen gänzlich zu fehlen.", "en": ["This broad region is more advanced in humans than it is in other primates, and it seems to be entirely missing in other creatures."]}} -{"translation": {"de": "Zumindest bei jenen Aspekten unseres Bewusstseins, die vom präfrontalen Cortex abhängen, darunter das Wissen, wer wir sind, und die Fähigkeit zu planen und zu entscheiden, besteht also Grund zu der Annahme, dass sich der Mensch sogar von den anderen Primaten unterscheidet.", "en": ["So at least as far as these aspects of our awareness depending on the prefrontal cortex are concerned - among them the knowledge who we are and the ability to plan and to make decisions - there is reason to assume that humans are distinct even from other primates."]}} -{"translation": {"de": "Eine weitere dramatische Eigenart dürfte in der sprachlichen Natur des Menschen liegen: Da ein so großer Teil seines Erlebens mit Sprache verbunden ist, heißt es oft, das Bewusstsein hänge davon ab.", "en": ["Another dramatic distinction is likely to consist in man's linguistic nature: Because such a vast part of what humans experience is tied to language, it's often said that their awareness depends on it."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Falle könnte man Tiere ausschließen.", "en": ["In that case, animals could be excluded."]}} -{"translation": {"de": "Doch auch wenn Bewusstsein nicht von Sprache abhinge, würde diese es gewiss beeinflussen, sodass sich tierisches Bewusstsein, wie es auch beschaffen sein mag, wahrscheinlich sehr von den meisten unserer Bewusstseins-zustände unterschiede.", "en": ["But even if awareness was not dependent on language, it would certainly be affected by it, meaning that animal awareness, however it may be defined, would likely be very different from most of our states of awareness."]}} -{"translation": {"de": "Deshalb ist schwer zu ermitteln, wie Bewusstsein bei anderen Tieren aussehen mag.", "en": ["That's why it is so difficult to determine what animal awareness may be like."]}} -{"translation": {"de": "Wenn es sich, als etwas Internes und Subjektives, weder messen noch, wegen der speziellen Hardware, anhand unserer eigenen Erfahrung analysieren lässt, so stellt uns seine Erforschung vor große Probleme.", "en": ["If you have something that, being internal and subjective, can be neither measured nor - due to its special hardware - analyzed according to our own experience, then its study comes with significant challenges."]}} -{"translation": {"de": "Die meisten meiner Ausführungen beziehen sich auf den Inhalt des bewussten Erlebens, doch gibt es daneben noch einen weiteren Aspekt des Bewusstseins, der wissenschaftlich einfacher zugänglich sein dürfte.", "en": ["My explanation has mostly been concerned with the realm of conscious awareness, but aside from that, there is another important aspect of awareness that is more easily accessible scientifically."]}} -{"translation": {"de": "Man könnte die Bewusstseinsprozesse von Tieren ohne Rücksicht auf ihre Inhalte untersuchen, und genau das geschieht bei Studien über das Kurzzeitgedächtnis von Primaten, insbesondere am Beispiel der Visualisierung.", "en": ["Animal awareness processes can be studied regardless of their content, and that's exactly what's happening in the study of the short-term memory of primates, particularly when it comes to the example of visualization."]}} -{"translation": {"de": "Doch bei diesem Ansatz, dem Christof Koch und Francis Crick nachgingen, verlegt man sich eher auf die neuralen Korrelate des Bewusstseins als auf die kausalen Mechanismen: Beide mögen identisch sein oder auch nicht.", "en": ["But this approach, which was followed by Christof Koch and Francis Crick, is concerned with the neural correlates of awareness rather than the causal mechanisms, which may or may not be identical."]}} -{"translation": {"de": "Interessanterweise betont dieser Ansatz auch die Bedeutung des präfrontalen Cortex für das Zustandekommen der Visualisierung.", "en": ["Interestingly, this approach also emphasizes the significance of the prefrontal cortex for the generation of the visualization."]}} -{"translation": {"de": "Was ergibt sich nun für die Empfindungen?", "en": ["What does this mean for feelings, now?"]}} -{"translation": {"de": "Ich führe sie darauf zurück, dass ein emotionales System wie das der Furcht in einem seiner eigenen Aktivität bewussten Gehirn aktiviert wird.", "en": ["Let me remind you that an emotional system like that of fear is triggered in a brain that's aware of its own activity."]}} -{"translation": {"de": "Was wir als \"Furcht\" bezeichnen, ist also der mentale Zustand, in dem wir uns befinden, wenn die Aktivität des im Gehirn lokalisierten Abwehrsystems (oder deren Folgen, wie körperliche Reaktionen) Arbeitsspeicher belegt.", "en": ["What we call `fear,' consequently, is the mental state we are in when the activity of the defense system located in the brain (or its effects, such as physical reactions) is using virtual memory."]}} -{"translation": {"de": "So gesehen sind Empfindungen eng an die Regionen des Cortex gebunden, die Primaten und insbesondere den Menschen auszeichnen.", "en": ["From that perspective, feelings are closely tied to those regions of the cortex which are unique to primates, and humans in particular."]}} -{"translation": {"de": "Verbunden mit der sprachlichen Natur ergeben sich feine Abstufungen des Empfindens, weil wir mit Hilfe der Wörter und der Grammatik Zustände differenzieren und kategorisieren können, um sie neben uns selbst auch anderen zuzuschreiben.", "en": ["In conjunction with the linguistic nature, the result are delicate emotional shades, because through words and grammar we can differentiate between states and categorize them, in order to project them onto others as well."]}} -{"translation": {"de": "Demgegenüber meint beispielsweise Antonio Damasio, dass Empfindungen aus primitiveren Aktivitäten in den Körpergefühlsregionen des Cortex und des Hirnstammes hervorgehen ähnlich Jaak Pankseep, der sich jedoch mehr auf den Hirnstamm konzentriert.", "en": ["In contrast to this, Antonio Damasio supposes, for instance, that feelings result from more primitive activities in the areas of the cortext and the brainstem concerned with bodily sensations. Jaak Pankseep says something similar, but his focus is more on the brainstem."]}} -{"translation": {"de": "Da sich dieses Netzwerk im Lauf der menschlichen Evolution nicht sehr verändert habe, könne es durchaus an gattungsübergreifenden Empfindungen beteiligt sein.", "en": ["Since this network hadn't changed in the course of human evolution, they say, it might well be a cause of cross-species sensations."]}} -{"translation": {"de": "Rein theoretisch kann ich dem nicht widersprechen, halte es jedoch für unbeweisbar.", "en": ["In theory, I can't disagree with that, but I consider it improvable."]}} -{"translation": {"de": "Pankseep argumentiert, was bei Ratten und Menschen wie Furcht erscheine, fühle sich wahrscheinlich auch in beiden Fällen so an: Wie aber könne man überprüfen, ob Ratten und Menschen das Gleiche empfinden, wenn sie sich ähnlich verhalten?", "en": ["Pankseep argues that what seemed to be fear with rats and humans probably felt like it, as well, in both cases. But how can we determine whether rats and humans feel the same thing when they act in similar ways?"]}} -{"translation": {"de": "Eine Schabe flieht bei Gefahr ob auch sie Furcht empfindet?", "en": ["A roach's response to danger is flight. Does it experience fear?"]}} -{"translation": {"de": "In meinen Augen kann bloße Verhaltensähnlichkeit noch keine Erlebensgleichheit beweisen.", "en": ["As far as I'm concerned, a mere similarity of actions is not sufficient proof for an identity of experiences."]}} -{"translation": {"de": "Zwar hilft der neurale Vergleich weiter: Ratten und Menschen haben ähnliche Hirnstämme, Schaben dagegen nicht einmal ein Gehirn.", "en": ["The neural comparison is helpful, granted: Rats and humans have similar brainstems, whereas roaches do not even have brains."]}} -{"translation": {"de": "Aber ist der Hirnstamm für Empfindungen verantwortlich?", "en": ["But is the brainstem responsible for emotions?"]}} -{"translation": {"de": "Und selbst wenn man das für den Menschen beweisen könnte: Wie wollte man es bei Ratten nachweisen?", "en": ["And even if it could be proved for humans - how would one want to prove it for rats?"]}} -{"translation": {"de": "Ich glaube, dass Ratten und andere Säugetiere, vielleicht sogar Schaben (wer weiß?), Empfindungen haben.", "en": ["I believe rats and other mammals - maybe even roaches (who knows?) - have emotions."]}} -{"translation": {"de": "Aber ich wüsste nicht, wie ich das beweisen sollte.", "en": ["But I wouldn't know how to prove it."]}} -{"translation": {"de": "Und weil sich ihre Empfindungen vermutlich grundlegend von den unseren unterscheiden (da das menschliche Bewusstsein auf speziellen Schaltkreisen und auf Sprache beruht), erforsche ich lieber das emotionale Verhalten als die emotionalen Empfindungen von Ratten.", "en": ["And because their feelings are supposedly fundamentally different from ours (since human awareness is based on specific circuits and on language), I prefer to study emotional behavior rather than the emotional sensations of rats."]}} -{"translation": {"de": "Jedenfalls winken hier Fortschritte auf der neuralen Ebene, sofern man bei Ratten und Menschen das Gleiche misst.", "en": ["There is the promise of results on the neural level here, in any case, provided the same can be measured in rats and humans."]}} -{"translation": {"de": "Wie ich Sprache und Bewusstsein nicht bei Ratten erforsche, so auch nicht Empfindungen, weiß ich doch nicht, ob sie existieren.", "en": ["Just like I don't study language and awareness in rats, neither do I study their emotions, given that I don't even know if they exist."]}} -{"translation": {"de": "Man mag das für kurzsichtig halten, aber ich komme lieber voran, als ständig gegen eine Wand zu laufen.", "en": ["One may consider that to be short-sighted, but I prefer to make progress, rather than to keep hitting a wall."]}} -{"translation": {"de": "Ich bin eben ein praktischer Emotionalist.", "en": ["I just happen to be a practical emotionalist."]}} -{"translation": {"de": "Uefa-Präsident Platini: Gnadenfrist für Polen und Ukraine", "en": ["UEFA President Platini: Reprieve for Poland and Ukraine"]}} -{"translation": {"de": "Der stellvertretende Premierminister Iwan Wasjunik sagte, dass die Vorbereitungen bald unter die direkte Verantwortung von Präsident und Premierminister gestellt würden.", "en": ["Ukrainian Vice Prime Minister Ivan Vasyunik said that preparations would soon be transferred to the direct responsibility of the President and the Prime Minister."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Regierung sieht die Entscheidung der Uefa in Bordeaux als Vertrauensbeweis in die Ukraine und ihre Fähigkeit, die EM zusammen mit Polen zu veranstalten\", sagte Wasjunik.", "en": ["`The government considers UEFA's decision a display of trust in Ukraine and its ability to host the Eurocup together with Poland,' Vasyunik said."]}} -{"translation": {"de": "\"Das ist aber keine Amnestie für unser Land.", "en": ["`This is no amnesty for our country."]}} -{"translation": {"de": "Die Arbeit hat gerade erst begonnen und es gibt in beiden Ländern noch viel zu tun.\"", "en": ["Work has only just begun, and there is much still to be done in both countries.'"]}} -{"translation": {"de": "Im Zeitplan für den Bau oder Umbau der Stadien, Straßen, Hotels und Flughäfen hinken die beiden Gastgeber hinterher.", "en": ["The two hosts are behind on the schedule for the construction or reconstruction of stadiums, roads, hotels and airports."]}} -{"translation": {"de": "Möglicherweise wird sogar die Zahl der EM-Stadien von acht auf sechs reduziert.", "en": ["Even a reduction of the number of Euro stadiums from eight to six is possible."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir können keine Zeit mehr verschwenden.", "en": ["`We cannot waste any more time."]}} -{"translation": {"de": "Wir müssen jetzt mit Höchstgeschwindigkeit arbeiten\", sagte der ukrainische Verbands-Präsident Grigorij Surkis.", "en": ["We have to proceed at great speed now,' said Grigoriy Surkis, president of the Ukrainian soccer association."]}} -{"translation": {"de": "\"Die UEFA wird uns konstant im Auge behalten.\"", "en": ["`UEFA will be keeping an eye on us constantly.'"]}} -{"translation": {"de": "Ein noch radikalerer Schritt wurde in Polen beschlossen.", "en": ["An even more radical measure was taken in Poland."]}} -{"translation": {"de": "Die Führung des polnischen Verbandes PZPN ist nach zahlreichen Skandalen vom Nationalen Olympischen Komitee suspendiert und durch den unabhängigen Verwalter Robert Zawlocki ersetzt worden.", "en": ["After numerous scandals, the leadership of the Polish association PZPN was suspended by the National Olympic Committee and replaced with independent administrator Robert Zawlocki."]}} -{"translation": {"de": "Die Kommission war auf Anfrage von Sportminister Miroslaw Drzewiecki zusammengekommen.", "en": ["The commission had been assembled at the request of Minister of Sport Miroslav Drzeviecki."]}} -{"translation": {"de": "Es bestehe \"die ernsthafte Gefahr, dass der PZPN nicht fähig ist, nach den Regeln zu handeln\", sagte Drzewiecki der polnischen Nachrichtenagentur PAP.", "en": ["There was `the serious danger that the PZPN is not able to act according to the rules,' Drzeviecki told Polish news agency PAP."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben Uefa-Präsident Michel Platini in einem Brief versichert, dass die Vorbereitung auf die EM 2012 darunter nicht leiden wird.\"", "en": ["`We have reassured UEFA President Michel Platini in a letter that preparations for the Euro 2012 will not suffer because of this.'"]}} -{"translation": {"de": "Mehrere Erstligisten waren allein in der vergangenen Saison wegen Manipulation zum Zwangsabstieg verurteilt worden, schließlich musste sogar der Ligastart kurzfristig verschoben werden.", "en": ["In the past season alone, several major-league teams had been convicted for manipulation and sentenced to a forced relegation. Ultimately, even the beginning of the season had to be postponed on short notice."]}} -{"translation": {"de": "Veranstalter verzeichnen steigende Buchungszahlen", "en": ["Travel Agencies Report Increase in Bookings"]}} -{"translation": {"de": "Es scheint ein guter Winter für die deutschen Reiseveranstalter zu werden:", "en": ["It's going to be a good winter for German travel agencies, evidently:"]}} -{"translation": {"de": "Bei Reisebuchungen für die kommenden Monate ist der Umsatz im Vergleich zum Vorjahr laut einer Studie deutlich gestiegen - für die Wintersaison sogar um mehr als 30 Prozent.", "en": ["A survey says that the turnover of bookings for the coming months has increased significantly versus the previous year - for the winter season by as much as 30 percent, even."]}} -{"translation": {"de": "Trotz schwacher Konjunkturaussichten bleibt die Reiselust der Deutschen einer Studie zufolge ungetrübt.", "en": ["Despite prospects of a weak economy, the Germans' appetite for travelling remains unspoiled, a survey says."]}} -{"translation": {"de": "Bei den Buchungen für die Wintersaison verzeichneten die Reisbüros ein Umsatzplus von 31 Prozent gegenüber dem Vorjahreszeitraum, wie der Deutsche Reiseverband (DRV) am Montag in Berlin mitteilte.", "en": ["For bookings during the winter season, travel agencies saw an increase in turnover of 31 percent versus the same period of the previous year, the German Travel Association (DRV) reported in Berlin on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Der Untersuchung des Marktforschungsinstituts GfK zufolge liegen auch bereits für die Herbstmonate gestiegene Buchungszahlen vor.", "en": ["According to market research firm GfK, there has been an increase in bookings during the autumn months as well."]}} -{"translation": {"de": "So habe das Umsatzplus der Reisebüros für Oktober rund elf Prozent im Vergleich zu 2007 betragen, teilte der DRV mit.", "en": ["Travel agencies had seen an increase in turnover of approximately eleven percent for October versus 2007, the DRV said."]}} -{"translation": {"de": "Grundlage für diese Ergebnisse sind Zahlen der GfK, die monatlich Buchungsdaten von 1200 deutschen Reisebüros auswertet und für den Gesamtmarkt hochrechnet.", "en": ["The results are based on the figures of GfK, which processes the booking data of 1200 German travel agencies every month and uses them to make projections for the market as a whole."]}} -{"translation": {"de": "Erfasst seien dabei die bis Ende August 2008 erfolgten Reisebuchungen.", "en": ["Included are travel bookings made through August 2008."]}} -{"translation": {"de": "Wegen des schwachen Dollarkurses seien insbesondere Reisen in die USA gefragt, teilte der DRV mit.", "en": ["Due to a weak dollar, especially trips to the United States were in demand, the DRV said."]}} -{"translation": {"de": "Hier betrage der Buchungszuwachs rund ein Drittel.", "en": ["In this area, bookings had increased by approximately one third, it said."]}} -{"translation": {"de": "Daneben seien Spanien, die Türkei und Griechenland sowie die heimischen Gefilde bei den Deutschen besonders gefragte Reiseziele.", "en": ["That aside, it pointed out Spain, Turkey and Greece as being popular among Germans, as well as domestic regions."]}} -{"translation": {"de": "Insbesondere Pauschalreisen stünden hoch im Kurs, erklärte DRV-Präsident Klaus Laepple.", "en": ["All-inclusive trips were especially sought-after, DRV President Klaus Laepple said."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts steigender Kosten für Energie und Lebensmittel seien hier die Kosten \"für den Kunden besser kalkulierbar als beim individuell organisierten Urlaub\".", "en": ["In the light of increasing energy and food prices, their cost was `more calculable for clients than that of individually organized vacations,' said Laepple."]}} -{"translation": {"de": "Geld könnten Verbraucher unter anderem durch Frühbucherrabatte oder All-Inclusive-Angebote sparen, erklärte Laepple.", "en": ["Consumers could save money through early-bird or all-inclusive discounts, among others, Laepple said."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Sommermonate seien sehr gut gebucht gewesen, so dass gegenüber dem Vorjahr wieder ein Umsatzplus zu verzeichnen sein werde - obwohl laut einer weiteren Studie die Zahl der Deutschen, die eine Reise unternahmen, im Vergleich zum Vorjahr sank.", "en": ["Because the summer months had been very well-booked, as well, there would be another increase in turnover versus the previous year, he said - although another survey reports that the number of travelling Germans sank compared to the previous year."]}} -{"translation": {"de": "Empörter Dennis Quaid schlägt zurück", "en": ["Indignant Dennis Quaid Strikes Back"]}} -{"translation": {"de": "Sie wollte einen neuen Film promoten, sprach im Interview über Privates - und hat nun Ärger mit dem Ex: Hollywood-Star Meg Ryan outete ihren Verflossenen Dennis Quaid als Ehebrecher.", "en": ["She wanted to promote a new film, talked about personal matters in an interview - and now she's in trouble with her ex: Hollywood star Meg Ryan called her former husband Dennis Quaid an adulterer."]}} -{"translation": {"de": "Der schäumt - und schlägt zurück.", "en": ["The latter is fuming at her - and strikes back."]}} -{"translation": {"de": "Verspäteter Rosenkrieg beim Ex-Ehepaar Meg Ryan und Dennis Quaid: Sieben Jahre nach ihrer Scheidung tragen die beiden Hollywood-Schauspieler nun einen unschönen Streit miteinander aus - in aller Öffentlichkeit.", "en": ["Belated marital war between former spouses Meg Ryan and Dennis Quaid: Seven years after divorcing, the two Hollywood actors are now engaged in an unsightly - and public - argument."]}} -{"translation": {"de": "Meg Ryan hatte sich in einem Interview mit der US-Zeitschrift InStyle vergangene Woche erstmals zur den Gründen für das Scheitern der Ehe geäußert: \"Dennis war mir lange Zeit untreu, und das war sehr schmerzhaft.\"", "en": ["In an interview with U.S. magazine `InStyle' last week, Meg Ryan had for the first time addressed the reasons for the failure of the marriage: `Dennis was cheating on me for a long time, and that was very painful.'"]}} -{"translation": {"de": "Das Ausmaß des Betrugs habe sie erst nach der Scheidung in Erfahrung gebracht.", "en": ["She had only learned about the extent of his unfaithfulness after the divorce, she said."]}} -{"translation": {"de": "Anlass für den Seelenstriptease war Ryans Pressearbeit für ihren neuen Film \"The Women\" - erzählt wird die Geschichte eines Ehebruchs.", "en": ["The occasion for her candor was Ryan's promotion of her new film `The Women' - which tells the story of an adultery."]}} -{"translation": {"de": "Dennis Quaids Reaktion auf sein Outing als ungetreuer Ehemann fiel deutlich aus: \"Ungeheuerlich\" sei es, sagte der 54-Jährige der \"New York Daily News\", dass \"Meg zum wiederholten Mal die Geschichte unserer Beziehung wiederkäut und umdichtet\".", "en": ["Dennis Quaid's reaction to being portrayed as a cheating husband was unequivocal: It was `outrageous,' the 54-year-old told the `New York Daily News,' that `Meg is repeatedly rehashing and revising the history of our relationship.'"]}} -{"translation": {"de": "Es sei zudem \"bedauerlich\", dass der gemeinsame 16-jährige Sohn Jack erneut \"öffentlich an den Schmerz und die Umwälzungen erinnert wird, die eine Scheidung für jedes Kind bedeuten.\"", "en": ["It was also `regrettable' that their common 16-year-old son Jack was again `publicly reminded of the pain and the upheavals a divorce brings for any child,' he said."]}} -{"translation": {"de": "Während Ryan seit der Scheidung allein lebt, ist Quaid wieder verheiratet und wurde kürzlich Vater von Zwillingen.", "en": ["While Ryan has been living on her own since the divorce, Quaid remarried and recently became the father of twins."]}} -{"translation": {"de": "Und so schließen seinen Einlassungen mit dem Seitenhieb: \"Mein Leben geht jedenfalls weiter.", "en": ["He concluded his comments with a sideswipe. `My life has moved on, at any rate."]}} -{"translation": {"de": "Ich schätze mich glücklich, dass ich eine wunderbare Familie habe, der es bestens geht.\"", "en": ["I consider myself lucky to have a wonderful family that is doing well.'"]}} -{"translation": {"de": "Preise für Flugtickets und Hotels sinken", "en": ["Flight and Hotel Rates Drop"]}} -{"translation": {"de": "In der ersten Hälfte des Jahres 2008 waren Flüge und Übernachtungen in Europa billiger als im Vorjahr.", "en": ["In the first half-year of 2008, flights and rooms in Europe were cheaper than in the previous year."]}} -{"translation": {"de": "In Deutschland wurden Flüge laut einer aktuellen Studie sogar bis zu 50 Prozent billiger.", "en": ["In Germany, flight rates even dropped by as much as 50 percent, a current survey says."]}} -{"translation": {"de": "Flüge und Übernachtungen in Hotels sind wieder günstiger geworden - das ist das Ergebnis einer Studie des Reise- und Finanzdienstleisters American Express.", "en": ["Rates for flights and hotel rooms have dropped again, according to a survey by travel and financial services provider American Express."]}} -{"translation": {"de": "Das Unternehmen hat seine Buchungsdaten aus dem ersten Halbjahr 2008 analysiert und nach einem Ansteigen der Preise im ersten Quartal einen deutlichen Einbruch im zweiten Quartal festgestellt.", "en": ["Analyzing its booking data from the first half-year of 2008, the company found that, after an increase of rates in the first quarter, there was a significant drop in the second quarter."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem die Preise auf dem Hotelmarkt jahrelang gestiegen sind, haben sich die Übernachtungen vielerorts bereits verbilligt.", "en": ["Following years of increasing rates in the hotel market, rooms have already become cheaper in many places."]}} -{"translation": {"de": "Von Januar bis März stiegen die Preise in 41 von 48 untersuchten europäischen Städten noch um durchschnittlich 6,9 Prozent im Vergleich zu 2007.", "en": ["From January to March, rates in 41 out of 48 analyzed European cities were still increasing by an average 6.9 percent compared to 2007."]}} -{"translation": {"de": "Von April bis Juni waren die Preise aber schon um 3,6 Prozent niedriger als im Vorjahr.", "en": ["But from April to June, rates had already dropped by 3.6 percent versus the previous year."]}} -{"translation": {"de": "Am deutlichsten sei der Trend in Paris und Rom gewesen, wo Reisende 30 bis 37 Prozent weniger zahlen mussten als ein Jahr zuvor.", "en": ["The trend was most visible in Paris and Rome, the survey says, where travelers had to pay between 30 and 37 percent less than a year ago."]}} -{"translation": {"de": "Als Ursache dafür sieht American Express den schwachen Dollarkurs, der zu einer \"abnehmenden Reiselust amerikanischer Touristen\" geführt habe.", "en": ["American Express considers the weak dollar to be the reason for this, as it results in a `decreasing desire for travel among American tourists.'"]}} -{"translation": {"de": "Auch seien Finanzplätze wie Frankfurt oder London stärker vom Rückgang der Hotelpreise betroffen als Industriestandorte wie Hannover, Köln oder Stavanger.", "en": ["Financial centers like Frankfurt and London were hit harder by the dropping hotel rates than industry locations such as Hannover, Cologne or Stavanger, it further says."]}} -{"translation": {"de": "In der norwegischen Stadt halten die Hotelpreise mit einem Anstieg von 26,3 Prozent sogar den Rekord in Europa.", "en": ["With an increase of 26.3 percent, hotel rates in the Norwegian city are holding the record for Europe, even."]}} -{"translation": {"de": "Auch bei den Flugpreisen zeigte der Trend im ersten Quartal noch nach oben:", "en": ["Flight rates were also still trending up in the first quarter."]}} -{"translation": {"de": "Wegen der Kerosinverteuerung mussten Reisende in der Economy-Klasse im Schnitt 7,1 Prozent mehr zahlen als 2007, treibstoffintensive Langstreckenflüge wurden sogar bis zu 29,2 Prozent teurer.", "en": ["Due to the increasing cost of kerosene, economy-class travelers had to pay 7.1 percent more on average than in 2007, while rates for more fuel-intensive long-range flights even went up by as much as 29.2 percent."]}} -{"translation": {"de": "Von April bis Juni sanken die Preise für Flugtickets der Economy-Klasse um durchschnittlich 12,5 Prozent im Vergleich zum vorhergehenden Quartal, in der Business- und First-Class waren die Preisveränderungen jedoch weitaus geringer.", "en": ["From April to June, economy-class flight rates dropped by an average 12.5 percent versus the preceding quarter, whereas business- and first-class price changes were much less noticeable."]}} -{"translation": {"de": "In Deutschland brachen die Preise noch stärker ein als in anderen europäischen Ländern:", "en": ["In Germany, rates dropped even more sharply than in other European countries."]}} -{"translation": {"de": "Von Januar bis März waren die Preise um 11,9 Prozent gestiegen, im zweiten Quartal sanken sie um 23,6 Prozent.", "en": ["From January to March, rates had increased by 11.9 percent, in the second quarter they dropped by 23.6 percent."]}} -{"translation": {"de": "Auf deutschen Inlandsflügen haben sich laut der Studie die Preise sogar halbiert.", "en": ["The rates of domestic German flights were halved even, a survey says."]}} -{"translation": {"de": "Grund für den Preiseinbruch sei einerseits das nachlassende Wirtschaftswachstum, erklärt das Unternehmen.", "en": ["On the one hand, the sudden drop in rates was the result of the slowing economic growth, the company says."]}} -{"translation": {"de": "Die Nachfrage in vielen Segmenten des Flugreisemarkts bröckele.", "en": ["Demand was receding in many segments of the air-travel market, it says."]}} -{"translation": {"de": "Andererseits gebe es durch das Open-Skies-Abkommen, das den Flugverkehr zwischen den USA und Europa liberalisiert, einen erhöhten Wettbewerbsdruck.", "en": ["On the other hand, there was an increase in competitive pressure through the Open Skies Agreement, which deregulates air travel between the U.S. and Europe."]}} -{"translation": {"de": "Zeichen der angespannten Lage sei die Streichung unprofitabler Strecken bei Airlines, sowie die hohe Zahl der Fluggesellschaften, die im ersten Halbjahr 2008 Konkurs angemeldet hätten - allein in Europa waren dies 24 Fluggesellschaften.", "en": ["Among the signs of increasing tension were the cancelation of unprofitable routes at airlines, it says, as well as the high number of airlines filing for bankruptcy in the first half-year of 2008 - in Europe alone, it was 24 airlines, it says."]}} -{"translation": {"de": "HSV schlägt Gladbach 1:0", "en": ["Hamburg SV 1, Borussia Moenchengladbach 0"]}} -{"translation": {"de": "Mit einem Tor und simplen Methoden wird der Hamburger SV Tabellenführer.", "en": ["With one goal and simple measures, Hamburg SV conquers the top of the chart."]}} -{"translation": {"de": "Bei der Borussia gelingt es Luhukay weiterhin nicht, eine funktionierende Elf zu finden.", "en": ["At Borussia, Luhukay remains unable to find a working team."]}} -{"translation": {"de": "Von Kristoffer Klein vergrößern Bruchlandung für Nationalspieler Marko Marin.", "en": ["By Kristoffer Klein. Enlarge. Crash landing for German international Marko Marin."]}} -{"translation": {"de": "Der Gladbacher kam erst spät ins Spiel und scheiterte mit einem Heber an die Latte.", "en": ["The Gladbach player joined the game late and missed, lifting the ball to the crossbar."]}} -{"translation": {"de": "Seine Botschaft war präzise formuliert, sie ging ihm überzeugend über die Lippen.", "en": ["His message was concisely phrased and left his throat convincingly."]}} -{"translation": {"de": "Er wusste schlichtweg, dass er Recht hatte.", "en": ["He simply knew that he was right."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir brauchen das zweite Tor\", zischte Hermann Rieger im Kabinengang der Hamburger Arena.", "en": ["`We need the second goal,' Hermann Rieger hissed in the hallway at Hamburg Arena."]}} -{"translation": {"de": "Viel war nicht los in den Katakomben, die Halbzeitpause war beendet und die meisten saßen wieder auf ihren Plätzen.", "en": ["Not a lot was going on in the `catacombs.' The half-time break was over and most people had returned to their seats."]}} -{"translation": {"de": "Rieger war nahezu drei Jahrzehnte Physiotherapeut des HSV, er genießt ein höheres Ansehen als manch verflossener Akteur.", "en": ["Rieger was HSV's physiotherapist for nearly three decades. He is held in higher esteem than some other lapsed actors."]}} -{"translation": {"de": "Und so fand seine Bitte auch Gehör an verantwortlicher Stelle.", "en": ["And thus, his plea was heard by the powers that be."]}} -{"translation": {"de": "Assistenztrainer Cornelius Jol nickte und hob zustimmend den Daumen.", "en": ["Assistant Coach Cornelius Jol nodded and raised his thumb in agreement."]}} -{"translation": {"de": "Cornelius ist der Bruder von Hamburgs Cheftrainer Martin Jol.", "en": ["Cornelius is the brother of Hamburg's Coach-in-Chief, Martin Jol."]}} -{"translation": {"de": "Dessen Befehl wird ähnlich gelautet haben: Her mit Tor zwei!", "en": ["The latter's order is likely to have been a similar one: Get me goal number two!"]}} -{"translation": {"de": "Die Umsetzung blieb aus.", "en": ["It was never executed."]}} -{"translation": {"de": "\"Da war heute nicht alles schön anzuschauen\", gab Marcell Jansen später zu.", "en": ["`Not everything was fun to look at today,' Marcell Jansen later admitted."]}} -{"translation": {"de": "Auch Bastian Reinhardt hätte es sich \"entspannter gewünscht\".", "en": ["Bastian Reinhardt would also have `wished' for things to be `more relaxed.'"]}} -{"translation": {"de": "Das 1:0 (1:0) haben die Hamburger dem Kopfballtreffer von Mladen Petric zu verdanken (11.); und dem Umstand, dass sehr schwache Gladbacher den schwachen Hamburgern nicht wehtun konnten.", "en": ["Hamburg has to thank Mladen Petric for scoring the 1-0 (1-0) with his header (11th); and the fact that a very weak Gladbach team proved unable to hit the weak Hamburg team where it hurts."]}} -{"translation": {"de": "\"Es war ein schmutziger Sieg\", fasste Martin Jol zusammen.", "en": ["`It was a dirty victory,' Martin Jol summed things up."]}} -{"translation": {"de": "Der Hamburger SV wird an diesem Montag 121 Jahre alt.", "en": ["This Monday, Hamburg SV turns 121 years old."]}} -{"translation": {"de": "Die Zuschauer feierten am Samstagnachmittag schon einmal sich selbst, den blauen Himmel über der Arena und die Blitztabelle auf der Videowand, die ihren Verein als Klassenprimus auswies.", "en": ["Spectators began celebrating on Saturday evening - themselves, the blue sky above the Arena and the instant chart on the video screen that showed their club as top of the class."]}} -{"translation": {"de": "Es wird ein Geburtstag ohne echte Party werden.", "en": ["It's going to be a birthday without a real party."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir wissen das einzuordnen\", sagte Marcell Jansen.", "en": ["`We know where to file this one,' said Marcell Jansen."]}} -{"translation": {"de": "Er ahnt, dass das tabellarische Zwischenzeugnis mehr für die Unberechenbarkeit der Liga steht, als für die Dominanz seines HSV.", "en": ["He senses that the chart's intermediate report says more about the unpredictability of the Liga than about the dominance of his HSV."]}} -{"translation": {"de": "Die Mannschaft mit ihren spät verpflichteten Zugängen - den Brasilianern Neves und Silva, dem Torschützen Petric sowie dem vom FC Bayern abgeworbenen Jansen - findet sich zwar langsam, zu glänzen vermag sie aber noch nicht.", "en": ["The team and its belatedly signed-on new members - Brazilians Neves and Silva, goal-getter Petric, as well as Jansen, who was wooed away from FC Bayern - are slowly finding their form, but they are not shining brightly yet."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir brauchen mehr Flair und mehr Dribblings\", forderte Jol.", "en": ["`We need more style and more dribbling,' Jol demanded."]}} -{"translation": {"de": "Mein erstes Mal Oktoberfest", "en": ["My First Time at the Oktoberfest"]}} -{"translation": {"de": "Ballermann-Apres-Ski-Hits in der Endlosschleife, Bier aus Liter-Krügen und Promis in Designer-Dirndln.", "en": ["Spring-break- and après-ski-style hits in repeat mode, beer from one-litre mugs and celebrities in designer Dirndln."]}} -{"translation": {"de": "Ein Wiesn-Debüt.", "en": ["A Wiesn Debut."]}} -{"translation": {"de": "Susanne Kronzucker und ich haben eigentlich nicht viel gemeinsam.", "en": ["Technically, Susanne Kronzucker and I don't have a lot in common."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist blond, Fernsehmoderatorin und trägt ein maßgeschneidertes Dirndl.", "en": ["She's blond, a TV host and wears a tailor-made Dirndl."]}} -{"translation": {"de": "Ich habe dunkle Haare, bin Studentin und mein Kleid ist secondhand.", "en": ["I have dark hair, am a student, and my dress is second-hand."]}} -{"translation": {"de": "Eine Sache aber verbindet uns: Kaum drei Minuten auf der Wiesn, schon stürzen sich die Fotografen auf uns und knipsen die Speicherkarten voll - sehr schmeichelhaft und das an meinem ersten Wiesnbesuch.", "en": ["But there is one thing that connects us: We've been at the Wiesn for barely three minutes, and already the photographers are crowding around us and snapshooting away, filling up their memory cards - very flattering, and it's my first visit to the Wiesn, to boot."]}} -{"translation": {"de": "So macht man sich Freunde.", "en": ["This is how you make friends."]}} -{"translation": {"de": "Das Billig-Dirndl scheint seinen Zweck zu erfüllen.", "en": ["The cheapo Dirndl seems to be doing its job."]}} -{"translation": {"de": "Als Wiesn-Touri und eigentlich nördlich des Weißwurstäquators ansässig, hielt sich das Wohlgefühl in der Tracht bis dato noch in Grenzen.", "en": ["For a Wiesn tourist usually based north of the `Weisswurst equator,' that comfy feeling wearing traditional Bavarian garb had left much to be desired to date."]}} -{"translation": {"de": "Doch erst einmal auf der Theresienwiese angekommen, ist alles halb so schlimm.", "en": ["But once arrived at Theresienwiese, it's not as bad as all that."]}} -{"translation": {"de": "Fast jeder trägt Dirndl oder Lederhosn; keiner schaut angewidert oder peinlich berührt - alles völlig normal.", "en": ["Almost everyone is wearing Dirndl or Lederhosn; nobody looks disgusted or embarrassed - it's all totally normal."]}} -{"translation": {"de": "Seltsame Blicke am Schokobananen-Stand erntet nur meine Dirndlschürze.", "en": ["Only my Dirndl apron drew weird glances at the chocolate-banana vendor."]}} -{"translation": {"de": "Eine Münchnerin macht mich darauf aufmerksam, dass ich die Schürze falsch gebunden hätte: \"Links hoast frei, Mitte Jungfrau, rechts vergeben, hinten verwitwet.\"", "en": ["A Munich woman brought to my attention that I had tied the apron the wrong way: `Available at the left, virgin in the middle, committed at the right, widowed behind.'"]}} -{"translation": {"de": "Heimlich friemel ich mir die Schleife von hinten nach links.", "en": ["Furtively, I pull my apron from behind to the left."]}} -{"translation": {"de": "\"Passt\", sprach's und lacht.", "en": ["`Looks about right,' she says, and laughs."]}} -{"translation": {"de": "Andere machen weniger Aufwand um subtile Flirttechniken und tragen schlichte Filzhüte, auf denen \"To drunk to get dressed!\" steht und strecken einem ungebeten das nackte Hinterteil entgegen.", "en": ["Others are less concerned with subtle flirting techniques and wear simple felt hats that say `Too drunk to get dressed' and, without prompting, show people their naked behind."]}} -{"translation": {"de": "Der junge Mann mit den exhibitionistischen Attitüden heißt Bob, kommt aus England und besucht auch zum ersten Mal das Oktoberfest.", "en": ["The young man with the exhibitionist attitude is called Bob, is from England, and it's his first time at the Oktoberfest, as well."]}} -{"translation": {"de": "Er findet es \"gorgeous\", mit einem langgezogenen \"ooooo\".", "en": ["He finds it `gorgeous,' with a long-stretched `ooooo.'"]}} -{"translation": {"de": "Das erzählt er mir, nachdem er sich seiner zuvor getrunkenen Maß entledigt hat.", "en": ["He is telling me this right after ridding himself of the `Maß' he had previously."]}} -{"translation": {"de": "Direkt neben einem dieser Hydranten, von dem alle denken, er sei ein Mülleimer.", "en": ["Right next to one of those fireplugs that everybody mistakes for waste dumps."]}} -{"translation": {"de": "Bob ist also einer dieser berüchtigten \"Wildbiesler\".", "en": ["So Bob is one of those infamous `Wildbiesler.'"]}} -{"translation": {"de": "Andere haben nicht das Glück, den Alkohol auf diese Weise loszuwerden.", "en": ["Others aren't quite fortunate enough to lose the alcohol in this fashion."]}} -{"translation": {"de": "Gegen acht Uhr abends laufen Sanitäter in Scharen über den Festplatz, die sich um die armen Schlucker kümmern müssen.", "en": ["Going on eight o'clock at night, scores of paramedics are swarming the location, attending to the poor bingers."]}} -{"translation": {"de": "Die Krankenpfleger treten stets im Rudel auf - immer vier auf einmal schleppen eine überdachte Trage von Zelt zu Zelt.", "en": ["The medics always appear in packs - there are always four at a time, carrying a covered stretcher from tent to tent."]}} -{"translation": {"de": "Das funktioniert wie mit den meisten Wiesn-Besuchern: Leer hin, voll wieder zurück.", "en": ["It works like with most Wiesn visitors: When it's empty, they head out, and when it's full, they come back."]}} -{"translation": {"de": "Wer in dem Promille-Sarg unter der Plane liegt, sieht man nicht.", "en": ["You don't see who's inside the BAC coffins."]}} -{"translation": {"de": "\"Des sind die, wos goarnimmer packn\", rief mir einer der Sanitäter auf Anfrage zu und verschwand im Getümmel.", "en": ["`It's the ones that can't take any more,' one of the paramedics shouted when I asked him about it, disappearing in the crowd."]}} -{"translation": {"de": "Nach der Abstimmungsniederlage", "en": ["After the Voting Failure"]}} -{"translation": {"de": "An der Wall Street geht die Angst um.", "en": ["Fear is making the rounds on Wall Street."]}} -{"translation": {"de": "Erste Nachrichten von dem Scheitern des Rettungspakets ließen den Dow Jones zeitweise um 700 Punkte einbrechen.", "en": ["Initial reports of the bailout failure at one point resulted in the Dow Jones dropping by 700 points."]}} -{"translation": {"de": "Das war der größte Punkteverlust innerhalb eines Tages in seiner Geschichte.", "en": ["It was the biggest one-day point-drop in its history."]}} -{"translation": {"de": "Später fing sich der Dow wieder etwas.", "en": ["Later, the Dow Jones somewhat recuperated again."]}} -{"translation": {"de": "Gegen 20:30 Uhr notierte das weltweit wichtigste Börsenbarometer mit gut fünf Prozent im Minus bei 10.579 Zählern.", "en": ["Around 8:30 PM the world's most significant market indicator listed with 10,579 points, with a minus of more than five percent."]}} -{"translation": {"de": "Die Technologiebörse Nasdaq lag mit mehr als sieben Prozent im Minus bei 1548 Punkten.", "en": ["The technology stock exchange Nasdaq was at 1548 points, with a minus of more than seven percent."]}} -{"translation": {"de": "Größter Verlierer war zu diesem Zeitpunkt im Dow American Express, die knapp 14 Prozent einbüßten und die Bank of America mit einem Verlust von rund zwölf Prozent.", "en": ["In the Dow, the biggest losses were suffered by American Express at this stage, which dropped by 14 percent, as well as by the Bank of America, which lost around twelve percent."]}} -{"translation": {"de": "Kein Titel konnte hinzugewinnen.", "en": ["There were no increases for any shares."]}} -{"translation": {"de": "Die Aktien der Bank Goldman Sachs gaben um knapp zehn Prozent nach.", "en": ["Shares of the bank Goldman Sachs declined by approximately ten percent."]}} -{"translation": {"de": "Erst vor wenigen Tagen hatte sich Großinvestor Warren Buffett an dem Unternehmen beteiligt.", "en": ["Large-scale investor Warren Buffet had bought into the company only a few days ago."]}} -{"translation": {"de": "Im Rahmen des Rettungsplans sollen die Mittel für den Aufkauf sogenannter fauler Hypothekenpapiere bereitgestellt werden.", "en": ["The bailout included the provision of funds for the acquisition of so-called bad mortgage certificates."]}} -{"translation": {"de": "Ausgezahlt werden soll die Summe aber nicht auf einen Schlag, sondern schrittweise.", "en": ["The sum is not to be disbursed at one go, however, but incrementally."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegenzug sollte der Staat Aktienoptionsscheine der Finanzgesellschaften erhalten, die bei entsprechender Kursentwicklung eingelöst werden könnten, um die Belastung für die Staatskasse zu reduzieren.", "en": ["In turn, the United States was to obtain stock purchase warrants from the finance companies that could be discharged once share prices were appropriate, in order to reduce the burden on the National Treasury."]}} -{"translation": {"de": "Aktienkurse in Europa und USA im Abwärtssog", "en": ["Stock Markets in Europe and the U.S. in Downward Spiral"]}} -{"translation": {"de": "Die Milliardenhilfen für Banken in Europa und in den USA beheben die Zweifel der Anleger nicht.", "en": ["The billion-dollar aids for banks in Europe and in the U.S. are not assuaging investors' doubts."]}} -{"translation": {"de": "Der Aktienkurs der deutschen Großbank Hypo Real Estate stürzt ab und reißt den Dax abwärts.", "en": ["Shares of the German major bank Hypo Real Estate are declining and dragging down the DAX."]}} -{"translation": {"de": "Der US-Index Dow Jones verliert trotz der geplanten Rettung des Finanzmarkts durch den Staat.", "en": ["The U.S. index Dow Jones is declining despite the United States' planned bailout of the financial market."]}} -{"translation": {"de": "Spektakuläre Kursverluste der Hypo Real Estate und der Commerzbank haben den Deutschen Aktienindex (Dax) tief ins Minus gerissen.", "en": ["Spectacular share losses at Hypo Real Estate and Commerzbank have plunged the German Stock Index (DAX) into a deep minus."]}} -{"translation": {"de": "Die Aktie des Münchner Immobilienfinanziers verlor trotz der Rettungsaktion von Bundesregierung und Privatbanken zeitweise drei Viertel ihres Werts, die Commerzbank gab um mehr als 20 Prozent nach.", "en": ["Despite the bailout by the German federal government and by private banks, shares of the Munich-based real-estate financer declined by three fourths at one point, while Commerzbank lost more than 20 percent."]}} -{"translation": {"de": "Der Dax rutschte klar unter die psychologisch wichtige 6000-Punkte-Marke und notierte mit einem Minus von 3,7 Prozent bei 5.839 Punkten.", "en": ["The DAX dropped significantly below the important psychological 6,000-point marker and listed at 5,839 points, with a minus of 3.7 percent."]}} -{"translation": {"de": "Weltweit gingen die Aktienmärkte in die Knie.", "en": ["Stock markets were brought to their knees all over the world."]}} -{"translation": {"de": "In New York eröffnete die Wall Street mit deutlichen Verlusten.", "en": ["In New York, Wall Street opened with significant losses."]}} -{"translation": {"de": "Investoren befürchteten, dass das 700 Milliarden Dollar schwere Rettungspaket der US-Regierung nicht ausreichend sein könnte, um die Finanzmärkte wieder in Schwung zu bringen.", "en": ["Investors feared that the U.S. government's 700-billion-dollar bailout might not suffice to kickstart the financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Der Dow verlor in der ersten Handelsstunde 334 Punkte oder 3,3 Prozent auf 10.809,25 Punkte.", "en": ["The Dow lost 334 points or 3.3 percent in the first hour of trade, dropping to 10,809.25 points."]}} -{"translation": {"de": "Das US-Repräsentantenhaus wollte über den Rettungsplan abstimmen, das Votum im Senat könnte am 1. Oktober folgen.", "en": ["The U.S. House of Representatives wanted to vote on the bailout plan. The vote in the Senate could follow on October 1st."]}} -{"translation": {"de": "Auch die anderen europäischen Börsen kannten nur eine Richtung: In London gab der FTSE-Index zunächst um 3,2 Prozent nach, der CAC 40 in Paris verlor 2,9 Prozent.", "en": ["The remaining European banks also knew but one direction: In London, the FTSE index initially dropped by 3.2 percent, in Paris the CAC 40 lost 2.9 percent."]}} -{"translation": {"de": "In Asien fiel der japanische Leitindex Nikkei nach Anfangsgewinnen um 1,26 Prozent auf 11.743,61 Zähler.", "en": ["In Asia, the leading Japanese index Nikkei dropped by 1.26 percent to 11,743.61 points after initial gains."]}} -{"translation": {"de": "In Hongkong rutschte der Hang-Seng-Index um 2,1 Prozent auf 18.286,90 Punkte.", "en": ["In Hong Kong, the Hang Seng Index declined by 2.1 percent to 18,286.90 points."]}} -{"translation": {"de": "In Indien verlor der Leitindex Sensex 506,43 Punkte oder 3,9 Prozent und schloss bei 12.595.75 Zähler.", "en": ["In India, the leading index Sensex lost 506.43 points or 3.9 percent and closed at 12,595.75 points."]}} -{"translation": {"de": "Im MDax gaben Aktien von Arcandor nach der Ankündigung einer Kapitalerhöhung nach.", "en": ["In the MDAX, Arcandor shares dropped after the announcement of a capital increase."]}} -{"translation": {"de": "Die Privatbank Sal. Oppenheim hat die 23 Millionen neuen Aktien gezeichnet.", "en": ["Private bank Sal. Oppenheim applied for the 23 million new shares."]}} -{"translation": {"de": "Der Handels- und Touristikkonzern gab außerdem bekannt, dass die Anteile an Thomas Cook nicht verkauft werden.", "en": ["The trade and tourism corporation also announced that its shares in Thomas Cook would not be sold."]}} -{"translation": {"de": "Dunkle Materie beeinflusst Flug von Raumsonden", "en": ["Dark Matter Affects Flight of Space Probes"]}} -{"translation": {"de": "Seit Jahren sorgt ein mysteriöses Phänomen bei Forschen für Ratlosigkeit: Dunkle Materie beeinflusst die Geschwindigkeit von Raumsonden während so genannter Swing-by-Manöver.", "en": ["For years, a mysterious phenomenon has had researchers stumped: Dark matter is affecting the speed of space probes during so-called swing-by maneuvers."]}} -{"translation": {"de": "Experten befürchten, dass die allgemeine Relativitätstheorie Albert Einsteins nicht ganz richtig sein könnte.", "en": ["Experts fear that Albert Einstein's general theory of relativity may not be entirely correct."]}} -{"translation": {"de": "Fast 18 Jahre flog die Raumsonde \"Ulysses\" durch den Weltraum.", "en": ["For almost 18 years, the probe `Ulysses' has been flying through space."]}} -{"translation": {"de": "Wegen bald gefrierenden Treibstoffleitungen droht ihr nun der Kältetod.", "en": ["Due to freezing fuel lines, it is now threatening to shut down."]}} -{"translation": {"de": "Unter Wissenschaftlern sorgt seit Jahren ein mysteriöses Phänomen für Verwirrung - die Swing-by-Anomalie.", "en": ["Among scientists, a mysterious phenomenon has been causing confusion for years - the Swing-By Anomaly."]}} -{"translation": {"de": "Das Swing-by ist ein Flugmanöver von Raumsonden, bei dem sie zusätzlichen Schwung im Gravitationsfeld eines Himmelskörpers, etwa der Erde, erhalten.", "en": ["The swing-by is a flight maneuver during which space probes gain additional acceleration in the gravitational field of a celestial body, such as Earth."]}} -{"translation": {"de": "Dadurch können die Sonden viel Treibstoff einsparen.", "en": ["It enables the probes to save a lot of fuel."]}} -{"translation": {"de": "Die europäisch-amerikanische Forschungssonde Cassini-Huygens nutzte diesen physikalischen Trick ebenso wie die Sonnensonde Ulysses.", "en": ["The European-American research probe Cassini-Huygens made use of this physical trick, as did the solar probe Ulysses."]}} -{"translation": {"de": "Was die Forscher dabei allerdings schon seit Jahren verwundert: Die Flugkörper verhalten sich nicht 100-prozentig so, wie man es nach dem altehrwürdigen Gravitationsgesetz erwarten würde.", "en": ["But what researches have been wondering about for years is this: The objects in flight are not behaving precisely in the way we have come to expect according to the venerable law of gravitation."]}} -{"translation": {"de": "Vielmehr kommt es zu Unregelmäßigkeiten in der Geschwindigkeit.", "en": ["Rather, there are irregularities in their speed."]}} -{"translation": {"de": "Die Sonden werden unerwartet schneller oder langsamer.", "en": ["The probes unexpectedly become faster or slower."]}} -{"translation": {"de": "Bislang konnten die Physiker diesen Effekt nicht erklären.", "en": ["To date, physicists have been unable to explain this effect."]}} -{"translation": {"de": "Sie tauften ihn Swing-by-Anomalie.", "en": ["They have dubbed it the Swing-By Anomaly."]}} -{"translation": {"de": "Einige Experten befürchten, dass möglicherweise sogar die allgemeine Relativitätstheorie Albert Einsteins, die die Anziehungskraft von Materie durch eine Krümmung des Raums beschreibt, nicht ganz richtig sein könnte.", "en": ["Some experts fear that even Albert Einstein's general theory of relativity, which describes the gravitational pull of matter through a curvature of space, may not be entirely correct."]}} -{"translation": {"de": "Der amerikanische Physiker Stephen Adler vom Institute for Advanced Study aus Princeton glaubt nach wie vor fest daran, dass Einstein nicht irrte, und versucht die Swing-by-Anomalie mithilfe der sogenannten dunklen Materie zu erklären, die Astronomen im Universum ausgemacht haben.", "en": ["The American physicist Stephen Adler at the Institute for Advanced Study in Princeton still firmly believes that Einstein did not err, and is trying to explain the Swing-By Anomaly by way of the so-called dark matter that astronomers discovered in the universe."]}} -{"translation": {"de": "\"Verantwortlich für die Anomalie könnte dunkle Materie sein, die sich auch ganz in der Nähe der Erde befinden könnte\", schreibt er.", "en": ["`It could be dark matter existing very close to Earth that may be responsible for the anomaly,' he writes."]}} -{"translation": {"de": "Von der Existenz der dunklen Materie wissen die Weltraumforscher erst seit rund zehn Jahren.", "en": ["Space researchers have only been aware of the existence of dark matter for about ten years."]}} -{"translation": {"de": "Von ihr geht offensichtlich eine Anziehungskraft aus, deren Wirkung auf andere Himmelskörper sich beobachten lässt.", "en": ["Evidently, it emits a gravitational force whose effect on other celestial bodies is measurable."]}} -{"translation": {"de": "Sie selber ist hingegen völlig unsichtbar, das heißt, sie sendet und reflektiert keinerlei elektromagnetische Strahlung, insbesondere eben auch kein sichtbares Licht.", "en": ["The dark matter itself is completely invisible, however, meaning that it neither sends nor emits any electromagnetic radiation whatsoever, such as, consequently, visible light in particular."]}} -{"translation": {"de": "Nach den Berechnungen der Wissenschaftler macht die dunkle Materie immerhin gut ein Fünftel der gesamten Masse des Universums aus.", "en": ["According to the scientists' calculations, dark matter constitutes as much as one fifth of all matter in the universe."]}} -{"translation": {"de": "In Ägypten entführte Touristen sind frei", "en": ["Abducted Tourists in Egypt Released"]}} -{"translation": {"de": "Nach zehn Tagen in der Hand ihrer Entführer sollen die in Ägypten verschleppten Touristen wieder frei sein, wie der italienische Außenminister bestätigte.", "en": ["After being held hostage by their captors for ten days, the tourists abducted in Egypt have evidently been released, as confirmed by the Italian Foreign Minister."]}} -{"translation": {"de": "Die Entführer aus dem Sudan hatten mehrere Millionen Euro Lösegeld gefordert.", "en": ["The abductors from Sudan had demanded a ransom of several million Euros."]}} -{"translation": {"de": "Bei einer Schießerei vor der Freilassung sollen sechs Geiselnehmer getötet worden sein.", "en": ["In a shoot-out preceding the rescue, six of their captors were reportedly killed."]}} -{"translation": {"de": "Im Süden Ägyptens sind fünf Deutsche entführt worden.", "en": ["In the south of Egypt, five Germans have been abducted."]}} -{"translation": {"de": "Lösegeld-Verhandlungen sollen bereits laufen.", "en": ["Negotiations concerning a ransom are reportedly already underway."]}} -{"translation": {"de": "Immer wieder geraten Deutsche ins Visier von Kidnappern.", "en": ["Time and again, Germans end up in the crosshairs of kidnappers."]}} -{"translation": {"de": "WELT ONLINE schildert die wichtigsten Fälle.", "en": ["`Welt Online' reports the most notable cases."]}} -{"translation": {"de": "Die in der Sahara verschleppten europäischen Touristen sind offenbar frei.", "en": ["The European tourists abducted in the Sahara have apparently been freed."]}} -{"translation": {"de": "Dies berichteten das ägyptische Staatsfernsehen, der arabische TV-Sender Al-Arabija und italienische Medien übereinstimmend.", "en": ["Reports by Egyptian state television, the Arabian TV channel al-Arabiya and Italian media are in accordance on that."]}} -{"translation": {"de": "Der italienische Außenminister Franco Frattini bestätigte die Freilassung nach Berichten des italienischen Fernsehsenders Sky TG 24: \"Unsere Mitbürger und die anderen Geiseln sind befreit worden.", "en": ["According to Italian TV channel Sky TG 24, Italian Foreign Minister Franco Frattini confirmed the release: `Our fellow citizens and the other hostages have been freed."]}} -{"translation": {"de": "Wir überprüfen gerade ihren Gesundheitszustand\", sagte Frattini.", "en": ["Right now we are checking their health,' Frattini said."]}} -{"translation": {"de": "Die fünf Deutschen, fünf Italiener und eine Rumänin sowie ihre acht ägyptischen Begleiter seien wohlauf und in Sicherheit, berichtete das ägyptische Staatsfernsehen.", "en": ["The five Germans, five Italians, one Romanian woman and their eight Egyptian companions were safe and sound, Egyptian state television reported."]}} -{"translation": {"de": "Die 19 Teilnehmer einer Wüstenexpedition sollen sich bereits auf dem Weg nach Kairo befinden.", "en": ["The 19 participants of a desert expedition were already on their way to Cairo, it said."]}} -{"translation": {"de": "Unklar bleiben weiter die Hintergründe einer Schießerei vor der Freilassung der Geiseln: Demnach seien die Entführer nach Angaben eines ägyptischen Sicherheitsbeamten zur Beendigung der Entführung bereit gewesen, bevor die sudanesische Armee überraschend sechs der Entführer tötete.", "en": ["The circumstances of the shoot-out preceding the release remain unclear: According to an Egyptian security agent, the captors were ready to end the abduction when the Sudanese army suddenly killed six of the abductors."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Problem war gelöst.", "en": ["`The problem had been solved."]}} -{"translation": {"de": "Sie waren mit einem Lösegeld einverstanden\", sagte der Beamte.", "en": ["They had agreed to a ransom,' the agent said."]}} -{"translation": {"de": "Es sei \"nur noch darum gegangen, die Geiseln in Empfang zu nehmen\", als plötzlich \"diese Überraschung\" kam.", "en": ["It had been `only a matter of receiving the hostages,' when suddenly `this surprise' happened."]}} -{"translation": {"de": "Sudanesische Soldaten hatten am Sonntag im Grenzgebiet zwischen dem Sudan, Tschad und Ägypten sechs der Entführer erschossen und zwei von ihnen festgenommen.", "en": ["On Sunday, Sudanese soldiers had shot dead six of the abductors and taken two as prisoners in the border region between Sudan, Chad and Egypt."]}} -{"translation": {"de": "Die Geiselnehmer hatten von Deutschland ein Lösegeld in Höhe von sechs Millionen Euro gefordert; das Geld sollte von der deutschen Ehefrau einer der Geiseln übergeben werden.", "en": ["The abductors had demanded a ransom of six million Euros from Germany; the money was to be delivered by the German wife of one of the hostages."]}} -{"translation": {"de": "Die Tageszeitung \"El Masri El Jom\" berichtete unter Berufung auf einen deutschen Vermittler, die Freilassung der Geiseln verzögere sich, weil die Kidnapper um ihre Sicherheit fürchteten.", "en": ["Citing a German negotiator, the daily newspaper `El Masri El Jom' reported that the release was being delayed because the kidnappers were fearing for their safety."]}} -{"translation": {"de": "Dem Bericht zufolge wollen die Entführer die weiblichen Geiseln nach Zahlung des Lösegeldes freilassen.", "en": ["According to the report, the abductors intended to release the female hostages once the ransom had been paid."]}} -{"translation": {"de": "Die Männer sollten solange festgehalten werden, bis die Entführer eine sichere Fluchtroute hätten.", "en": ["The men were to be held captive until the abductors would have secured an escape route."]}} -{"translation": {"de": "Die deutsche Botschaft in Kairo lehnte eine Stellungnahme zu dem Bericht ab.", "en": ["The German embassy in Cairo declined to comment on the report."]}} -{"translation": {"de": "Name des Unfallopfers von der Polizei bekannt gegeben", "en": ["Accident victim named by police"]}} -{"translation": {"de": "Der Name einer 63-jährigen weiblichen Fussgängerin, die im Krankenhaus verstarb, nachdem sie in Essex von einem Fahrzeug angefahren wurde, wurde bekannt gegeben.", "en": ["A 63-year-old woman pedestrian who died in hospital after being hit by a vehicle in Essex has been named."]}} -{"translation": {"de": "Carole Paulson, wohnhaft in der Chelmsford Road in Brentwood, war an dem Unfall am Freitagnachmittag auf der Shenfield Road in der Stadtmitte beteiligt.", "en": ["Carole Paulson, of Chelmsford Road in Brentwood, was involved in the accident on Friday afternoon on Shenfield Road in the town."]}} -{"translation": {"de": "Sie wurde in Queen's Krankenhaus in Romford gebracht, verstarb aber später.", "en": ["She was taken to Queen's Hospital, Romford, but later died."]}} -{"translation": {"de": "Ein 51-jähriger Mann wurde nach dem Unfall wegen des Verdachts auf leichtsinniges Fahren festgenommen.", "en": ["After the accident a 51-year-old man was arrested on suspicion of careless driving."]}} -{"translation": {"de": "Inzwischen wurde er auf Kaution freigelassen.", "en": ["He has since been released on police bail."]}} -{"translation": {"de": "Missbrauch des Stiefvaters \"führte zum Selbstmord\"", "en": ["Stepfather abuse \"led to suicide\""]}} -{"translation": {"de": "Der jahrelanger Missbrauch durch ihren Stiefvater hat dazu geführt, dass eine Frau sich umgebracht hat, wurde einem Gericht berichtet.", "en": ["Years of abuse by her stepfather led a woman to kill herself, a court has been told."]}} -{"translation": {"de": "Michael Trerise, 57, aus Stithians, Cornwall, erhielt eine Gefängnisstrafe von sechs Jahren, nachdem er acht Fälle von sexuellem Missbrauch gestanden hatte.", "en": ["Michael Trerise, 57, of Stithians, Cornwall, was jailed for six years after he admitted eight counts of indecent assault."]}} -{"translation": {"de": "Der Strafgerichtshof in Truro erfuhr, dass er seine Stieftochter Stephanie Randle regelmäßig fesselte als sie zwischen fünf und sieben Jahre als war.", "en": ["Truro Crown Court heard he regularly tied up his step-daughter Stephanie Randle, when she was aged between five and seven."]}} -{"translation": {"de": "Trerise schrieb in einem Geständnis: \"Ich fühle mich verantwortlich für ihren Tod.\"", "en": ["Trerise wrote in a confession note: \"I feel responsible for her death.\""]}} -{"translation": {"de": "Das Gericht erfuhr, dass sich Frau Randle in ihrem Haus in Mutley, Plymouth, am 1. April 2007 im Alter von 34 umbrachte.", "en": ["The court heard that Ms Randle killed herself at her home in Mutley, Plymouth, on 1 April 2007, aged 34."]}} -{"translation": {"de": "Als sie als Kind in Coventry lebte, hatte Trerise sie gefesselt und ihre Augen verbunden bevor er sexuelle Handlungen durchführte, während ihre Mutter weg war um in einer Gaststätte zu arbeiten.", "en": ["When she was a child living in Coventry, Trerise had tied her up and blindfolded her before performing sexual acts, while her mother was out working at a pub."]}} -{"translation": {"de": "Trerise und seine Frau liessen sich in den 1980ern scheiden und er zog nach Cornwall zurück.", "en": ["Trerise and his wife divorced in the 1980s, and he returned to live in Cornwall."]}} -{"translation": {"de": "Seine Stieftochter ging nach Plymouth.", "en": ["His step-daughter went to Plymouth."]}} -{"translation": {"de": "Das Gericht erfuhr jedoch, dass Frau Randle, die einen großen Teil ihrer Zeit ehrenamtlich für den National Trust arbeitete, vom Missbrauch verfolgt wurde, der ihr zwei mal in der Woche zugefügt worden war.", "en": ["But the court heard that Ms Randle, who spent much of her time volunteering for the National Trust, was haunted by the abuse which had been inflicted on her twice-weekly."]}} -{"translation": {"de": "Staatsanwalt Ramsay Quaife berichtete dem Gericht, dass Freunde gesagt hätten, dass Frau Randle, die eine eifrige Surferin und Radfahrerin gewesen war, seit 2006 \"emotional tot\" gewesen sei und \"ihr Leben aufgegeben\" hätte", "en": ["By 2006, prosecutor Ramsey Quaife told the court, friends said Ms Randle, who had been a keen surfer and cyclist, was \"emotionally dead\", and had \"given up on life\"."]}} -{"translation": {"de": "Im April 2007 fand ihr richtiger Vater Terrance Randle sie tot in ihrer Wohnung in Plymouth.", "en": ["In April 2007 her real father, Terrance Randle, found her dead at her flat in Plymouth."]}} -{"translation": {"de": "Es wird angenommen, dass sie sich umgebracht hat indem sich sich mittels eines Plastiksackes erstickt hat.", "en": ["She is thought to have killed herself through suffocation using a plastic bag."]}} -{"translation": {"de": "Herr Randle konfrontierte den Stiefvater seiner Tochter, der einen Geständnisbrief schrieb, der so endete: \"Ich pflegte sie zu fesseln und ihre Augen zu verbinden.\"", "en": ["Mr Randle confronted his daughter's step-father, who wrote a confession letter which ended: \"I used to tie her up and blindfold her."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich habe sie nicht sexuell genötigt.", "en": ["\"I didn't sexually assault her."]}} -{"translation": {"de": "Ich fühle mich für ihren Tod verantwortlich.\"", "en": ["I feel responsible for her death.\""]}} -{"translation": {"de": "Richter Christopher Elwen sagte zu Trerise: \"Sie sind ein extrem befremdlicher Fetischist und für ihr Opfer muss es furchterregend gewesen sein, insbesondere da sie erst sieben war.", "en": ["Judge Christopher Elwen told Trerise: \"You are an extremely strange fetishist, and for your victim it must have been terrifying, especially when she was only seven."]}} -{"translation": {"de": "Diese unerfreuliche Geschichte endet mit dem Selbstmord des Opfers.", "en": ["\"This unpleasant saga ends with the victim taking her own life."]}} -{"translation": {"de": "Schlimmer noch ist die Tatsache, dass es sehr unwahrscheinlich ist, dass die Angelegenheit vor Gericht geendet wäre, wenn sie dies nicht getan hätte.\"", "en": ["Even more stark, is the fact that had she not done so, it's very doubtful that matters would have ended up in court.\""]}} -{"translation": {"de": "Er fügte hinzu: \"Ich nehme zur Kenntnis welche Auswirkungen, laut Beschreibung von Stephanies Vater und Mutter, ihre Tat über die Jahre auf ihre Tochter hatte.", "en": ["He added: \"I note the effect Stephanie's father and mother describe your crime having on their daughter over the years."]}} -{"translation": {"de": "Sie wäre ansonsten eindeutig eine vielversprechende, erfolgreiche und glückliche junge Frau gewesen.\"", "en": ["\"She was plainly otherwise likely to have been a promising, successful and happy young woman.\""]}} -{"translation": {"de": "Für verlorene Daten zuständige Beamte wird angeklagt", "en": ["Lost data official to be charged"]}} -{"translation": {"de": "Die BBC hat erfahren, dass der Kabinettsbeamte, der im Juni streng vertrauliche Dokumente in einem Zug verloren hatte, gemäss dem \"Öffentlichen Sicherheitsgesetz\" angeklagt werden wird.", "en": ["The Cabinet Office official who left top-secret documents on a train in June is to be charged under the Official Secrets Act, the BBC has learned."]}} -{"translation": {"de": "Der Mann war vom Verteidigungsministerium abgeordnet, als er zwei äußerst vertrauliche Dokumente in einem Zug nach Waterloo verlor.", "en": ["The man was on secondment from the Ministry of Defence when he left two highly classified documents on a train to Waterloo."]}} -{"translation": {"de": "Die Dokumente wurden der BBC übergeben, bevor sie der Polizei ausgehändigt wurden.", "en": ["The documents were passed to the BBC before being handed over to the police."]}} -{"translation": {"de": "Es ist die schwächste Anklage innerhalb des Gesetzes und es gibt keinen Hinweis auf kriminelle Absicht.", "en": ["It is the least sensitive charge under the act and there is no suggestion of criminal intent."]}} -{"translation": {"de": "BBC Verteidigungskorrespondent Frank Gardner sagte die Aktion sei für viele in Whitehall eine Überraschung gewesen.", "en": ["BBC defence correspondent Frank Gardner said the move would have come as a surprise to many in Whitehall."]}} -{"translation": {"de": "Er sagte: \"Sie hätten gedacht, dass sich damit intern beim Verteidigungsministerium und Kabinett auseinandergesetzt würde.\"", "en": ["\"They will have thought this was being dealt with internally at the MoD and Cabinet Office,\" he said."]}} -{"translation": {"de": "Der Angestellte, dessen Namen nicht genannt werden kann, wird gemäss Absatz 8.1 des Gesetzes angeklagt, der Klausel, die sich mit der sicheren Aufbewahrung von Informationen befasst.", "en": ["The employee, who cannot be named, is being charged under section 8.1 of the act, the clause which deals with safeguarding information."]}} -{"translation": {"de": "Die königliche Staatsanwaltschaft empfahl, dass der Beamte durch die Metropolitan Polizei wegen der höchst sensiblen Natur seiner Arbeit im Gemeinsamen Geheimdienstkommitee angeklagt werden solle.", "en": ["The Crown Prosecution Service recommended the official should be charged by the Metropolitan Police due to the highly sensitive nature of his work on the Joint Intelligence Committee."]}} -{"translation": {"de": "Die Dokumente, die er verlegte, enthielten klassifizierte Bewertungen über Al-Quaida und die Kapazitäten der irakischen Sicherheitskräfte.", "en": ["The documents he misplaced contained classified assessments about al-Qaeda and the capabilities of Iraq's security forces."]}} -{"translation": {"de": "Er wurde über die Entscheidung am Montagmorgen informiert und wurde von seinem Haus an einen geheim gehaltenen Ort gebracht.", "en": ["He was informed of the decision on Monday morning and was moved from his home to an undisclosed location."]}} -{"translation": {"de": "Wohnungsbaugesellschaften sehen B&B Kosten ins Auge", "en": ["Building societies face B&B bill"]}} -{"translation": {"de": "Britischen Wohnungsbaugesellschaften könnten nach der Rettung der Bradford und Bingley Bank Kosten von mehr als 80 Millionen Pfund ins Haus stehen.", "en": ["Britain's building societies could face a bill of more than £80m after the rescue of the Bradford & Bingley bank."]}} -{"translation": {"de": "Die Regierung stellte 14 Milliarden Pfund zur Verfügung, um die Einlagen von Bradford & Bingleys 2,6 Millionen Kunden zu schützen.", "en": ["The Government provided £14bn to protect the deposits of Bradford & Bingley's 2.6 million savers."]}} -{"translation": {"de": "Die Zinsen für dieses Darlehen werden von allen Unternehmen gezahlt, die Geld von Anlegern bekommen, inklusive der 59 Baugesellschaften", "en": ["The interest on that loan will be paid by all firms that take savers' money, including the 59 building societies."]}} -{"translation": {"de": "Der Generaldirektor der Vereinigung der Wohnungsbaugesellschaften (BSA), Adrian Coles, sagte, es sei \"unerträglich\", dass die Gesellschaften und ihre Mitglieder zahlen müssten.", "en": ["The director general of the Building Societies Association (BSA) Adrian Coles said it was \"galling\" that societies and their members had to pay."]}} -{"translation": {"de": "Das 14 Milliarden Darlehen wird letztendlich zurückgezahlt werden, wenn Bradford & Bingleys Kredite getilgt sind.", "en": ["The £14bn loan will eventually be repaid as Bradford & Bingley's mortgages are redeemed."]}} -{"translation": {"de": "Aber die in der Zwischenzeit angehäuften Zinsen werden jedes Jahr denjenigen 700 Finanzunternehmen angerechnet, die Einzahlungen annehmen.", "en": ["But the interest which will accrue in the meantime will be charged each year to the 700 financial companies which take deposits."]}} -{"translation": {"de": "Das Programm zur Kompensation von Finanzdienstleistungen bestätigte gegenüber der BBC, dass die 59 Wohnungsbaugesellschaften in dieser Zahl enthalten seien.", "en": ["The Financial Services Compensation Scheme confirmed to the BBC that the 59 building societies would be included in that number."]}} -{"translation": {"de": "Es ist bitter, dass diejenigen Institutionen, die sich umsichtig verhalten haben ... jetzt aufgerufen werden um einige der Kosten derjenigen Institutionen zu übernehmen, die weitaus weniger umsichtig waren.", "en": ["It is galling that those institutions that behaved prudently ... are now being called upon to pay some of the bills of those institutions that were far less prudent"]}} -{"translation": {"de": "Adrian Coles, BSA", "en": ["Adrian Coles, BSA"]}} -{"translation": {"de": "Es sagte, dass jedes Unternehmen im Verhältnis zu den Einlagen, die es halten würde, zahlen müsste, und dass die Gesellschaften zusammen etwa 18% der Kosten zahlen müssten.", "en": ["It said each firm had to pay in proportion to the deposits it held, and that the societies between them had to pay about 18% of the cost."]}} -{"translation": {"de": "Das Finanzministerium schätzt, dass sich die Zinsen für den Kredit auf 450 Millionen Pfund im Jahr 2009 belaufen werden.", "en": ["The Treasury estimates that the interest on the loan will amount to £450m in 2009."]}} -{"translation": {"de": "Das heißt, dass die Gesellschaften 81 Millionen Pfund für die Zinsen des ersten Jahres beschaffen müssen.", "en": ["That means the societies will have to find £81m to pay the first year's interest."]}} -{"translation": {"de": "Adrian Coles, der Generaldirektor der Vereinigung der Wohnungsbaugesellschaften, teilte der BBC mit, dass er glaube, dass dies unfair sei.", "en": ["Adrian Coles, director general of the building societies' trade association, told the BBC he believes that is unfair."]}} -{"translation": {"de": "Es ist bitter, dass diejenigen Institutionen, die sich umsichtig verhalten haben während des Immobilienaufschwungs jetzt aufgerufen werden einige der Kosten von denjenigen Institutionen zu tragen, die weitaus weniger umsichtig waren.", "en": ["\"It is galling that those institutions that behaved prudently in the housing market upswing are now being called upon to pay some of the bills of those institutions that were far less prudent.\""]}} -{"translation": {"de": "Laut der BSA ist keine Gesellschaft seit dem Bestehen der Aufzeichnungen im Jahr 1945 gescheitert.", "en": ["According to the BSA, no society has failed since its records began in 1945."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir werden alle Aspekte von dieser Sache über die nächsten Wochen beobachten, um zu sehen, welche Alternativen es gibt, um Wohnungsbaugesellschaften und ihre Mitglieder von möglicherweise erheblichen Kosten zu schützen.\"", "en": ["\"We will need to examine all the aspects of this over the next few weeks to see what options there are to protect building societies and their members from what could be a significant bill,\" added Mr Cole."]}} -{"translation": {"de": "Die Zinsen, die in 2009 fällig werden, decken die sieben Monate von Ende September diesen Jahres bis Ende März ab.", "en": ["The interest due in 2009 cover seven months from the end of September this year to the end of March."]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 2010 werden Zinsen für ein volles Jahr fällig und das könnte beinahe doppelt so viel sein.", "en": ["In 2010 a full year's interest will be due and that could be almost twice as much."]}} -{"translation": {"de": "Da Baugesellschaften beidseitige Organisationen ohne Gesellschafter sind, werden ihre Mitglieder für die Kosten entweder durch höhere Gebühren oder niedrigere Zinsen auf Sparkonten bezahlen müssen.", "en": ["Since building societies are mutual organisations with no shareholders, their members will end up paying the bill either through higher charges or lower interest rates on saving accounts."]}} -{"translation": {"de": "Türkei erweitert den diplomatischen Horizont", "en": ["Turkey's widening diplomatic horizons"]}} -{"translation": {"de": "Lange bevor die Türkei anstrebte der Europäischen Union beizutreten, waren die europäischen Mächte daran interessiert, tief in das Hinterland der Türkei einzudringen.", "en": ["Long before Turkey sought to join the European Union, the European powers were eager to penetrate deep into Turkey's hinterland."]}} -{"translation": {"de": "Auf der östlichen Seite des Bosporus, vielleicht gerade einmal 20 Schritte innerhalb Asiens, steht eines der feinsten Relikte dieses gescheiterten, kaiserlichen Bestrebens.", "en": ["On the eastern side of the Bosphorus, maybe just 20 steps into Asia, stands one of the finest relics of this failed imperial ambition."]}} -{"translation": {"de": "Der Hydarpasha Bahnhof wurde von den zwei Deutschen Architekten Otto Ritter und Helmut Conu im Neo-Renaissance Stil gestaltet.", "en": ["Hydarpasha railway station was designed by two German architects Otto Ritter and Helmut Conu in the neo-renaissance style."]}} -{"translation": {"de": "Das ist zumindest, was die Reiseführer dir erzählen.", "en": ["That at least is what the guidebooks tell you."]}} -{"translation": {"de": "Das Gebäude sitzt rittlings am Ende der Bahnsteige mit einem Turm an jeder Ecke der Vorderseite und sieht damit aus wie irgendein provinzielles Deutsches Rathaus.", "en": ["The building sits astride the end of the platforms with a tower at each of its front corners looking for all the world like some provincial German town hall."]}} -{"translation": {"de": "Das Gestein ist dreckig.", "en": ["The stone is dirty."]}} -{"translation": {"de": "Das ganze Gebäude zerfällt etwa", "en": ["The whole edifice slightly decaying."]}} -{"translation": {"de": "Aber wenn man einmal innerhalb des gewölbten Fahrkartenschalters ist, gibt es keinen Zweifel an der Erhabenheit des Vorhabens, dessen westlichster Zugang dies war.", "en": ["But once inside the vaulted ticket office, there is no doubting the grandeur of the enterprise of which this was the westernmost gateway."]}} -{"translation": {"de": "Der Bahnhof wurde im August 1908 von einem Deutschen Konsortium eröffnet, der Anatolien-Bagdad Gesellschaft.", "en": ["The station was opened in August 1908 by a German consortium, the Anatolia-Baghdad Corporation."]}} -{"translation": {"de": "Deutschland, das ein Spätzügler im imperialistischen Spiel war, hatte vor seine Ambitionen umzusetzen, den Mittleren Osten, mittels einer Zugverbindung nach Damaskus, Bagdad, und weiter hinaus nach was heute Saudi Arabien ist, zu dominieren.", "en": ["Germany, a latecomer to the imperial game, intended to realise its ambitions to dominate the Middle East by means of this railway running to Damascus, Baghdad, and beyond into what today is Saudi Arabia."]}} -{"translation": {"de": "Doch Deutschlands imperialistische Vorhaben erlahmten während des ersten Weltkriegs.", "en": ["But Germany's imperial ambitions foundered during the World War I."]}} -{"translation": {"de": "Seine Eisenbahnschienen wurden von Lawrence von Arabien und seinen Arabern attackiert.", "en": ["Its railway tracks were attacked by Lawrence of Arabia and his Arab irregulars."]}} -{"translation": {"de": "Die relative Isolation von seiner umliegenden Region, erzeugt durch die unüberwindbaren Grenzen des kalten Krieges, ist verschwunden.", "en": ["The relative isolation from its surrounding region, engendered by the frozen boundaries of the Cold War, has gone"]}} -{"translation": {"de": "Britische Kräfte rückten aus Ägypten aus und drängten die Türken und ihre Deutschen Verbündeten aus Palästina und Syrie", "en": ["British and dominion forces advanced out of Egypt and pushed the Turks and their German allies out of Palestine and Syria."]}} -{"translation": {"de": "Und es gab ebenfalls schlechte Nachrichten für den Hyderpasha Bahnhof.", "en": ["And there was bad news for Hyderpasha station too."]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 1917 flog ein Munitionszug in die Luft, wobei das kunstvolle Dach zerstört wurde.", "en": ["In 1917 an ammunition train blew up destroying its elaborate roof."]}} -{"translation": {"de": "Türkische Quellen sagen, dass es Sabotage war.", "en": ["Turkish sources say it was sabotage."]}} -{"translation": {"de": "Seitdem ist es langsam zerfallen, weitesgehend von der Geschichte übergangen.", "en": ["Since then it has slowly mouldered away, largely bypassed by history."]}} -{"translation": {"de": "Heutzutage jedoch dient diese Eisenbahnlinie, zumindest symbolisch, als Tor zu Anatolien und allem östlich davon, um die Erweiterung des diplomatischen Horizonts der Tükei hervorzuheben.", "en": ["But today, this railway gateway to Anatolia and all points east, serves - symbolically at least - to highlight Turkey's widening diplomatic horizons."]}} -{"translation": {"de": "Die regierende Justiz- und Entwicklungspartei, die AKP, hat eine völig neue Außenpolitik für das Land eingeführt.", "en": ["The governing Justice and Development party - the AKP - has crafted a whole new foreign policy for the country."]}} -{"translation": {"de": "Die relative Isolierung von den benachbarten Regionen, erzeugt durch die Grenzen des Kalten Krieges, ist verschwunden.", "en": ["The relative isolation from its surrounding region, engendered by the frozen boundaries of the Cold War, has gone."]}} -{"translation": {"de": "Jetzt herrscht eine Politik der Annäherung.", "en": ["Now there is a new policy of engagement."]}} -{"translation": {"de": "Bemerkenswerterweise hat die türkische Regierung gute Beziehungen zu Israel und Syrien, zu den palästinensischen Splittergruppen Hamas und Fatah, zu Iran und Irak und natürlich zu der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten.", "en": ["Remarkably the Turkish government has good relations with Israel and Syria, with the Palestinian factions of Hamas and Fatah, with Iraq and Iran and of course with the European Union and the United States."]}} -{"translation": {"de": "Um die Eckdaten dieser neuen Außenpolitik beurteilen zu können, habe ich den Nachtzug in die türkische Hauptstadt Ankara bestiegen, um einen der führenden Außenpolitikexperten der AKP, den türkischen Abgeordneten Suat Kiniklioglu, zu besuchen.", "en": ["To gauge the parameters of this new foreign policy, I boarded the night sleeper to the Turkish capital Ankara, to visit one of the AKP's leading foreign policy experts, Turkish MP Suat Kiniklioglu."]}} -{"translation": {"de": "Am nächsten Morgen, etwa zehneinhalb Stunden später, nach einer holprigen Fahrt auf Gleisen die den Gleichschritt der alten Welt in der bekannten Dokumentation \"The Night Mail\" produzierten, kam ich in der türkischen Hauptstadt an, die als neue Stadt, für das neue weltliche Staatsvorhaben, der osmanischen Vergangenheit den Rücken zuzukehren, angesehen wird.", "en": ["The next morning - some ten and a half hours later - after a jolting ride along tracks that produced the old world cadences of the famous documentary The Night Mail, I arrived in the Turkish capital - proposed as a new city for a new secular state intent on turning its back on the Ottoman past."]}} -{"translation": {"de": "Die AKP jedoch, die für ihre islamistischen Wurzeln bekannt ist, repräsentiert einen Paradigmenwechsel in der türkischen Einigkeit", "en": ["But the AKP with its well-known Islamist roots represents a paradigm shift in the Turkish consensus."]}} -{"translation": {"de": "Dies hat einiges an Misstrauen im Westen ausgelöst, insbesondere in Washington.", "en": ["It has prompted some suspicion in the West, most notably in Washington."]}} -{"translation": {"de": "Ein Taxi hat mich zur Hauptgeschäftsstelle der AKP gebracht, eine speziell angefertigte, ultramoderne Stein- und Stahlkonstruktion, in einer sich entwickelnden Vorstadt, umgeben von halb fertiggestellten Einkaufszentren und Kneipen in denen sich mittlere Manager in Anzügen, sowohl Männer als auch Frauen, trafen um die ersten Geschäfte des Tages abzuschließen.", "en": ["A taxi took me to the AKP's headquarters, an ultra-modern stone and steel structure - purpose-built - in a developing suburb, surrounded by half-constructed shopping centres and power-patisseries where middle managers in business suits - both men and women - met to make early morning deals."]}} -{"translation": {"de": "Suat Kiniklioglu könnte ein Mitte-Rechts-Politiker von fast jeder anderen politischen Partei Europas sein.", "en": ["Suat Kiniklioglu could have been a centre-right politician from almost any other political party in Europe."]}} -{"translation": {"de": "Anzug, Krawatte, ich bin mir sicher das er sogar einen Blackberry eingepackt hat.", "en": ["Suit, tie, I am sure he was even packing a Blackberry."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Ziel der Außenpolitik der Partei ist nun die Türkei mit ihren unmittelbaren Nachbarländern zu reintegrieren.", "en": ["\"The aim of the party's foreign policy is now to re-integrate Turkey into its immediate neighbourhood."]}} -{"translation": {"de": "Der Kalte Krieg war eine Ausnahmeerscheinung\", erzählt er mir.", "en": ["The Cold War was an anomaly,\" he told me."]}} -{"translation": {"de": "Die Türkei war von ihrem Hinterland abgeschnitten gewesen.", "en": ["Turkey had been cut off from its hinterland."]}} -{"translation": {"de": "Heutzutage muss sie gleichzeitig nach Osten und Westen schauen.", "en": ["Today it had to look eastwards and westwards at the same time."]}} -{"translation": {"de": "Es gäbe nicht entweder das Eine oder das Andere.", "en": ["It was not a case of one or the other."]}} -{"translation": {"de": "Sie müsste beides machen.", "en": ["It had to do both."]}} -{"translation": {"de": "\"Aber sicherlich könnte die Türkei irgendwann\", fragte ich, \"gezwungen sein sich zu entscheiden?\"", "en": ["\"But surely at some point,\" I asked, \"Turkey might be forced to choose?\""]}} -{"translation": {"de": "\"Die Türkei\", sagte er, \"wollte sich nicht dieser Entscheidung stellen müssen.\"", "en": ["\"Turkey,\" he said, \"did not want to have to face that choice.\""]}} -{"translation": {"de": "Er hob dann einen Punkt hervor, den beinahe jeder, mit dem ich hier sprach, beinahe routinemäßig aufsagte: Die Beziehungen der Türkei, nicht nur zum Mittleren Osten, aber auch zum Kaukasus und rund um das Schwarze Meer, sind genauso von Vorteil für Europa und die Vereinigten Staaten, wie sie es für die Türkei sind.", "en": ["He then stressed a point that almost everyone I have spoken to here has recited almost by rote: Turkey's ties not just to the Middle East, but to the Caucasus, and around the Black Sea, are as much to the benefit of Europe and the United States as they are to Turkey."]}} -{"translation": {"de": "Mit der Türkei an Bord, so scheint die Botschaft zu sein, kann, im übertragenen Sinne, Europa als Ganzes auf ebenjenen Eisenbahnschienen östlich Richtung Asien und Mittlerer Osten fahren.", "en": ["With Turkey on board, the message seems to be, Europe as a whole can metaphorically ride those rail lines eastwards towards Asia and the Middle East."]}} -{"translation": {"de": "Zurück am Hydarpashas Bahnhof, nach einer weiteren weitgehend schlaflosen Nacht, dachte ich an diese beiden Deutschen Herrschaften Herr Ritter und Herr Conu, die beim Bauen dieses Bauwerks vor 100 Jahren zugesehen hatten.", "en": ["Back at Hydarpasha station, after another largely sleepless night, I thought of those two German gentlemen Herr Ritter and Herr Conu who had watched this edifice being built 100 years ago."]}} -{"translation": {"de": "Wie überrascht sie gewesen wären, zu erfahren, dass Europas Ambitionen im Mittleren Osten nun, zu weiten Teilen, in den Händen der Türkei liegen könnten.", "en": ["How surprised they would have been to find that Europe's Middle Eastern ambitions may now, to a large part, be in Turkey's hands."]}} -{"translation": {"de": "Und als ich an der Anlegestelle auf die Fähre wartete, die mich zurück über den Bosporus bringen sollte, erinnerte ich mich, dass die Türkei in jenen Tagen stets \"der kranke Mann Europas\" genannt wurde.", "en": ["And as I waited at the terminal for the ferry to take me back across the Bosphorus, I recalled that in those days Turkey had always been called \"the sick man of Europe.\""]}} -{"translation": {"de": "Damals zumindest schien nicht viel Zweifel daran zu bestehen, welcher Kontinent einen Anspruch auf dieses faszinierende Land haben sollte.", "en": ["Then at least there did not seem to be much doubt as to which continent should lay claim to this fascinating country."]}} -{"translation": {"de": "Milch wird fünf Pence pro Liter teurer", "en": ["Milk to go up five pence a litre"]}} -{"translation": {"de": "Die Menschen auf Jersey sehen sich damit konfrontiert, mehr für ihre Milch zahlen zu müssen.", "en": ["People in Jersey are facing having to pay more for their milk."]}} -{"translation": {"de": "Jersey Dairy hat angekündigt, dass es den Großmarktpreis seiner Milch um weitere fünf Pence pro Liter von Montag an anheben wird.", "en": ["Jersey Dairy has announced that it will increase the wholesale price of its milk by an extra five pence a litre from Monday."]}} -{"translation": {"de": "Es ist der zweite Preisanstieg dieses Jahr, nach einer zwei Pence Erhöhung im Februar, und kommt, nachdem Untersuchungen eines Beratungsunternehmens durchgeführt wurden.", "en": ["It is the second price increase this year, following a two pence rise in February, and comes after research carried out by a consultancy company."]}} -{"translation": {"de": "Die Einzelhändler sollen selbst entscheiden, ob sie die Preiserhöhung an ihre Kunden weitergeben möchten.", "en": ["Retailers are to decide for themselves if they want pass on the price increases to their customers."]}} -{"translation": {"de": "Vor der Preiserhöhung im Februar änderte sich der Großmarktpreis von Jersey Milch zuletzt im Jahr 2002.", "en": ["Before the February increase, the wholesale price of Jersey milk last changed in 2002."]}} -{"translation": {"de": "Ehemaliger Premierministerin von Bangladesch wird Kaution verwehrt", "en": ["Bangladesh ex-PM is denied bail"]}} -{"translation": {"de": "Ein Gericht in Bangladesch hat ein Kautionsgesuch der ehemaligen Premierministerin Scheich Hasina zurückgewiesen, was bedeutet, dass sie verhaftet werden könnte, wenn sie in das Land zurückkehrt.", "en": ["A Bangladesh court has rejected a bail plea of former PM Sheikh Hasina, meaning that she could be arrested when she returns to the country."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Verteidiger sagten, dass das Gericht Kaution verweigerte betreffend der Anklage 50 Millionen Taka ($729,700) von einem Geschäftsmann erpresst zu haben, während sie Premierministerin war.", "en": ["Her lawyers said the court refused to grant her bail over charges of extorting 50 million taka ($729,700) from a businessman when she was PM."]}} -{"translation": {"de": "Der Fall ist einer von mehreren schwebenden Anklagen wegen Korruption gegen sie.", "en": ["The case is one of several corruption charges pending against her."]}} -{"translation": {"de": "Scheich Hasinas langjähriger politischer Rivale, Khaleda Zia, wurde Anfang diesen Monats gegen Kaution freigelassen.", "en": ["Sheikh Hasina's long-time political rival, Khaleda Zia, was released on bail earlier this month."]}} -{"translation": {"de": "Scheich Hasina soll in den nächsten Wochen nach Bangladesch zurückkehren, aber ihre Partei, das Awami Bündnis, forderte, dass die militärgestützte Übergangsregierung ihr zunächst einmal uneingeschränkte Freiheit gewähren sollte.", "en": ["Sheikh Hasina is due to return to Bangladesh over the next few weeks but her party, the Awami League, has demanded that the country's military-backed caretaker government should first give her full freedom."]}} -{"translation": {"de": "Die Korrespondenten sagen, dass, obwohl ihr Haftaussetzung gewährt wurde um für medizinische Behandlung ins Ausland zu gehen, es im Rahmen ihrer Freilassung nicht klar ist, ob sie weiter auf freiem Fuß bleiben können wird, wenn sie nach Bangladesch zurückkehrt.", "en": ["Correspondents say that while she was given parole to go abroad for medical treatment, it is not clear under the terms of her release whether she will be able to remain at liberty when she returns to Bangladesh."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Anwälte geben an, dass sie nun an den Oberste Gerichtshof gegen die Entscheidung des Oberen Gerichts appellieren wird.", "en": ["Her lawyers say that she will now appeal in the Supreme Court against the High Court order."]}} -{"translation": {"de": "\"Das obere Gericht hat Scheich Hasinas Kautionsbitte zurückgewiesen, weil es sagt, dass sie keine Kaution gewährt bekommen muss, da sie bereits auf Haftaussetzung im Ausland ist, um im Ausland behandelt zu werden\", sagte ihr Anwalt Rafique-ul Huq.", "en": ["\"The High Court rejected Sheikh Hasina's bail petition saying that she doesn't have to get bail as she's already undergoing treatment abroad on parole,\" her barrister Rafique-ul Huq said."]}} -{"translation": {"de": "Wir werden eine Rechtsbeschwerde gegen das obere Gericht anmelden.\"", "en": ["\"We'll file an appeal against the High Court order.\""]}} -{"translation": {"de": "Ihre Anwälte wenden ein, dass sie Kaution benötige um aus dem Ausland in das Land zurückzukehren, um sich für die Wahlen im Dezember vorzubereiten.", "en": ["Her lawyers argued that she needed bail to come back to the country from abroad to prepare for elections in December."]}} -{"translation": {"de": "Es werde erwartet, dass Scheich Hasina nach dem 17. Oktober nach Hause zurückkehren werde, sagte ein Awami-Bündnis-Parteivorsitzender am Sonntag.", "en": ["Sheikh Hasina is expected to return home after 17 October, a senior Awami League party leader said on Sunday."]}} -{"translation": {"de": "Sie wurde letztes Jahr inhaftiert nachdem die Armee-unterstützte Übergangsregierung die Macht übernommen hatte, war aber im Juni aus dem Gefängnis entlassen worden, um für medizinische Behandlungen ins Ausland zu gehen.", "en": ["She was detained last year after the army-backed interim government assumed power, but was released from prison in June, to go abroad for medical treatment."]}} -{"translation": {"de": "Sowohl Scheich Hasina, als auch Khaleda Zia, leugnen alle Anklagepunkte gegen sich.", "en": ["Both Sheikh Hasina and Khaleda Zia deny all charges against them."]}} -{"translation": {"de": "Befürchtungen um die Anti-Polio-Initiative in Afghanistan", "en": ["Fears for Afghan anti-polio drive"]}} -{"translation": {"de": "In der jüngsten Anti-Polio-Initiative in Afghanistan sind fast 200 000 Kinder aufgrund der Gewalt, die mit den Taliban in Verbindung gebracht wird, nicht geimpft worden, so die Vereinten Nationen.", "en": ["Almost 200,000 children in Afghanistan missed out on a recent polio immunisation drive because of violence linked to the Taleban, the UN says."]}} -{"translation": {"de": "Die Vereinten Nationen haben letzte Woche in sechs Provinzen ein Impfprogramm durchgeführt.", "en": ["The UN carried out a vaccination programme in six provinces last week."]}} -{"translation": {"de": "Jedoch konnten sie Kinder in Teilen von Helmand and Kandahar im Süden aus Sicherheitsgründen nicht erreichen.", "en": ["But it says it could not reach children in parts of Helmand and Kandahar in the south for security reasons."]}} -{"translation": {"de": "Laut einem Sprecher der UN war dies der Fall trotz des Versprechens der Taliban, die Tausenden die Impfungen durchführenden Mitarbeiter nicht anzugreifen bzw. zu behindern.", "en": ["A UN spokesman said this was despite pledges from the Taleban that they would not attack or obstruct thousands of staff carrying out the vaccinations."]}} -{"translation": {"de": "BskyB verliert Klage im Fall ITV", "en": ["BSkyB loses ITV legal challenge"]}} -{"translation": {"de": "BskyB hat seine Klage gegen die Entscheidung der Wettbewerbskommission, seinen Anteil am dem konkurrierenden Sender ITV zu reduzieren, verloren.", "en": ["BSkyB has lost its legal challenge to the Competition Commission's decision forcing the firm to reduce its stake in rival broadcaster ITV."]}} -{"translation": {"de": "Das Wettbewerbsberufungsgericht hat BskyB verordnet, seine Beteiligung an ITV von 17.9% auf unter 7.5% zu verringern.", "en": ["BSkyB has been told by the Competition Appeal Tribunal to cut its holding in ITV from 17.9% to below 7.5%."]}} -{"translation": {"de": "Zuvor hatte die Kommission behauptet, der Anteil BskyBs verzerre den Wettbewerb und ermögliche ihm einen unlauteren Einfluss auf den Sender ITV.", "en": ["Previously, the commission said that BSkyB's stake thwarted competition and allowed it unfair influence over ITV."]}} -{"translation": {"de": "BskyB hat seinen Anteil im Jahr 2006 erworben, indem er NTL, nun in Virgin Media umbenannt, erfolgreich am Kauf von ITV gehindert hat.", "en": ["BSkyB bought the stake in 2006 in a deal which effectively blocked NTL, now renamed Virgin Media, from buying ITV."]}} -{"translation": {"de": "Im April 2007 hat die Wettbewerbsbehörde berichtet, der Kauf des Anteils an ITV durch BskyB bereite Zweifel an der Unabhängigkeit des ITV, was die Wettbewerbskommission dazu bewegt hat, eine Untersuchung zu starten.", "en": ["In April 2007, the Office of Fair Trading reported that BSkyB's acquisition of its stake in ITV shed doubt on the independence of ITV, prompting the Competition Commission to launch a probe."]}} -{"translation": {"de": "Der Virgin Boss Sir Richard Branson, Verbrauchergruppen und das Kommunikationsamt Ofcom haben sich gegen den Kauf ausgesprochen.", "en": ["Virgin boss Sir Richard Branson, consumer groups and the regulator Ofcom all opposed the purchase."]}} -{"translation": {"de": "BskyB argumentierte, der Druck seinen Anteil an ITV zu reduzieren, sei eine unvernünftige und übertriebene Maßnahme, insbesondere weil BskyB angekündigt hatte, seine Stimmrechte aufgeben zu wollen.", "en": ["BSkyB argued that forcing it to reduce its ITV stake was unreasonable and a disproportionate remedy - particularly as BSkyB had said it would surrender its voting rights."]}} -{"translation": {"de": "Neue Untersuchung in der US amerikanischen Staatsanwaltsaffäre", "en": ["New probe into US attorney affair"]}} -{"translation": {"de": "Der amerikanische Generalstaatsanwalt hat einen Spezialermittler beauftragt, sich mit der Kündigung der neun Staatsanwälte in den USA im Jahr 2006 zu befassen.", "en": ["The US attorney general has appointed a special prosecutor to look into the firing of nine US attorneys in 2006."]}} -{"translation": {"de": "Der Anlass war ein Bericht des Generalinspektors des Justizministeriums, in dem die Handlungen der Administrationsmitarbeiter kritisiert wurden.", "en": ["The move came as a report into the affair by the inspector general of the justice department criticised the actions of administration officials."]}} -{"translation": {"de": "Der Bericht übte Kritik an den Beamten des Weissen Hauses, Gesetzgebern und dem ehemaligen Generalstaatsanwalt Alberto Gonzales.", "en": ["The report was critical of White House officials, lawmakers and the former Attorney General Alberto Gonzales."]}} -{"translation": {"de": "Die Untersuchung wurde von den Befürchtungen angetrieben, die Anwälte seien aus politischen Gründen abgesetzt worden.", "en": ["The investigation was prompted by fears that the attorneys had been removed for political reasons."]}} -{"translation": {"de": "Die Spezialermittlerin Nora Dannehy soll nun klären, ob die während der Untersuchung verhörten Beamten die Ermittler angelogen haben, um die Justiz zu behindern.", "en": ["Special Prosecutor Nora Dannehy will now investigate whether officials questioned during the probe lied to investigators in an attempt to obstruct justice."]}} -{"translation": {"de": "Ernste Vorwürfe einschliesslich kriminellen Vorgehens sind nicht vollständig untersucht oder geklärt worden, sagte der Generalinspektor Glenn Fine in seinem Bericht.", "en": ["\"Serious allegations involving potential criminal conduct have not been fully investigated or resolved,\" Inspector General Glenn Fine said in his report."]}} -{"translation": {"de": "Die Berufung eines Spezialermittlers mit der Befugnis, die Zeugen zur Aussage zu zwingen, war eine seiner Hauptempfehlungen.", "en": ["The appointment of a special prosecutor with the power to force witnesses to testify was one of his key recommendations."]}} -{"translation": {"de": "Der Konflikt begann als das Justizministerium im Dezember 2006 neun US Staatsanwälte von ihren Ämtern enthob.", "en": ["The row began when nine US attorneys were removed from their positions by the US Department of Justice in December 2006."]}} -{"translation": {"de": "Zu diesem Zeitpunkt argumentierte das Ministerium, die Staatsanwälte würden aufgrund schwacher Arbeitsleistungen entlassen.", "en": ["At the time, the department said that the attorneys had been fired for poor performance."]}} -{"translation": {"de": "Jedoch wurde es später festgestellt, dass die entlassenen Staatsanwälte nicht schlechter als viele ihrer Kollegenbe urteilt worden waren, was viele Beobachter dazu veranlasste, die Kündigungen als politisch motiviert zu betrachten.", "en": ["But it later emerged that the fired attorneys had not been rated any more poorly than many of their colleagues, leading many observers to conclude that the sackings had been politically-motivated."]}} -{"translation": {"de": "Einige dieser Staatsanwälte waren in die gerichtliche Verfolgung hochrangiger republikanischer Kongressmitglieder einbezogen, während andere sich geweigert hatten, die Vorwürfe über Wahlbetrug der Demokraten zu untersuchen.", "en": ["Some of the attorneys had been involved in the prosecution of high-profile Republican members of Congress, while others had refused to investigate allegations of voter fraud against Democrats."]}} -{"translation": {"de": "US amerikanische Staatsanwälte sind damit beauftragt, gerichtliche Fälle für die Regierung zu untersuchen und zu verfolgen.", "en": ["US attorneys investigate and prosecute court cases for the government."]}} -{"translation": {"de": "Sie können jederzeit entlassen, dürfen jedoch nicht aus politischen Gründen abgesetzt werden.", "en": ["They can be dismissed at any time, but may not be removed for political reasons."]}} -{"translation": {"de": "Der damalige Leiter des Justizministeriums Generalstaatsanwalt Alberto Gonzales ist wegen der Entlassungen unter Beschuss geraten und hat im Endeffekt seinen Amt niederlegt.", "en": ["The then head of the justice department, Attorney General Alberto Gonzales, came under fire for the sackings, and eventually resigned his position."]}} -{"translation": {"de": "Eine Reihe von Beamten des Justizministeriums haben ebenfalls gekündigt.", "en": ["A number of other justice department officials also resigned."]}} -{"translation": {"de": "Der Bericht des Generalinspektors hat insbesondere die Rolle von Gonzales kritisch angesprochen, indem er die \"Hauptverantwortung\" für die Entlassungen getragen, seine Führungsrolle \"aufgegeben\" und sich in dem Prozess \"außergewöhnlich desinteressiert\" gezeigt hätte", "en": ["The inspector general's report was highly critical of Mr Gonzales's role in the affair, saying he bore \"primary responsibility\" for the sackings, that he \"abdicated\" his leadership role and was \"remarkably unengaged\" in the process."]}} -{"translation": {"de": "Andere Beamte, darunter auch der ehemalige Hauptberater des Präsidenten Bush Karl Rove, wurden für die mangelhafte Kooperation mit den Ermittlern kritisiert.", "en": ["Other officials, including former senior Bush aide Karl Rove, were criticised for failing to co-operate with the investigation."]}} -{"translation": {"de": "Meat Loafs epischer Song soll geehrt werden", "en": ["Meat Loaf's epic to be honoured"]}} -{"translation": {"de": "Der Rockstar Meat Loaf soll während der Musikpreisverleihung \"Q Award\" für seine epische Hymne \"Bat Out Of Hell\" geehrt werden.", "en": ["Rock star Meat Loaf is to be honoured at the Q Awards for his epic anthem Bat Out Of Hell."]}} -{"translation": {"de": "Der Sänger, der nächste Woche in London seinen speziellen goldenen Preis während der Verleihung annehmen wird, sagte, er sei geehrt, anerkannt zu werden.", "en": ["The singer, who will collect his special golden award at next week's ceremony in London, said he was \"honoured\" to gain recognition."]}} -{"translation": {"de": "Der Song, der neun Minuten und fünfzig Sekunden dauert, war der Titelstück zu Meat Loafs Hitalbum aus dem Jahr 1977.", "en": ["The song, which lasts nine minutes and fifty seconds, was the title track to Meat Loaf's hit 1977 album."]}} -{"translation": {"de": "\"Coldplay\" führt die Nominierungen für die Preisvergabe dieses Jahres an, nachdem sie in vier Kategorien in die engere Auswahl gekommen ist.", "en": ["Coldplay are leading the nominations for this year's awards, making the shortlists of four categories."]}} -{"translation": {"de": "Der Chefredaktor der Zeitschrift \"Q Magazine\" Paul Rees sagte, es gäbe einige Lieder, die über solche Materien wie Zeit und Genre hinausgehen und \"Bat Out Of Hell\" sei sicherlich eines davon.", "en": ["Paul Rees, Q magazine's editor-in-chief, said: \"There are some songs that transcend such things as time and genre, and Bat Out Of Hell is assuredly one of them.\""]}} -{"translation": {"de": "Das Lied, dass von Jim Steinman verfasst wurde, erforderte eine kräftige Stimme, die von Meat Loaf geliefert wurde.", "en": ["The song, penned by Jim Steinman, required a huge vocal which was delivered by Meat Loaf."]}} -{"translation": {"de": "Es beginnt mit einen instrumentalen Teil, der fast zwei Minuten dauert.", "en": ["It opened with an instrumental section which lasted almost two minutes."]}} -{"translation": {"de": "Das Lied ist in Großbritannien als Single im Jahr 1979 im Verkauf erschienen und hat Platz 15 in den Charts erreicht.", "en": ["The song was released as a single in the UK in 1979 and peaked at number 15."]}} -{"translation": {"de": "Jedoch hat Meat Loafs \"Bat Out Of Hell\" etwa neun Jahre in den Charts verbracht und sich weltweit mehr als 40 Millionen mal verkauft.", "en": ["But Meat Loaf's Bat Out Of Hell album spent around nine years in the chart and went on to sell more than 40 million copies worldwide."]}} -{"translation": {"de": "Meat Loaf, dessen wahrer Name Marvin Lee Aday ist, hat in den letzten Jahren unter ernsten Gesundheitsproblemen gelitten. Eine darunter war eine Operation im Jahr 2003 wegen irregulären Herzschlags, nachdem er auf der Bühne zusammengebrochen war.", "en": ["Meat Loaf - real name Marvin Lee Aday - has suffered health problems in recent years, including surgery for an irregular heartbeat in 2003 after collapsing on stage."]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 2007 musste er aufgrund einer akuten Kehlkopfentzündung Konzerte absagen.", "en": ["In 2007, acute laryngitis forced him to cancel concerts."]}} -{"translation": {"de": "Später wurde bekannt, dass er eine Zyste an seinem Stimmband hatte.", "en": ["It later emerged that he had a cyst on his vocal chord."]}} -{"translation": {"de": "Obskure Straße in Stadt, oft vergessen und eventuell bald zu verkaufen", "en": ["Obscure City Street, Often Forgotten and Perhaps Soon for Sale"]}} -{"translation": {"de": "New York City hat Tausende von Hauptverkehrsstraßen, Alleen, Seitenstraßen und anderen Umgehungsstraßen, wovon einige berühmt und andere nur bequem sind.", "en": ["New York City has thousands of avenues, boulevards, streets and other byways, some famous, others merely utilitarian."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch ist es sogar für erfahrene Taxifahrer und langjährige Ortsansässige schwer zu sagen, wo sich Extra Place befindet, einfach, weil die meisten nie davon gehört haben.", "en": ["But even many veteran taxi drivers and longtime local residents find it difficult to give the location of Extra Place, mostly because they have never heard of it."]}} -{"translation": {"de": "Diese winzige Straße befindet sich im East Village und verläuft von der First Street Richtung Norden zwischen Bowery und Second Avenue, ohne die Second Street zu erreichen.", "en": ["The tiny street is in the East Village and runs north from First Street - without making it to Second Street - between the Bowery and Second Avenue."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist 30 Fuß breit und 120 Fuß lang und sieht eher nach einer staubigen Gasse als nach einer aktiv benutzten Durchfahrtstraße aus.", "en": ["About 30 feet wide and 120 feet long, it resembles a dusty alleyway more than an active thoroughfare."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt auch keine Straßenschilder.", "en": ["There are no street signs."]}} -{"translation": {"de": "Es ist praktisch unmöglich, sie auf einem Standard-Straßenplan zu finden.", "en": ["It is virtually impossible to see on a standard atlas."]}} -{"translation": {"de": "Diese Straße hat dennoch ihre Bewunderer.", "en": ["The street does, however, have admirers."]}} -{"translation": {"de": "Zum Beispiel, Avalon Bay, ein Bauunternehmen, das vor kurzem luxuriöse Gebäude auf der First Street errichtet hat.", "en": ["For instance, there is Avalon Bay, the developer of recently constructed luxury buildings on First Street."]}} -{"translation": {"de": "Es will Extra Place neu pflastern, um eine saubere Durchfahrt zu den Läden und Boutiquen, die in den neuen Gebäuden erwartet werden, zu schaffen.", "en": ["It wants to repave Extra Place and create a cleaner passageway to the shops and boutiques that are expected to open in the new buildings."]}} -{"translation": {"de": "Zu den anderen Verehrern gehört die langjährige Nachbarschaft, die sagt, sie sei fasziniert von der kurzen Gasse, einfach weil sie einer der Überreste der Vergangenheit des Häuserblocks ist.", "en": ["Other admirers include longtime neighbors who said they were charmed by the truncated lane simply because it was one of the last remnants of the block's pregentrified past."]}} -{"translation": {"de": "Doch die Stadtverwaltungsabteilung, die für Schutz und Errichtung der Wohngebäude zuständig ist und für die Straße zuständig ist, hat kein Interesse daran, sie zu erhalten.", "en": ["But the city's Department of Housing Preservation and Development, which has control of the street, has no interest in holding on to it."]}} -{"translation": {"de": "Während einer Sitzung des Komitees für Landnutzung des Gemeinderats in diesem Monat haben Vertreter der Stadtverwaltung und Avalon Bay einen Vorschlag für den Kauf der Straße durch das Bauunternehmen entworfen.", "en": ["At a meeting of the neighborhood community board's land use committee this month, representatives of the city agency and Avalon Bay outlined a proposal for the developer to buy the street."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch bevorzugt das Komitee, dass die Straße in den Händen der Stadt bleibt, und hat nach einem neuen Plan gefragt, der im kommenden Monat vorgelegt werden soll, so Susan Stetzer, die Bezirksverantwortliche im Gemeinderat 3.", "en": ["But the committee prefers that the street remain in the city's hands, and it asked for a new plan to be submitted next month, said Susan Stetzer, the district manager of Community Board 3."]}} -{"translation": {"de": "\"Nur sehr wenig Raum ist im Besitz der Stadt geblieben und wir möchten, dass Extra Place weiterhin der Stadt gehört\", sagte sie.", "en": ["\"There's very little city-owned space left, and we would like the city to continue to own Extra Place,\" she said."]}} -{"translation": {"de": "\"Es könnte Angebote geben, wie man die Straße repariert und betreibt, was von Avalon erledigt werden könnte, doch wir wollen auch, dass der öffentliche Zugang garantiert bleibt.\"", "en": ["\"There could be proposals to fix it up and manage it, which could be done by Avalon, but we also want to guarantee public access.\""]}} -{"translation": {"de": "Avalon Bay hat vor einigen Monaten angekündigt, die kleine Straße neu pflastern und Sitze einrichten, die unter anderem für ein Café gedacht sind, an das das Unternehmen Raum vermieten möchte.", "en": ["Avalon Bay announced several months ago that it wanted to repave the little street and install seats, including some to be used by a cafe to which the developer expects to lease space."]}} -{"translation": {"de": "Die Idee, dass Avalon Bay die Straße kaufen könnte, wurde zum ersten Mal während der Sitzung in diesem Monat öffentlich gemacht.", "en": ["The idea that Avalon Bay might buy the street was first made public at this month's meeting."]}} -{"translation": {"de": "Michele de Milly, eine Sprecherin vom Avalon Bay, sagte, dass das Unternehmen die Straße zwar nutzen wollte, es wolle sie aber nicht unbedingt besitzen.", "en": ["Michele de Milly, a spokeswoman for Avalon Bay, said that though the company wanted to use the street, it did not necessarily want to own it."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Hauptanliegen des Avalon Bay ist es diese verfallene Gasse zu renovieren und zu einem öffentlichen Treffpunkt zu machen\", sagte sie und fügte hinzu, dass die Stadt selbst den Verkauf vorgeschlagen hatte.", "en": ["\"Avalon Bay's principal concern is refurbishing this derelict alleyway and turning it into a public amenity,\" she said, adding that the city had suggested the sale."]}} -{"translation": {"de": "Seth Donlin, Sprecher der Abteilung für Gebäudeschutz meinte, es sei tatsächlich der Wunsch der Stadt gewesen, die Straße zu verkaufen und betonte, die Aufgabe der Abteilung sei es eher die Immobilien zu entwickeln als zu verwalten.", "en": ["Seth Donlin, a spokesman for Housing Preservation, said it was indeed the city's desire to sell the street and noted that the agency's mission was to develop property rather than manage it."]}} -{"translation": {"de": "Verglichen mit seiner bunten Nachbarschaft The Bowery, hat Extra Place etwas von seinen historischen Eindruck beibehalten.", "en": ["Compared with its more colorful neighbor, the Bowery, Extra Place has left a light historical footprint."]}} -{"translation": {"de": "Einige glauben, dass die Straße ihren Namen im Jahre 1802 bekommen hat, als eine große Farm, die Philip Minthorne gehörte, zwischen seinen zahlreichen Kindern aufgeteilt und ein enger Streifen Land von keinem beansprucht wurde.", "en": ["Some believe it got its name in 1802, when a large farm owned by Philip Minthorne was split up among several of his children and the narrow strip of land was unclaimed."]}} -{"translation": {"de": "Die Hintertür des Musikklubs CBGB, des Punkrockdenkmals, das im Jahre 2006 geschlossen wurde, öffnete sich zum Extra Place und die Straße ist bestimmt am meisten bekannt als Kulisse für das Photo auf dem Cover des Albums \"Rocket to Russia\" von Ramones.", "en": ["The back door of CBGB, the punk rock monument that closed in 2006, opened onto Extra Place, and the street is perhaps best known as the setting for the cover photograph of the Ramones' album \"Rocket to Russia.\""]}} -{"translation": {"de": "Das Pflaster war großartig, sagte Danny Fields, der Manager der Ramones, der das Photo im November 1976 gemacht hatte.", "en": ["\"The ground was magnificent,\" said Danny Fields, the manager of the Ramones, who took the photograph in November 1976."]}} -{"translation": {"de": "Die Straße war voll von Schrott, Lumpen und Teilen von Fässern, Postern, Blättern und Seilen.", "en": ["\"It was filled with junk, shreds of clothes and pieces of barrels, posters, leaves, ropes.\""]}} -{"translation": {"de": "Einige Bewohner, einschliesslich der Blogger, die über die Gentrifizierung des East Village schreiben, haben die Idee des Verkaufs von Extra Place abgelehnt, mit dem Argument, dass dieses öffentliche Grundstück, so bescheiden wie es ist, weiterhin öffentlich bleiben soll.", "en": ["Some residents, including bloggers who write about the gentrification of the East Village, have opposed the idea of selling Extra Place, arguing that the piece of public property, modest as it is, should remain public."]}} -{"translation": {"de": "Andere haben Extra Place als eine Seltenheit gepriesen – ein praktisch unveränderter Splitter der Stadt, der in Ruhe gelassen werden sollte.", "en": ["Others have lauded Extra Place as a rarity - a virtually unchanged sliver of the city that ought to be left alone."]}} -{"translation": {"de": "Jeremiah Moss, der das Blog namens \"Jeremiahs verschwindendes New York\" betreibt (untertitelt mit \"Das Buch der Klagen: Ein bitterer nostalgischer Blick auf die aussterbende Stadt\"), hat einen Teil des Gesprächs der Stadtgeschichte über Extra Place veröffentlicht, der in der Zeitschrift \"The New Yorker\" im Jahre 1952 erschienen war.", "en": ["Jeremiah Moss, who runs a blog called Jeremiah's Vanishing New York (subtitled, \"The Book of Lamentations: A Bitterly Nostalgic Look at a City in the Process of Going Extinct\"), posted part of a Talk of the Town story about Extra Place that appeared in The New Yorker in 1952."]}} -{"translation": {"de": "Der Autor, Brendan Gill, hat damals geschrieben: \"Extra Place ist eine kleine enge Sackgasse, die sogar tagsüber dunkel bleibt und durch verrostete Metalltüre der Lagerhallen, verschlossene Fenster und an Regenrinnen vorbei fliegende wochenalte Zeitungen gekennzeichnet ist \".", "en": ["The author, Brendan Gill, wrote: \"Extra Place is a narrow little dead-end street, dark even by day and marked off by rusty iron warehouse doors and shuttered windows, with week-old newspapers blowing along the gutters.\""]}} -{"translation": {"de": "Mit wenigen Ausnahmen hat die Straße genau so vor kurzem an einem Abend ausgesehen.", "en": ["With a few exceptions, the street looked much the same on a recent evening."]}} -{"translation": {"de": "Eine Ratte lief durch den hinteren Teil der Straße, nicht weit von der Tür, die früher zum CBGB führte, wo sich heute ein teureres Kleidungsgeschäft befindet.", "en": ["A rat skittered across the back of the street near a door that used to lead into CBGB, which is now the site of an upscale clothing store."]}} -{"translation": {"de": "Graffiti waren auf den Wänden zu sehen und eine leere Bierflasche lag auf dem Boden nicht weit von einem frischen Bündel von ausrangierten Zeitungen.", "en": ["Graffiti was on walls and an empty 22-ounce beer bottle lay near a fresh batch of discarded newspapers."]}} -{"translation": {"de": "Einige Passanten sagten, sie hätten selten über Extra Place nachgedacht, doch schlugen vor, dass die Straße etwas aufpoliert werden könnte.", "en": ["A few passersby said that they rarely thought about Extra Place but suggested that it could use some sprucing up."]}} -{"translation": {"de": "Fields, fügte hinzu, dass nach seiner Meinung, einige Leute den Reiz der Straße in ihrem aktuellen Zustand unterschätzen.", "en": ["Mr. Fields, for his part, said he thought that some people were underestimating the appeal of the street in its current state."]}} -{"translation": {"de": "Die besten Jahre meines Lebens, sagte er, waren in den Orten, die dunkel, feucht und ekelhaft waren.", "en": ["\"The best years of my life,\" he said, \"were in places that were dark, damp and disgusting.\""]}} -{"translation": {"de": "Debatte um zweisprachige Ausbildung: Bildung in englischsprachiger Umgebung", "en": ["The Bilingual Debate: English Immersion"]}} -{"translation": {"de": "In dieser Ausgabe des \"Education Watch\" diskutieren Bruce Fuller und Lance T. Izumi die Positionen der Kandidaten zur zweisprachigen Ausbildung.", "en": ["In this installment of Education Watch, Bruce Fuller and Lance T. Izumi discuss the candidates' positions on bilingual education."]}} -{"translation": {"de": "Lance T. Izumi, leitender wissenschaftlicher Mitarbeiter in Kalifonischen Studien und leitender Direktor im Fachbereich Bildungswissenschaften an dem Pacific Research Institut for Public Policy, ist ein Mitverfasser des Buches \"Nicht so gut wie man denkt: Warum die Mittelklasse eine Schulauswahl braucht\".", "en": ["Lance T. Izumi, a senior fellow in California studies and the senior director of education studies at the Pacific Research Institute for Public Policy, is the co-author of the book \"Not as Good as You Think: Why the Middle Class Needs School Choice.\""]}} -{"translation": {"de": "Die hispanischen Wähler anzusprechen ist eine komplizierte Aufgabe.", "en": ["Making effective appeals to Hispanic voters is a tricky business."]}} -{"translation": {"de": "Barrack Obamas Vorschläge zum Thema Bildung sind ein typisches Beispiel dafür.", "en": ["Barack Obama's education proposals are a case in point."]}} -{"translation": {"de": "Obamas Wahlkampagne erwähnt, das \"die Wahrscheinlichkeit bei afro-amerikanischen und hispanischen Schülern die Schule erfolgreich abzuschließen, niedriger ist, als bei weißen Schülern\" - was stimmt.", "en": ["Mr. Obama's campaign notes that, \"African-American and Latino students are significantly less likely to graduate than white students,\" which is true."]}} -{"translation": {"de": "Um diesen Leistungsabstand zu schließen, empfiehlt Obamas Bildungsplan speziell unter anderen eine zweisprachige Übergangsphase in der Ausbildung für diejenigen, die Englisch erst lernen.", "en": ["To combat such achievement gaps, Mr. Obama's education plan specifically advocates, among other things, \"transitional bilingual education\" for English-learners."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch besteht die Frage an Obama darin, ob sein Einsatz für die zweisprachige Ausbildung, die den Schwerpunkt auf Unterricht in anderen Sprachen als Englisch legt, seinem Interesse widerspricht, den Abstand in den Schulleistungen zu reduzieren.", "en": ["Yet, the question for Mr. Obama is whether his commitment to bilingual education, which emphasizes classroom instruction in languages other than English, overrides his interest in closing achievement gaps."]}} -{"translation": {"de": "Nehmen wir als Beispiel \"Sixth Street Prep\", eine Grundschule im östlichen Los Angeles.", "en": ["Take, for example, Sixth Street Prep, a charter elementary school in eastern Los Angeles County."]}} -{"translation": {"de": "Die Mehrheit der Schüler sind hispanisch und kommen aus Familien mit niedrigem Einkommen.", "en": ["The school's students are overwhelmingly Hispanic and low income."]}} -{"translation": {"de": "Mehr als ein Dritter der Schüler, von denen viele erst seit kurzem im Lande sind, lernen Englisch.", "en": ["More than a third of the students, many of whom are recent arrivals, are learning English."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch haben in 2008 erstaunliche 100 Prozent Schüler der vierten Klasse die Staatsprüfung in Mathe auf einem guten Niveau bestanden.", "en": ["Yet, among fourth graders, an astounding 100 percent of the students tested at the proficient level on the 2008 state math exam."]}} -{"translation": {"de": "Ebenfalls überraschend wurden 93 Prozent der Kinder aus dem vierten Schuljahr in der Englischprüfung als gut bewertet.", "en": ["A nearly equally amazing 93 percent of fourth graders tested proficient on the state English-language-arts exam."]}} -{"translation": {"de": "Dieser erstaunliche Erfolg wurde mit anderen Methoden erreicht, als diejenigen, die von Obama bevorzugt werden.", "en": ["This incredible success was achieved using a different ingredient than the one favored by Mr. Obama."]}} -{"translation": {"de": "Die Schule Sixth Street legt ihren Schwerpunkt auf Überprüfung und ��bung, auf stetige Kontrolle der Kenntnisse und eine Haltung, die keine Ausnahmen toleriert.", "en": ["Sixth Street emphasizes review and practice, constant assessment of skills and a no-excuses attitude."]}} -{"translation": {"de": "Des Weiteren praktiziert die Schule den Ansatz, nach dem die Ausbildung in einer englischsprachigen Umgebung verläuft. Genau das ist der Punkt, den Obama beachten soll, so die Schulleiterin Linda Mikels.", "en": ["Furthermore, and here's where Mr. Obama should take note, according to Linda Mikels, Sixth Street's principal, the school's instructional approach for English learners is \"full immersion.\""]}} -{"translation": {"de": "Dieser Ansatz legt Wert auf den fast ausschliesslichen Gebrauch der englischen Sprache im Fachunterricht.", "en": ["English immersion emphasizes the near-exclusive use of English in content instruction."]}} -{"translation": {"de": "Frau Mikels, die die Idee zweisprachiger Ausbildung ablehnt, sagte zu mir, die Schule hätte einen bemerkenswerten Erfolg mit einem Schüler, der erst kurz davor aus Mexiko gekommen war. 12 Monate später würde man den Klassenraum betreten und ihn nicht mehr wiedererkennen können.", "en": ["Ms. Mikels, who opposes bilingual education, told me, \"we've had tremendous success with having a student who is brand new from Mexico and you would walk into a classroom 12 months later and you wouldn't be able to pick out which one he was.\""]}} -{"translation": {"de": "\"Es funktioniert\", merkte sie an, \"es funktioniert für uns\".", "en": ["\"It's working,\" she observed, \"it's working for us.\""]}} -{"translation": {"de": "Würde Obama eine Schule wie die \"Sixth Street Prep\" als Modell für andere Schulen mit großem Anteil an lateinamerikanischen und anderen Englisch lernenden Schülern nehmen?", "en": ["Would Mr. Obama hold up a school like Sixth Street Prep as one model for replication by other schools with large Hispanic and English-learner populations?"]}} -{"translation": {"de": "Die Leistungen der Schule würden die Antwort auf diese Frage leicht machen, doch die bildungspolitischen Positionen innerhalb seiner eigener Partei (die nationalen Bildunsgvereinigungen unterstützen schon lange die Idee zweisprachiger Ausbildung) und seine eigene konsequente Unterstützung der zweisprachigen Ausbildung machen Vorhersagen über Obamas Antwort ungewiss.", "en": ["The school's achievement results should make the answer to that question a no-brainer, but the education politics within his own party (the National Education Associations has been a long-time supporter of bilingual education) and his own consistent support for bilingual education obscure predicting Mr. Obama's response."]}} -{"translation": {"de": "Während er dem Punkt zustimmt, dass Immigranten Englisch lernen sollten, hat er vor kurzem das Thema trivialisiert, indem er anmerkte, dass Menschen aufhören sollten, sich Sorgen über die auf \"nur Englisch\" zielende Gesetzgebung machen.", "en": ["While he agrees that immigrants should learn English, Mr. Obama recently trivialized the issue when he said that people should stop worrying about \"English-only\" legislation."]}} -{"translation": {"de": "Stattdessen, sagte er: \"Sie sollen sicherstellen, dass Ihr Kind Spanisch kann\".", "en": ["Instead, he said, \"you need to make sure your child can speak Spanish.\""]}} -{"translation": {"de": "Wenn Obama den Leistungsabstand tatsächlich schließen will, soll er sorgfältig Bildungsmodelle berücksichtigen, die funktionieren, anstatt sie zu verachten und zu trivialisieren.", "en": ["If Mr. Obama truly wishes to close achievement gaps, he should carefully consider education models that work rather than scorn or trivialize them."]}} -{"translation": {"de": "Der Ölpreis sinkt infolge erneuter Ängste um die Wirtschaft", "en": ["Oil Falls Sharply on Renewed Economic Fears"]}} -{"translation": {"de": "Der Erdölpreis ist am Montag aufgrund der Befürchtungen, dass sogar der amerikanische Rettungsplan für die Finanzmärkte nicht reichen könnte die Wirtschaft wieder zu beleben, stark gefallen.", "en": ["Oil prices dropped sharply on Monday because of concerns that even the American bailout plan for the financial markets may fail to revive the economy."]}} -{"translation": {"de": "Die Rohöltermingeschäfte an der New Yorker Handelsbörse sind in der Vormittagssession um 7 Prozent auf $99.80 pro Barrel gefallen.", "en": ["Crude oil futures fell as much as 7 percent to $99.80 a barrel on the New York Mercantile Exchange in morning trading."]}} -{"translation": {"de": "Seit letzten Montag ist der Preis um mehr als $20 gesunken.", "en": ["Prices have lost more than $20 a barrel since last Monday."]}} -{"translation": {"de": "In den letzten zwei Wochen sind die Gütermärkte sowohl von den Finanzturbulenzen an der Wall Street und als auch von kräftigen Wirbelstürmen im Golf von Mexiko erschüttert worden.", "en": ["In the last two weeks, commodity markets have been shaken by the financial turmoil on Wall Street, and a pair of powerful hurricanes in the Gulf of Mexico."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem die Preise im Juli ihren Höhepunkt von $145.29 pro Barrel erreicht hatten, sind sie in diesem Monat auf fast $90 pro Barrel gefallen, um dann wieder, als Folge der enormen Ungewissheit in den Finanzmärkte, zu steigen.", "en": ["After reaching a high of $145.29 a barrel in July, prices had fallen to nearly $90 a barrel earlier this month, before once again jumping back up on the back of tremendous uncertainty in the financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Am Montag haben sich Investoren schon wieder besorgt gezeigt, obwohl Kongressvertreter angekündigt hatten, sie hätten sich am Wochenende auf einen Rettungsplan geeinigt, der der größte in der Geschichte sein sollte.", "en": ["Anxiety gripped investors once again on Monday even after Congressional leaders said they had reached an agreement over the weekend about the bailout plan, the largest in history."]}} -{"translation": {"de": "Diese Nachricht war überschattet von neuer Sorgen, dass die Finanzkrise noch bei weitem nicht abgeschlossen sei.", "en": ["The news was overshadowed by fresh concerns that the financial crisis was far from over."]}} -{"translation": {"de": "Im vorerst letzten Kapitel der wachsenden Krise, soll, laut einer Regierungsmitteilung am Montag, die Citigroup die Bankgeschäfte der Wachovia Corporation aufkaufen.", "en": ["In the latest episode of the unfolding meltdown, Citigroup will buy the banking operations of the Wachovia Corporation, the government said Monday."]}} -{"translation": {"de": "Zwischenzeitlich haben belgische, holländische und luxemburgische Regierungen den europäischen Finanzkonzern Fortis teilweise nationalisiert.", "en": ["Meanwhile, the Belgian, Dutch and Luxembourg governments partially nationalized the European financial conglomerate Fortis."]}} -{"translation": {"de": "Nach Analysten bei Barclays Capital, ist es trotz der angespannten Verhandlungen, die am Wochenende stattgefunden und zu einem Rettungsplan geführt haben, anscheinend nicht gelungen, die Stimmung auf den Märkten zu beleben.", "en": ["Analysts at Barclays Capital said the frantic weekend negotiations that led to the bailout agreement \"appear to have failed to revive market sentiment.\""]}} -{"translation": {"de": "Da die wirtschaftliche Situation sich weiter verschlechtert, ist zu erwarten, dass die Nachfrage nach Gütern, unter anderem nach Öl, weiter sinken wird.", "en": ["As the economic situation deteriorates, the demand for commodities, including oil, is expected to slow down."]}} -{"translation": {"de": "Analysten der Deutschen Bank haben in einer Mitteilung an Investoren geschrieben, die Prognosen für die globalen Kapitalmärkte, Zinssätze und Wechselkurse seien äusserst ungewiss geworden.", "en": ["\"The outlook for global equity, interest rate and exchange rate markets has become increasingly uncertain,\" analysts at Deutsche Bank wrote in a note to investors."]}} -{"translation": {"de": "Wir glauben, schreiben sie weiter, dass die Gütermärkte ebenfalls betroffen sein werden.", "en": ["\"We believe commodities will be unable to escape the contagion."]}} -{"translation": {"de": "\"Aus der Perspektive der Gütermärkte sind wir am meisten darüber besorgt, ob der US amerikanische Virus sich weltweit ausbreitet, insbesondere nach China.\"", "en": ["From a commodity perspective our most pressing concern is to what extent the US virus spreads globally and specifically to China.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Analysten der Bank haben ihre Erwartungen für den Ölverbrauch aufgrund des schwachen Wirtschaftswachstums für das kommende Jahr nach unten korrigiert, und ihre Prognosen für den Öl- und Gaspreis für das Jahr 2009 um 20% gesenkt.", "en": ["The bank's analysts pared down their expectations for next year as oil consumption drops because of slowing economic growth, reducing their oil and gas price forecasts by about 20 percent for 2009."]}} -{"translation": {"de": "Mannschaftsrekord durch Serie im zweiten Viertel aufgestellr", "en": ["Second-Quarter Spree Sets Team Record"]}} -{"translation": {"de": "Innenverteidiger Shaun Ellis dachte, dass er alles gesehen hätte, nachdem er in den letzten achteinhalb Jahren öfter als jeder andere im Jets-Trikot auflief.", "en": ["After spending more time in a Jets uniform the last eight-plus seasons than anyone, defensive end Shaun Ellis thought he had seen it all."]}} -{"translation": {"de": "Dann sah er am Sonntag das zweite Viertel, in dem die Jets ein ergebnisloses Spiel in einen Triumphzug verwandelten.", "en": ["Then he watched the second quarter unfold Sunday, when the Jets transformed a scoreless game into a blowout."]}} -{"translation": {"de": "\"So etwas habe ich noch nie gesehen\", sagte Ellis.", "en": ["\"Never seen anything quite like that,\" Ellis said."]}} -{"translation": {"de": "Nach einem schlampigem Spiel zwischen den Jets und den Arizona Cardinals, das dem schlechten Wetter entsprach, begann das zweite Viertel.", "en": ["The second quarter began after the Jets and the Arizona Cardinals had matched the gloomy clouds hanging overhead with sloppy play."]}} -{"translation": {"de": "Als jedoch Quarterback Brett Favres Pass bei Lavernues Coles für einem 12-Yard-Touchdown ankam, markierte das den perfekten Auftakt zu einem Nachmittag an dem ihre sich entwickelnde Zusammenarbeit einen Riesenschritt nach vorne machte.", "en": ["Then quarterback Brett Favre found Laveranues Coles for a 12-yard touchdown strike, providing the perfect harbinger for an afternoon when their evolving connection took a giant leap forward."]}} -{"translation": {"de": "Favre fand Coles in diesem Viertel für noch zwei Touchdowns, das eine mal als ein Aussenverteidiger ausrutschte und das andere mal 10 Sekunden vor Ende der Halbzeit.", "en": ["Favre found Coles for two more touchdowns in the quarter, including one when a cornerback fell down and another with 10 seconds left in the half."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich habe mich nicht besonders angestrengt\", sagt Coles über die Pässe die zu Coles gingen.", "en": ["\"I didn't go out of my way,\" Favre said of all the passes that went to Coles."]}} -{"translation": {"de": "\"Er ist ein Superspieler.", "en": ["\"He's a hell of a player."]}} -{"translation": {"de": "Unsere Abstimmung hat gestimmt, egal was die Leute denken.\"", "en": ["Our communication has been great, regardless of what people may think.\""]}} -{"translation": {"de": "Während Favre und Coles Fangen spielten, nahm die Verteidigung Quarterback Kurt Warner auseinander.", "en": ["While Favre and Coles played catch, the defense battered Cardinals quarterback Kurt Warner."]}} -{"translation": {"de": "Außenverteidiger Darrelle Revis fing einen verunglückten Wurf ab und verwandelte ihn in einen 32-Yard-Touchdown.", "en": ["Cornerback Darrelle Revis intercepted an errant throw and returned it 32 yards for a touchdown."]}} -{"translation": {"de": "Libero Erik Smith kam an einen anderen Pass und fing ihn ab.", "en": ["Safety Eric Smith tipped another pass and intercepted it."]}} -{"translation": {"de": "Linebacker David Bowens sorgte dann für einen Verlust von Warner.", "en": ["Linebacker David Bowens forced a fumble by Warner."]}} -{"translation": {"de": "Der letzte Ballverlust, erzwungen bei Bowens, war wahrscheinlich der verrückteste.", "en": ["The last turnover, the fumble forced by Bowens, might have been the most egregious."]}} -{"translation": {"de": "Die Cardinal hatten den Ball mit noch 10 Sekunden übrig im Spiel erobert als die Jets den Ball zurückeroberten und Jay Feely einen 20 Yard Schuss zur 34 zu 0 Führung verwandelte.", "en": ["The Cardinals had taken over on that possession with 10 seconds left, and after the Jets recovered the ball, Jay Feely kicked a 20-yard field goal for a 34-0 lead."]}} -{"translation": {"de": "Das waren die meisten Punkte die die Jets jemals in einem Viertel erzielt hatten.", "en": ["It was the most the Jets had ever scored in a quarter."]}} -{"translation": {"de": "Als er gebeten wurde den Wahnsinn zu beschreiben antwortete Erik Mangini, der Coach der Jets \"Das zweite Viertel oder das dritte Viertel?\"", "en": ["Asked to describe the craziness of it, Jets Coach Eric Mangini said, \"The second quarter or the third quarter?\""]}} -{"translation": {"de": "Auf die Antworte beide, denn die Jets ließen im dritten Viertel 21 Punkte zu ohne einen einzigen zu erzielen, sagte Mangini: \"Glaub mir, ich habe das zweite Viertel mehr genossen als das dritte.", "en": ["When he was told both - the Jets allowed 21 unanswered points in the third quarter - Mangini said: \"I can tell you I enjoyed the second quarter a lot more than I did the third quarter."]}} -{"translation": {"de": "Eine Menge Punkte wurden in kurzer Zeit erzielt.\"", "en": ["There were a lot of points scored in a short amount of time.\""]}} -{"translation": {"de": "Ausgeruhter Gebrselassie schlägt seinen Weltrekord", "en": ["Rested Gebrselassie Tops His World Record"]}} -{"translation": {"de": "Haile Gebrselassie aus Äthiopien hat wieder gezeigt, warum ihn manche für den besten Langstreckenläufer aller Zeiten halten, nachdem er im Berliner Marathon am Sonntag seinen eigenen Rekord gebrochen hat und zum ersten Menschen geworden ist, der die Strecke von 42,2 Kilometern in weniger als 2 Stunden und 4 Minuten geschafft hat.", "en": ["Haile Gebrselassie of Ethiopia again showed why many consider him the greatest distance runner ever, breaking his own world record in the marathon in Berlin on Sunday and becoming the first person to run the 26.2-mile race under 2 hours 4 minutes."]}} -{"translation": {"de": "Mit dem Sieg auf dem flachen Kurs in 2:03:59 hat Gebrselassie seinen vorheriges Resultat von 2:04:26 um 27 Sekunden verbessert, das er letztes Jahr in Berlin erreicht hatte.", "en": ["With a victory on the accommodatingly flat course in 2:03:59, Gebrselassie shattered by 27 seconds his previous mark of 2:04:26, run last year in Berlin."]}} -{"translation": {"de": "Gebrselassie, 35, hat damit seinen 26. Weltrekord in seiner vielseitigen Karriere aufstellt, in der er auf jeder Strecke von einem Kilometer bis zum Marathon wenigstens einen Weltmeisterschaftstitel erreicht oder einen Weltrekord aufgestellt hat.", "en": ["At 35, Gebrselassie set the 26th world record of a career of such stunning breadth that he has produced a world championship or world record at every distance from the metric mile to the marathon."]}} -{"translation": {"de": "Letzten Monat hat Gebrselassie den olympischen Marathon in Beijing ausgelassen, aus Angst, die im Nachhinein vielleicht übertrieben war, dass die Luftverschmutzung seine Asthmaprobleme verschlimmern könnte.", "en": ["Last month, Gebrselassie skipped the Olympic marathon in Beijing, fearing - perhaps too alarmingly, in retrospect - that the air pollution would exacerbate his problems with asthma."]}} -{"translation": {"de": "Stattdessen hat er sich für den Wettkampf in Berlin angemeldet.", "en": ["Instead, he signed to run in Berlin."]}} -{"translation": {"de": "In fast idealen Bedingungen - bei Sonne und 9 Grad am Start und 13 Grad am Ziel - hat Gebrselassie mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 4 Minuten und 43 Sekunden pro Meile gewonnen.", "en": ["In near perfect conditions - sunny and 48 degrees at the start, 55 degrees at the finish - Gebrselassie won Sunday while averaging a blistering 4 minutes 43 seconds per mile."]}} -{"translation": {"de": "Seitdem Bahnläufer wie Gebrselassie und Paul Tergat aus Kenia auf Langstrecken gewechselt haben, ist die Rekordzeit für Marathon in den letzten 10 Jahren ist um mehr als 2 Minuten gefallen, seit Ronaldo da Costa aus Brasilien im Jahre 1998 in Berlin mit dem Resultat 2:06:05 gewonnen hat.", "en": ["As track runners like Gebrselassie and Paul Tergat of Kenya have turned to longer distances, the record for the marathon has fallen by more than two minutes in the past decade, since Ronaldo da Costa of Brazil won in Berlin in 2:06:05 in 1998."]}} -{"translation": {"de": "Nach seinem Sieg am Sonntag hat Gebrselassie der Presse mitgeteilt, er hätte vor zwei Wochen Krämpfe in seiner Wade gehabt und konnte deshalb eine Woche nicht trainieren.", "en": ["After Sunday's victory, Gebrselassie told reporters that he had cramps in his calf two weeks ago and had missed a week of training."]}} -{"translation": {"de": "Offensichtlich ist er nach Pause erfrischt und nicht eingerostet zurückgekommen.", "en": ["Clearly, the layoff left him fresh, not rusty."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich bin so glücklich\", sagte er zu Reportern.", "en": ["\"I'm so happy,\" Gebrselassie told reporters."]}} -{"translation": {"de": "\"Alles ist perfekt gelaufen.", "en": ["\"Everything was perfect."]}} -{"translation": {"de": "Ich habe das Training vor einer Woche wieder aufgenommen und hatte heute noch einige Bedenken, doch am Ende was alles super.\"", "en": ["I started again a week ago, and had some doubts today, but in the end everything was fine.\""]}} -{"translation": {"de": "Er wurde dafür kritisiert - insbesondere in Kenia, Äthiopiens Rivalen aus Ostafrika - dass er seine Rennläufe übermäßig orchestriert, viele weltbeste Marathonstars generell meidet, sich zu sehr auf die Rennanführer verlässt, als ob das ein Bahnrennen wäre, und Weltrekorde über den Wettkampf stellt.", "en": ["He has come under some criticism - especially in Kenya, Ethiopia's East African rival - for overly orchestrating his races, generally avoiding many of the world's top marathon stars, relying on pacemakers as if it were a track race, and placing world records ahead of a sense of competition."]}} -{"translation": {"de": "Doch diese Kritik schadet der Größe Gebrselassies als Langstreckenläufer kaum.", "en": ["But this criticism hardly diminishes the greatness of Gebrselassie's skill as a distance runner."]}} -{"translation": {"de": "Begleitet von vier Kenianern am Sonntag hatte Gebrselassie den Mittelpunkt der Strecke in 1:02:04 erreicht.", "en": ["Paced by four Kenyans on Sunday, Gebrselassie reached the midway point in 1:02:04."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Eliteläufer aus Kenia, James Kwambai und Charles Kamathi haben Gebrselassie weiterhin herausfordert, nachdem die Tempomacher nachgelassen hatten.", "en": ["Two elite Kenyan runners, James Kwambai and Charles Kamathi, kept challenging Gebrselassie after the pacemakers faded."]}} -{"translation": {"de": "Etwas mehr als drei Meilen vor dem Finish hat Gebrselassie seinen letzten Antritt gemacht, um sich von Kwambai zu trennen, der als zweiter in 2:05:36 angekommen ist und damit seine Bestzeit um fast 5 Minuten verbessert hat.", "en": ["A little more than three miles from the finish, Gebrselassie made a final surge to separate from Kwambai, who finished second in 2:05:36, improving his personal best by nearly five minutes."]}} -{"translation": {"de": "Kamathi wurde Dritter in 2:07:48.", "en": ["Kamathi took third in 2:07:48."]}} -{"translation": {"de": "Bei Frauen hat Irina Mikitenko, ursprünglich aus Kasachstan und nun Deutsche, ein beachtliches Jahr abgeschlossen, indem sie mit 2:19:19 das siebtschnellste Ergebnis aller Zeiten gezeigt hat.", "en": ["In the women's race, Irina Mikitenko, a native of Kazakhstan who is now a German citizen, completed a remarkable year by winning in 2:19:19, the seventh-fastest time ever."]}} -{"translation": {"de": "Der Weltrekord von 2:15:25 hält Paul Radcliff aus Großbritannien.", "en": ["Paula Radcliffe of Great Britain holds the world record of 2:15:25."]}} -{"translation": {"de": "Im letzten Frühling hatte die 36 Jahre alte Mikitenko überraschend den Londoner Marathon in 2:24:14 gewonnen.", "en": ["Last spring, Mikitenko, 36, was a surprise winner of the London Marathon in 2:24:14."]}} -{"translation": {"de": "Sie hat die Spiele in Beijing verpasst, wegen Problemen, die als Rückenverletzung beschriebenen wurden. Jedoch hat sie sich erholt, um in Berlin zu gewinnen und ihre Bestzeit in ihrem dritten Marathon um fünf Minuten zu verbessern.", "en": ["She missed the Beijing Games with what was described as a back injury, but recovered to win in Berlin, setting a personal best by nearly five minutes in the third marathon she has run."]}} -{"translation": {"de": "Sie hat ihren Lauf geschickt geplant, indem sie ein Quartett aus äthiopischen und kenianischen Läuferinnen erst ausreissen ließ , aber nach 30 Kilometern überholte.", "en": ["She ran a race of smart calculation, letting a quartet of Ethiopian and Kenyan runners break out to a wide lead, then reeling them after about 18 ½ miles."]}} -{"translation": {"de": "Askale Tafa Magarsa aus Äthiopien wurde Zweite in 2:21:31, während Helena Kiprop aus Kenia als Dritte in 2:25:01 ankam.", "en": ["Askale Tafa Magarsa of Ethiopia took second in 2:21.31, while Helena Kiprop of Kenya finished third in 2:25:01."]}} -{"translation": {"de": "Der Stolz und die Strapazen im Leben der schwarzen Bevölkerung, in einer Stadt der ganz besonderen Art", "en": ["In a Town Apart, the Pride and Trials of Black Life"]}} -{"translation": {"de": "Versteckt zwischen den Auswüchsen der Freizeitparks im Umkreis von Orlando, wenige Meilen von dem glitzernden, lauten und gigantischen Treiben entfernt, liegt eine ruhige Stadt, in der der Stolz und die Komplikationen der Afro-amerikanischen Kultur zum Vorschein kommen.", "en": ["Hidden in the theme-park sprawl of greater Orlando, a few miles from the shiny, the loud and the gargantuan, lies a quiet town where the pride and complications of the African-American experience come to life."]}} -{"translation": {"de": "Eatonville, die erste gänzlich schwarze Stadt im Lande und die Heimatstadt Zora Neale Hurstons, ist nicht mehr so einfach zu beschreiben wie Hurston es in 1935 tat: \"die Stadt mit 5 Seen, drei Krocketplätzen, 300 braunen Häuten, 300 guten Schwimmern, mehr als genug Guaven, 2 Schulen und keinem Gefängnis.\"", "en": ["Eatonville, the first all-black town to incorporate in the country and the childhood home of Zora Neale Hurston, is no longer as simple as she described it in 1935: \"the city of five lakes, three croquet courts, 300 brown skins, 300 good swimmers, plenty guavas, two schools and no jailhouse.\""]}} -{"translation": {"de": "Heutzutage ist es eine Pilgerstätte.", "en": ["It is now a place of pilgrimage."]}} -{"translation": {"de": "Alice Walker, Toni Morrison und Ruby Dee sind zu dem jährlichen Zora! Festival in Eatonville gekommen um der berühmtesten Autorin der Harlem Renaissance zu gedenken.", "en": ["Alice Walker, Toni Morrison and Ruby Dee have come to the annual Zora! Festival in Eatonville to pay their respects to Hurston, the most famous female writer of the Harlem Renaissance."]}} -{"translation": {"de": "Und dennoch ist und bleibt die Stadt, die sie beschreibt – und die sie zu einem Touristenausflugsziel machte, indem sie sie in den Florida Reiseführer aufnahm, der zur Zeiten der Depression vom Bundesschriftstellerprojekts produziert wurde – in vieler Hinsicht ein Ort der ganz besonderen Sorte.", "en": ["And yet in many ways, the town she described - and made a tourist stop by including it in the Florida travel guide produced by the Depression-era Federal Writers' Project - remains a place apart."]}} -{"translation": {"de": "Eatonville ist so unabhängig, gediegen und privat wie in den 1930ern, als Hurston schrieb, dass ländliche schwarze Gemeinden in Florida sich oft weigerten, ihre wahren Gedanken mit dem weissen Mann zu teilen, der \"so wenig über uns weiss, dass er nicht weiss was ihm entgeht.\"", "en": ["It is as independent, dignified and private as it was in the 1930s, when Hurston wrote that rural blacks in Florida often resisted sharing their true thoughts with the white man, who \"knowing so little about us, he doesn't know what he is missing.\""]}} -{"translation": {"de": "Sogar heutzutage, in einem Jahr in dem ein schwarzer Präsidentschaftskanditat, Senator Barack Obama, zu einem offenem Gespräch über Rassenverhältnisse aufruft, sind es viele hier weiterhin leid, von Aussenseitern beobachtet zu werden.", "en": ["Even now, in a year when a black presidential nominee, Senator Barack Obama, has called for an open conversation about race, many here remain wary of the outsider's gaze."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir sind sehr darauf bedacht wie unsere Geschichte erzählt wird\", so Hortense Jones, 59, von Geburt an ein Einwohner der Stadt und Gemeindemitglied der ältesten Kirche der Stadt.", "en": ["\"We're very cautious about how our story is told,\" said Hortense Jones, 59, a lifelong resident and member of the town's oldest church."]}} -{"translation": {"de": "Es muss stimmen.\"", "en": ["\"It needs to be right.\""]}} -{"translation": {"de": "Eatonville wurde lange Zeit als Paradox des Triumphes und des Kampfes definiert.", "en": ["Eatonville has long been defined as a paradox of triumph and struggle."]}} -{"translation": {"de": "Es ist sowohl ein historisches Beispiel der schwarzen Bewegung als auch eine Gemeinde von fast 2.400 Einwohnern, in der die Armutsquote doppelt so hoch ist wie der Landesdurchschnitt.", "en": ["It is both a historic model of black empowerment and a community of nearly 2,400 where the poverty rates are twice the national average."]}} -{"translation": {"de": "Es ist einerseits eine Hochburg der Literatur und andererseits ein Beispiel der - manchmal verurteilten, manchmal gepriesenen - schwarzen Kultur des ländlichen Südens, die ihre Wurzeln in der amerikanischen Sklaverei hat.", "en": ["It is a literary hub but also an oak-shaded example of rural Southern black culture - sometimes disdained, sometimes praised - that was born of American slavery."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht überraschend, dass Einwohner hier sowohl stolz als auch auf der Hut sind.", "en": ["Not surprisingly, residents here are both proud and protective."]}} -{"translation": {"de": "Und so richtig begannen die Bedenken um Eatonville's Image eigentlich mit Zora, wie hier alle Hurston nennen.", "en": ["And the concern about Eatonville's image really began with Zora, which is all anyone here calls Hurston."]}} -{"translation": {"de": "Sie stellte der Welt ihre Heimatstadt in Büchern vor, die von Herzen kamen und in Mundart geschrieben waren, so wie \"Mules and Men\" (1953) und \"Their Eyes were watching God\" (1973)", "en": ["She introduced the world to her hometown through heartfelt, dialect-heavy books like \"Mules and Men\" (1935) and \"Their Eyes Were Watching God\" (1937)."]}} -{"translation": {"de": "Fünf Absätze in dem Floridareiseführer veränderten die Stadt, die ganz nahe der Route 77 liegt, eine Straße die durch das oft-vergessene Zentrum Floridas führt, zu den Schauplätzen von schwarzer Geschichte und menschlichem Drama.", "en": ["Five paragraphs in the Florida guidebook transformed the town, just off Route 17, a road that runs through the oft-forgotten center of Florida into a stage of black history and human drama."]}} -{"translation": {"de": "Frech wie Oskar sowohl im wirklichen Leben als auch in der Literatur, führte Hurston Leser zu dem Laden von Eatonvilles erstem Bürgermeister, Joe Clarke, und wandte sich dann privateren Angelegenheiten zu.", "en": ["Bold as a bass drum in both life and literature, Hurston led readers to the store owned by Eatonville's first mayor, Joe Clarke, then veered into more private areas."]}} -{"translation": {"de": "\"Abseits der Straße zur Linken\", schrieb sie, \"befindet sich die braun -weiss angestrichene moderne Schule, mit ihren gepflegten Gärten und Spielplätzen, um die sich immer Howard Miller kümmert, obwohl er kaum lesen und schreiben kann.\"", "en": ["\"Off the road on the left,\" she wrote, \"is the brown-with-white-trim modern public school, with its well-kept yards and playgrounds, which Howard Miller always looks after, though he can scarcely read and write.\""]}} -{"translation": {"de": "Sie erwähnte auch den neuen Mann von Witwe Dash und schrieb dass Lee Glenn \"Getränke jeglicher Art verkauft und was-auch-immer zu Stundenzimmern passt.\"", "en": ["She also mentioned the new husband of Widow Dash and wrote that Lee Glenn \"sells drinks of all kinds and whatever goes with transient rooms.\""]}} -{"translation": {"de": "In nur wenigen hundert Wörtern brachte Hurston also Eatonville mit Selbstregierung in Verbindung, aber auch mit Analphabetismus, zweiter Ehe und Sex.", "en": ["So in just a few hundred words, Hurston linked Eatonville with self-government but also illiteracy, remarriage and sex."]}} -{"translation": {"de": "Dies war ganz sicher kein Reiseführer.", "en": ["Clearly, Fodor's this was not."]}} -{"translation": {"de": "In der Tat war dies nicht ein Portrait, das von allen geschätzt wurde.", "en": ["In fact, it was not a portrait everyone appreciated."]}} -{"translation": {"de": "\"Zora beschrieb die Dinge so, wie sie waren\", so die 90-jährige Ella Dinkins, eine der Johnson-Mädchen die Hurston verewigte, indem sie die Männer zitierte, die Lieder über die ihre Schönheit sangen, die voller sexueller Anspielungen waren.", "en": ["\"Zora told it like it was,\" said Ella Dinkins, 90, one of the Johnson girls Hurston immortalized by quoting men singing off-color songs about their beauty."]}} -{"translation": {"de": "Sie fügte hinzu: \"Manche Leute mochten dies nicht.\"", "en": ["She added: \"Some people didn't like that.\""]}} -{"translation": {"de": "Man erinnert sich hier immer noch an Hurtson als eine lebhafte Exzentrikerin, die regelmässig zurückkehrte, nachdem ihre Familie nach Jacksonville, Florida, gezogen war.", "en": ["Hurston is still remembered here as a vivacious eccentric who frequently returned after her family moved to Jacksonville, Fla."]}} -{"translation": {"de": "Augustus Franklin, 77, erinnerte sich, dass wenn Hurston in die Stadt gebraust kam, sie dies meist ohne Warnung tat, in einem lärmenden Chevrolet, rauchend und mit Hosen bekleidet, in einer Stadt die selbst heute sich etwas auf ihren ehrwürdigen Kleidungsstil einbildet.", "en": ["Augustus Franklin, 77, recalled that when Hurston sped into town, she usually arrived without notice in a thumping Chevrolet, smoking and wearing pants in a town that even today prides itself on dignified dress."]}} -{"translation": {"de": "Laut Herrn Franklin waren die meisten Einwohner fasziniert, wohingegen viele sie verachteten.", "en": ["Most residents were fascinated, Mr. Franklin said, while many sneered."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Leute waren immer froh Zora zu sehen\", sagte Mr Franklin.", "en": ["\"People were always glad to see Zora,\" Mr. Franklin said."]}} -{"translation": {"de": "Aber \"sie blieb nie zu lange\", fügte er hinzu während er in seinem Stuhl schaukelte, auf einer nach hinten gelegenen Terrasse, die auf den Sabelia See blickt, in dem Hurston aller Wahrscheinlichkeit nach getauft wurde.", "en": ["But, he added, rocking in his chair on a back patio overlooking Lake Sabelia, where Hurston was most likely baptized, \"she never did stay too long.\""]}} -{"translation": {"de": "Als Hurston in 1960 starb war sie arm und ihre Bücher vergriffen.", "en": ["When Hurston died in 1960, she was poor and her books had fallen out of print."]}} -{"translation": {"de": "Zusammen mit dem Großteil der Welt schien Eatonville sie vergessen zu haben.", "en": ["Along with much of the world, Eatonville seemed to have forgotten her."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl sie einst eine berühmte Autorin war, eine Zeitgenössin Langstin Hughes und die einzige schwarze Frau am Barnard College in den 1920ern, wurde sie in Fort Pierce, Florida, wo sie lebte, in einem anonymen Grab beigesetzt.", "en": ["Though she was once a literary star, a contemporary of Langston Hughes and the only black woman at Barnard College in the 1920s, she was buried in an unmarked grave in Fort Pierce, Fla., where she had been living."]}} -{"translation": {"de": "In Eatonville gab es keine große Gedenkfeier, keine öffentliche Lesungen im großen Stil.", "en": ["In Eatonville, there were no major memorial services, no grand public readings."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich denke nicht, dass sie ihren Beitrag in der Welt oder ihr Erbe im Geringsten verstanden haben\", so Valerie Boyd, Autorin von \"Wrapped in Rainbows\", einer Biographie über Hurston die 2003 veröffentlicht wurde.", "en": ["\"I don't think they understood her contribution to the world or her legacy at all,\" said Valerie Boyd, author of \"Wrapped in Rainbows,\" a Hurston biography published in 2003."]}} -{"translation": {"de": "Die Wende kam in den 80er Jahren.", "en": ["A turning point came in the 1980s."]}} -{"translation": {"de": "Orange County Behörden wollten eine fünfspurige Autobahn durch die Stadt legen, um den Kennedy Boulevard zu ersetzen, die langsame zweispurige Hauptstraße der Gemeinde.", "en": ["Orange County officials wanted to put a five-lane highway through town to replace Kennedy Boulevard, the community's puttering two-lane main street."]}} -{"translation": {"de": "Orlandos Vororte hatten bereits die Autobahn 4 durch den westlichen Stadtrand gedrängt.", "en": ["Orlando's sprawl had already pushed Interstate 4 through the western edge of town."]}} -{"translation": {"de": "Der Vorschlag wurde unterbreitet, als Eatonville sich noch immer von einer schwierigen Phase in seiner Geschichte erholte.", "en": ["The proposal came as Eatonville was still recovering from a difficult period in its history."]}} -{"translation": {"de": "Zwangsintegration, unter anderem, hatte der relativ idyllischen Isolation der Gemeinde ein Ende gesetzt.", "en": ["Forced integration, among other things, had ended the community's relatively idyllic isolation."]}} -{"translation": {"de": "In den 50er Jahren brachte der Kampf gegen Rassenvermischung Hass in die Gemeinschaft.", "en": ["In the 1950s, the fight over racial mixing brought hate to the community's doorstep."]}} -{"translation": {"de": "\"In dieser Zeit kam oft ein Haufen weißer Jungen und sie warfen Orangen und Zeug auf die abseits sitzenden Leute\", sagte Herr Franklin.", "en": ["\"During that time, a bunch of white boys, they would come through and throw oranges and things at people sitting down on the side,\" Mr. Franklin said."]}} -{"translation": {"de": "\"Es gab sogar einmal eine Frau die dabei getötet wurde.", "en": ["\"We actually had a lady that got killed from that once."]}} -{"translation": {"de": "Sie warfen eine Wassermelone aus dem Auto.\"", "en": ["They threw a watermelon out of the car.\""]}} -{"translation": {"de": "In 1955 hinterfragte Hurston in einem Schreiben an das Orlando Sentinel die Forderung des Obersten Gerichtshofes, Integration zu erzwingen, indem sie dessen Entscheidung im Fall Brown gegen den Schulrat als \"beleidigend statt meine Rasse respektierend\" bezeichnete.", "en": ["In a 1955 letter to The Orlando Sentinel, Hurston questioned the Supreme Court's demand for forced integration, calling its decision in Brown v. Board of Education \"insulting rather than honoring my race.\""]}} -{"translation": {"de": "Einwohner sagen heutzutage, dass obgleich die Aufhebung der Rassentrennung in mancher Hinsicht positiv war, sie die den Gruppenzusammenhalt in Eatonville und das Selbstbewusstsein seiner Jugendlichen schwächte.", "en": ["Residents now say that the desegregation of schools, while positive in some respects, diluted Eatonville's cohesiveness and undermined the confidence of its youth."]}} -{"translation": {"de": "\"Schwarze Kinder waren es gewöhnt, umarmt zu werden - ich erinnere mich daran - man umarmte seinen Lehrer am Morgen und man umarmte seinen Lehrer am Abend\", so N. Y. Nathiri , Tochter von Ella Dinkins und geschäftsführende Direktorin der gemeinnützigen Gruppe zum Schutz der Eatonville Gemeinschaft.", "en": ["\"Black children were accustomed to being hugged - I remember this - you hugged your teacher in the morning, you hugged your teacher at night,\" said N. Y. Nathiri, the daughter of Ella Dinkins and the executive director of Preserve the Eatonville Community, a nonprofit group."]}} -{"translation": {"de": "Das konnte so lange aufrecht erhalten werden, fügte sie hinzu, bis Lehrer und Schüler nicht mehr aus demselben Ort kamen.", "en": ["That lasted, she added, until the teachers and students did not come from the same place."]}} -{"translation": {"de": "\"Man umarmte seinen weißen Lehrer nicht, denn er war ein weißer Lehrer - ich meine da ist eine kulturelle Kluft vorhanden\", sagte Frau Nathiri.", "en": ["\"You were not hugging your white teacher because your white teacher - I mean there's a cultural divide there,\" Ms. Nathiri said."]}} -{"translation": {"de": "Jedoch haben die Bürgerrechte dazu beigetragen, dass Platz für weitere Zora Neale Hurstons geschaffen wurde - schwarze Autoren, Schauspieler und Künstler, die sich über Vorurteile hinwegsetzten, so wie sie es tat, mit positivem Selbstbewusstsein und Aussagen wie: \"Wie kann sich irgendjemand die Freude meiner Gesellschaft verweigern!", "en": ["Civil rights, however, helped create space for many more Zora Neale Hurstons - black writers, actors and artists who rose above prejudice, like she did, with buoyant self-assurance and lines like: \"How can any deny themselves the pleasure of my company!"]}} -{"translation": {"de": "Ich verstehe es nicht.\"", "en": ["It's beyond me.\""]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 1975 machte sich die Schriftstellerin Alice Walker auf den Weg zu Hurstons namenlosen Grab und begann für die Wiederbelebung ihres Ruhmes zu kämpfen.", "en": ["In 1975, the writer Alice Walker trekked to Hurston's unmarked grave and began fighting to resurrect her reputation."]}} -{"translation": {"de": "Fünf Jahre später war eine viel gelobte Hurston-Biographie von Robert E. Hemenway in den Bücherregalen zu finden, und machte sie erneut zu einem Teil des amerikanischen Literaturkanons.", "en": ["Five years later, an acclaimed Hurston biography by Robert E. Hemenway hit bookshelves, reintroducing her to the American canon."]}} -{"translation": {"de": "Das Fernstraßenprojekt kam genau zu einer Zeit, in der Eatonvilles berühmteste Tochter wieder einmal im Licht der Öffentlichkeit stand.", "en": ["The highway project arrived just as Eatonville's most famous daughter had once again found the spotlight."]}} -{"translation": {"de": "Und dieses Mal sahen Hurstons alte Nachbarn sie als Retterin.", "en": ["And this time, Hurston's old neighbors saw her as a savior."]}} -{"translation": {"de": "Die Gemeinde begann in 1988 mit der Planung eines Hurston Festivals um zu zeigen was der Bezirk mit dem Bau der Autobahn zerstören könnte.", "en": ["The community began planning in 1988 for a Hurston festival to show what the county could ruin with its highway."]}} -{"translation": {"de": "Tausende von Fans kamen zu dem Eröffnungsevent zwei Jahre später, und jeden Januar kehren viele für die Feier zurück.", "en": ["Thousands of fans came to the inaugural event two years later, and each January, many return for the celebration."]}} -{"translation": {"de": "Einige Jahre später wandte sich der Bezirk von seinen Straßenbauplänen ab.", "en": ["After several years, the county backed away from its road proposal."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Pläne einer fünfspurigen Fernstraße belebten die Stadt, beschleunigten das Ganze mit Spitzengeschwindigkeit, weckten echten Bürgerstolz\", sagte Frau Nathiri.", "en": ["\"The five-laning of the highway resurrected, it put in what you'd call warp speed, real civic pride,\" Ms. Nathiri said."]}} -{"translation": {"de": "Frau Boyd drückte es etwas einfacher aus: \"Zora rettete Eatonville.\"", "en": ["Ms. Boyd put it more simply: \"Zora saved Eatonville.\""]}} -{"translation": {"de": "Der Sieg gegen das Fernstraßenprojekt hat zu einer Veränderung des Selbstbildes der Stadt beigetragen.", "en": ["Victory over the highway project has helped change the town's self-image."]}} -{"translation": {"de": "Es kamen mehr und mehr Zugereiste, so wie Rachelle Munson, eine Anwältin, die seit 1993 hier in die Kirche geht, und Einheimische begannen die Vergangenheit neu zu schätzen.", "en": ["Out-of-towners like Rachelle Munson, a lawyer who began coming to church here in 1993, started to appear in larger numbers, and residents started to revalue the past."]}} -{"translation": {"de": "Eatonville wurde 1998 in das landesweite historische Register aufgenommen.", "en": ["Eatonville joined the national historic registry in 1998."]}} -{"translation": {"de": "Eine neue einstöckige Bibliothek (natürlich nach Hurston benannt) öffnete in 2006 auf dem neugepflasterten und verschönerten Kennedy Boulevard.", "en": ["A new one-story library (named after Hurston, of course) opened in 2006 on a repaved and beautified Kennedy Boulevard."]}} -{"translation": {"de": "Heutzutage ist Eatonville nach wie vor eine Besonderheit in Florida: nur 6 Meilen vom Stadtzentrum Orlandos kann sie sich manchmal anfühlen wie eine Hintergasse im Sommerregen, so klein wie damals als sie von nur 27 schwarzen Familien in den 1880ern gegründet wurde.", "en": ["Today, Eatonville remains a Florida anomaly: only six miles from downtown Orlando, it can, at times, feel like a back street in a summer rain, as small as it did when it was founded with just 27 black families in the 1880s."]}} -{"translation": {"de": "(Sie ist heutzutage zu 90% schwarz.)", "en": ["(It is 90 percent black today.)"]}} -{"translation": {"de": "Außenstehende auf der Suche nach der Geschichte Eatonvilles und seiner Bedeutung werden oft immer noch mit Vorsicht behandelt.", "en": ["Outsiders who come looking for Eatonville's story, its meaning, are often still treated with caution."]}} -{"translation": {"de": "Für die meisten Interviews ist eine Genehmigung im Vorfeld notwendig und gewisse Dinge - so wie die Wandbemalung von Eatonvilles ältester Kirche, die von einem Weissen gemalt wurde und schwarze Männer bei der Feldarbeit darstellt - dürfen nicht fotografiert werden.", "en": ["Advance permission is required for most interviews, and certain things - like the murals at Eatonville's oldest church, painted by a white man, showing black men in the fields - are not allowed to be photographed."]}} -{"translation": {"de": "Viele in Eatonville, wie Frau Jones, eine mutige, selbstbewusste Lehrerin mit einer Vorliebe für Dunkelrot, befürchten immer noch, dass ihre abgeschirmte Gemeinschaft missverstanden wird.", "en": ["Many in Eatonville, like Ms. Jones, a bold, confident teacher partial to bright red, still fear that their insular community will be misunderstood."]}} -{"translation": {"de": "Und dennoch, zur selben Zeit zu der das Hurston-Festival größer wurde, wurde auch ein erhöhter Grad an Heimatstolz geboren.", "en": ["And yet, as the Hurston festival has expanded, a heightened level of hometown pride has also emerged."]}} -{"translation": {"de": "Vor allem junge Menschen neigen dazu, Eatonville so zu sehen wie Hurston ihre gesamte Rasse sah: wunderschön, mit all seinen Problemen, weder schlechter noch besser und genauso stolz, kreativ und fleißig, albern und durchmischt wie jede andere Rassen- und Völkergruppe in Amerika.", "en": ["Young people, in particular, tend to see Eatonville as Hurston saw her entire race: beautiful, problems and all, no better, no worse and as proud, creative, hard-working, silly and mixed-up as other racial and ethnic groups in America."]}} -{"translation": {"de": "Es ist die aufrichtige Liebe zu dieser Stadt die man in der Stimme von Herrn Franklins Neffen hören kann, dem 18-jährigen Edwin Harvey, der vorhat nach dem College nach Eatonville zurückzukehren, um in der Stadtverwaltung oder bei der Polizei zu arbeiten, die laut ihm etwas Hilfe gebrauchen könnten.", "en": ["It is sincere civic affection that can be heard in the voice of Mr. Franklin's nephew, Edwin Harvey, 18, who plans to come back to Eatonville after college to work in local government or for the Police Department, which he said could use some help."]}} -{"translation": {"de": "Und sogar die Jüngeren, wie Alondra und Alexia Kenon, elfjährige Zwillinge aus Winter Park, haben gelernt, Eatonville richtig zu beschreiben.", "en": ["And even those who are younger, like Alondra and Alexia Kenon, 11-year-old twins from Winter Park, seem to have learned to describe Eatonville correctly."]}} -{"translation": {"de": "\"Die meisten Leute, die nur hier durchfahren, werden denken: \"Ach, diese Stadt ist nichts im Vergleich zu all den anderen\", sagte Alondra Kenon neulich an einem Sonntag nach der Kirche.", "en": ["\"Most people, if they just drive through here, they'll think, 'Oh, this city is nothing compared to any of the other ones,' \" Alondra Kenon said after church on a recent Sunday."]}} -{"translation": {"de": "\"Aber wenn man tatsächlich stoppt und einen Moment lang seine Geschichte betrachtet, ist es eine sehr schöne Stadt.\"", "en": ["\"But if you actually stop and take a moment to look at the history, it's a very nice city.\""]}} -{"translation": {"de": "Hier bei uns in New York spricht man fließend Finanzlatein.", "en": ["Over here in New York we all speak fluent finance"]}} -{"translation": {"de": "Auf den ersten Blick hat sich nichts geändert.", "en": ["On the face of it, nothing has changed."]}} -{"translation": {"de": "Wenn sich Touristen in Manhattan von den Zeitungsständen und den gewaltigen Fernsehschirmen im Times Square fernhielten, würden sie gar nicht merken, dass sie sich mitten in einem Debakel befinden.", "en": ["If tourists in Manhattan kept away from newsstands and the gargantuan television screens in Times Square, they wouldn't realise they were standing in the eye of a storm."]}} -{"translation": {"de": "Sie würden nie glauben, dass über ihren Köpfen, in den schuhschachtelartigen Büros mit den Glasfassaden, Bankiers und Hedgefondverwalter, die das Monopol in New York haben, täglich den schlimmsten Horrorarbeitstag seit dem Börsensturz von 1929 haben.", "en": ["They would never guess that in the glass-fronted, honeycomb offices above their heads the bankers and hedge fund managers who monopolise New York are daily having the worst \"bad day at the office\" since the crash of 1929."]}} -{"translation": {"de": "Die Lieferanten schieben immer noch mit lauten Klappern die metallenen Teewägen entlang Bürgersteige und befördern Tabletts die mit Muffins für die Frühstücksitzungen beladen sind.", "en": ["Delivery boys still rattle metal tea trolleys across sidewalks, ferrying trays of muffins for breakfast meetings."]}} -{"translation": {"de": "Latinos schlurfen immer noch zwischen Apartments umher, wie menschliche Packtiere beladen mit um die 50 gebügelten T-Shirts, die an einer auf ihren Schultern liegenden Joch-ähnlichen Stange hängen.", "en": ["Latino men still shuffle between apartment buildings carrying, like human mules, 50-odd pressed shirts hanging from a yoke across their shoulders."]}} -{"translation": {"de": "Büroangestellte warten immer noch an sich auf den Bürgersteigen befindenden Essenständen auf ihren Frühstücksbagel und es ist immer noch unmöglich an einem Wochentag zwischen 16 und 19 Uhr ein gelbes Taxi zu bekommen.", "en": ["Office workers still wait in line for their morning bagel at pavement food carts, and it is still impossible to get a yellow cab between 4pm and 7pm on a weekday."]}} -{"translation": {"de": "Es fühlte sich überhaupt nicht an wie eine Krise, bis ich Donnerstag nachmittag aufgrund all des Weltuntergangsgeredes beschloss, ein neues Sparkonto zu eröffnen.", "en": ["It didn't feel as if there was a crisis at all, until, with all the talk of doom and gloom, I decided to open a new savings account on Thursday afternoon."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl ich beschlossen hatte meinen Pflichtgang zeitlich auf den ruhigen Spätnachmittag in meiner JP Morgan Chase Stammfiliale zu legen, standen schon ungefähr 20 Leute Schlange.", "en": ["Even though I had timed the chore to coincide with the late afternoon lull at my local branch of JP Morgan Chase, a queue of 20 or so people was already waiting in line."]}} -{"translation": {"de": "Nicht an den Geldschaltern um Geld abzuheben oder einzuzahlen, sondern an dem Kundenservice-Schalter wo Stammkunden Scheckbücher bestellen, Touristen nach dem Weg zum Kaufhaus Macy's fragen und wo neue Kunden Konten eröffnen.", "en": ["Not in front of the teller windows, to withdraw cash or make a deposit, but in front of the customer service desk, where older clients order cheque books, tourists ask for directions to Macy's department store and new customers open accounts."]}} -{"translation": {"de": "Die meisten vor mir, so lernte ich später von Starr, meinem \"persönlichen Bankangestellten mit Lizenz\", standen aus dem selben Grund wie ich Schlange.", "en": ["Most of those ahead of me, I was to learn later from Starr, my \"licensed personal banker\", were lining up for the same reason as me."]}} -{"translation": {"de": "im Gegensatz zu mir jedoch, hatten sie bereits ihr Erspartes von kleineren Banken abgehoben, an Orten von wo aus sie pendelten, so wie New Jersey, Pennsylvania und Staten Island.", "en": ["Unlike me, however, they had already withdrawn savings from smaller banks in places from where they commuted, from the likes of New Jersey, Pennsylvania and Staten Island."]}} -{"translation": {"de": "Sie hatten Geld von so genannten Thrifts (ein wenig einer Bausparkasse ähnelnd), Genossenschaftsbanken und jener örtlichen Sparkassen, die nur in einem Staat Filialen haben, abgehoben und sagen dass sie ihre Kunden wie Familie behandeln.", "en": ["They had taken out money from so-called thrifts (a bit like a building society), credit unions and the type of hometown savings banks whose branches only operate within one state, and who say they treat customers like family."]}} -{"translation": {"de": "Im letzten Jahr sind 15 dieser Banken still und leise Pleite gegangen.", "en": ["In the past year, 15 of these banks have quietly gone bust."]}} -{"translation": {"de": "In den letzten paar Tagen ging Washington Mutual, eine Bank mit Anlagen in Höhe von $327 Milliarden, in Konkursverwaltung über und als letzen Freitag New Yorker übers Wochenende nach Hause fuhren, war Wachovia, eine weitere Bank, die Sparanlagen im Wert von $440 Milliarden besitzt, auf der Suche nach einem rettenden Käufer.", "en": ["In the last few days Washington Mutual, a bank with $327 billion of assets, went into receivership, and as New Yorkers headed home for the weekend on Friday night, another bank, Wachovia, with savings deposits of $440 billion, was on the hunt for a rescue buyer."]}} -{"translation": {"de": "In der Furcht vor einem weiteren Einsturz, brachten die Büro- und Ladenangestellten die vor mir anstanden ihr Bares zu einer Bank die als sicherer Hafen angesehen wird, eine Bank die für die meisten Rettungsaufkäufe an der Wall Street verantwortlich ist.", "en": ["The office and shop workers standing in front of me, scared of another collapse, were moving their cash to a bank perceived to be a safe haven, the bank that is doing most of the bailing out on Wall Street."]}} -{"translation": {"de": "Ganz normale New Yorker haben sich in den letzten Wochen fließendes Finanzlatein angeeignet.", "en": ["Ordinary New Yorkers in the last few weeks have become fluent in finance."]}} -{"translation": {"de": "Eine Frau, die in meinem chinesischen Stammsupermarkt telefonierte, nahm mit so viel Vertrautheit Bezug auf Lehman Brothers, die Pleite gegangene Bank und deren abgemagert aussehenden Vorstandsvorsitzenden Dick Fuld, als würde sie über einen faulen Kollegen lästern.", "en": ["A woman at my local Chinese supermarket, speaking into her phone, referred to Lehman Brothers, the bust bank, and its gaunt-looking chief executive Dick Fuld with all the familiarity as if she were bitching about an idle colleague."]}} -{"translation": {"de": "Und Lyn, die um die 50-jährige uniformierte Concierge meines Wohnblocks ist von unseren üblichen Unterhaltungsthemen über Brad und Angelina und meine Lebensmittellieferung abgekommen.", "en": ["And Lyn, the uniformed, fifty-something concierge of my apartment block, has changed tack from our normal topic of conversation about Brad and Angelina or my grocery delivery."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich habe jetzt all meine Ersparnisse in Geldmarktfonds\" erzählte sie mir nach meinem Besuch bei der Bank.", "en": ["She told me, after my visit to the bank, that \"I got all my savings in money market funds now."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich habe gewechselt, ich gehe kein Risko mehr ein.\"", "en": ["I've switched, I'm not taking any risks.\""]}} -{"translation": {"de": "Im Gedenken an Vernon Handley und William Woodruff.", "en": ["Lives remembered: Vernon Handley and William Woodruff"]}} -{"translation": {"de": "Mark Brown schreibt: Als Guildfords musikalischer Leiter seit 1962 war Vernon \"Tod\" Handley (Nachruf am 11. September) verantwortlich für die Guildford Philharmoniker und Chor.", "en": ["Mark Brown writes: As Guildford's musical director from 1962, Vernon \"Tod\" Handley (obituary, Sept 11) had charge of the Guildford Philharmonic Orchestra and Choir."]}} -{"translation": {"de": "Als Teil seines Musikprogramms für die Stadt gründete er im folgenden Jahr seinen großartigen Jugendchor, Proteus.", "en": ["As part of his music scheme for the borough, in the next year he founded his wonderful youth choir, Proteus."]}} -{"translation": {"de": "Er war gedacht für Jugendliche bis 21 Jahre, aber als der Chor in 1979 zum letzten Mal sang waren einige von uns schon Ende 20 - wir weigerten uns schlicht den Chor zu verlassen.", "en": ["It was supposed to be for under-21s, but by the time the Proteus sang its finale in 1979, several of us were in our late 20s - we just refused to give the choir up."]}} -{"translation": {"de": "Der Name \"Proteus\" (der mythologische Formenwechsler) stand für die Bereitschaft und Fähigkeit des Chores, jegliches Musikstück, das ihm vorgelegt wurde, in Angriff zu nehmen, egal ob es ein Madrigal war oder aus dem Messias, ob a capella oder mit vollem Orchester.", "en": ["The name \"Proteus\" (the mythological shape-changer) represented the choir's willingness and ability to tackle whatever music was presented to it, whether madrigal or Messiaen, whether unaccompanied or with full orchestra."]}} -{"translation": {"de": "Die musikalische Vielseitigkeit eines solch junges Chores war oft erstaunlich, stets aufregend und bestand einzig und allein Dank der Inspiration jenes Mannes und seiner Begeisterung für die Musik, die über Jahre nie nachliess.", "en": ["The musical versatility produced by such a youth choir was often astonishing, always exciting, and it was all due to the inspiration of that one man and the enthusiasm for the music which remained absolutely constant throughout the years."]}} -{"translation": {"de": "Wie oft hielt uns Tod dazu an \"die Musik für sich selbst sprechen zu lassen\".", "en": ["How often we were told by Tod to \"let the music speak for itself\"."]}} -{"translation": {"de": "Er pflegte zu sagen: \"Der Komponist weiß, was er will.\"", "en": ["He'd say: \"The composer knows what he wants."]}} -{"translation": {"de": "Es ist alles in der Musik.", "en": ["It's all there in the music."]}} -{"translation": {"de": "Also singt es!\"", "en": ["So sing it!\""]}} -{"translation": {"de": "Seine Art des Dirigierens war absolut klar und präzise, nie herrisch aber auch nie überschwenglich.", "en": ["His baton technique was absolutely clear and precise, though never dictatorial, nor florid."]}} -{"translation": {"de": "Wie hoch auch immer das musikalische Niveau war, er forderte stets ein noch Höheres.", "en": ["Whatever the musical standard, he always raised it even higher."]}} -{"translation": {"de": "John Frayn Turner schreibt:", "en": ["John Frayn Turner writes:"]}} -{"translation": {"de": "Wenn irgendein Dirigent zum Ritter geschlagen hätte geschlagen werden sollen, so war es Vernon Handley.", "en": ["If any conductor should have been knighted it was Vernon Handley."]}} -{"translation": {"de": "Ich kannte ihn gut während der letzten zwei Jahrzehnten, von 1962 bis 1982, in denen er die Guildford Philharmoniker leitete.", "en": ["I knew him well during the two decades he conducted the Guildford Philharmonic from 1962 to 1982."]}} -{"translation": {"de": "In den letzten 40 Jahren ungefähr habe ich Kritiken für über hundert seiner Konzerte geschrieben und ich kann aufrichtig sagen, dass ich nie von einem Einzigen enttäuscht war - oftmals wurde ich von ihnen inspiriert.", "en": ["Over the past 40-odd years, I have reviewed more than 100 of his concerts and I can honestly say that I have never been disappointed with a single one - and many times inspired by them."]}} -{"translation": {"de": "Tod Handley war jene seltene Kombination von Größe und persönlicher Bescheidenheit.", "en": ["Tod Handley had that rare combination of greatness plus personal modesty."]}} -{"translation": {"de": "Er verabscheute Dirigenten die, laut seinen Worten, einfach \"mit ein oder zwei bekannten Schaupferde in der Welt hausieren gingen.\"", "en": ["He hated conductors who, in his words, simply \"hawked one or two well-known war horses around the world\"."]}} -{"translation": {"de": "So viele von uns werden ihn vermissen.", "en": ["He will be missed by so many of us."]}} -{"translation": {"de": "William Woodruff", "en": ["William Woodruff"]}} -{"translation": {"de": "Professor John Beckett schreibt:", "en": ["Professor John Beckett writes:"]}} -{"translation": {"de": "In Ihrem Nachruf für William Woodruff (25. September) schreiben Sie, dass \"er im Jahre 1946 das Unterrichten der Wirtschaftsgeschichte in Oxford wieder übernahm und in 1950 ein Houblon-Norman Forschungsstipendium erhielt ... während er zur selben Zeit für einen BSc, einen MA und einen Doktorgrad studierte.", "en": ["Your obituary of William Woodruff (Sept 25) states that \"in 1946 he resumed economic history at Oxford and in 1950 became a Houblon-Norman research Fellow... while simultaneously studying for a BSc, an MA and a PhD\"."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist eine Schlussfolgerung aus einer Autorenbemerkung in Woodruffs Buch \"Jenseits von Nab End\", allerdings stimmt es nicht.", "en": ["This follows from Woodruff's author's note in Beyond Nab End, but it is not correct."]}} -{"translation": {"de": "Von 1946 bis 1953 war er ein Dozent der Wirtschaftsgeschichte an der Universität von Nottingham und während dieser Zeit schrieb er eine Doktorarbeit über die britische Kautschukindustrie unter der Betreuung von Professor J.D. Chambers, welche später in 1958 als \"Die Britische Kautschukindustrie\" veröffentlichte wurde.", "en": ["From 1946 to 1953 he was a lecturer in economic history at the University of Nottingham, during which time he completed a PhD thesis on the British rubber industry, supervised by Professor J. D. Chambers, and subsequently published in 1958 as The British Rubber Industry."]}} -{"translation": {"de": "Er war 1950-1951 in den Vereinigten Staaten im Zuge eines Houblon-Norman Stipendiums, und verbrachte den Sommer von 1952 an den Universitäten von Illinois, Harvard und New York.", "en": ["He did spend 1950-51 in the US on a Houblon-Norman fellowship, and the summer of 1952 at the universities of Illinois, Harvard and New York."]}} -{"translation": {"de": "In 1953 verließ er Nottingham endgültig und ging nach Illinois.", "en": ["In 1953 he left Nottingham permanently for Illinois."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht bekannt, weshalb Woodruff diesen Teil seiner Laufbahn vertuschen wollte.", "en": ["Why Woodruff chose to gloss over this part of his career is unknown."]}} -{"translation": {"de": "Muslemische Gräber geschändet während Rechtsrutsch in Österreich", "en": ["Muslim graves desecrated as Austria swings to the right"]}} -{"translation": {"de": "Heinz-Christian Strache, ein Linksgerichteter der österreichischen rechten Freiheitlichen Partei Österreichs, und Filip Dewinter, Mitglied der belgischen rechten Pertei Vlaams Belang, nehmen am Donnerstag, dem 17. Januar 2008, an einer Demonstration in Antwerpen teil, um die Organisation \"Städte gegen Islamisierung\" zu vertreten.", "en": ["Heinz-Christian Strache, left of the Austrian right-wing Austrian Freedom Party and Filip Dewinter of Belgian right wing party Vlaams Belang, take part in a manifestation to present the organisation of \"Cities against Islamisation\" in Antwerp, Thursday 17 January 2008."]}} -{"translation": {"de": "Sie tragen Schilder im Stil von Verkehrszeichen auf der eine Moschee abgebildet ist, durchgestrichen mit einer roten Linie.", "en": ["They carry traffic-style signs depicting mosques with a red line running through."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizei beschuldigt Rechtsextremisten der Grabschändung auf einem muslimischen Friedhof in Österreich, am selben Wochenende an dem extrem rechte Parteien erhebliche Gewinne bei der Parlamentswahl des Landes verzeichnen.", "en": ["Police are blaming far Right extremists for desecrating a Muslim cemetery in Austria, the same weekend that the political parties of the far Right made huge gains in the country's general election."]}} -{"translation": {"de": "In der Nacht von Freitag auf heute morgen wurden mehr als 90 Gräber auf dem Friedhof in Traun bei Linz in einer, laut Polizei, organisierten Aktion schwer geschädigt.", "en": ["Over 90 graves were severely damaged at the cemetery in Traun, near Linz, some time between Friday night and this morning, in what police believe was an organised action."]}} -{"translation": {"de": "Die Täter sprühten jüdische Symbole wie den David Stern auf einige der Gräber, jedoch halten Kriminalbeamte dies für einen Versuch, das Motiv der vom Hass auf muslimische Immigranten getriebenen Extremisten zu verschleiern.", "en": ["The offenders sprayed Jewish symbols such as the Star of David over some of the graves, but detectives believe this may have been a bid to disguise the motives of extremists driven by a hatred of Muslim immigrants."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht klar, ob der Vorfall in irgendeiner Weise in Verbindung mit den Wahlen steht.", "en": ["It is not clear whether the incident was in any way related to the elections."]}} -{"translation": {"de": "Ein Sprecher der örtlichen islamischen Gemeinschaft sagte sie seien \"zutiefst erschüttert\" über die Nachricht der Grabschändung, die stattfand als sich der religiöse Monat des muslimischen Ramadans dem Ende neigt.", "en": ["A spokesman for the local Islamic Community said they were \"deeply shocked\" at the news of the desecration, which comes as the Muslim religious month of Ramadan nears its end."]}} -{"translation": {"de": "Zur selben Zeit steht in Österreich eine Runde Gewissensforschung an, nachdem das Land in der gestrigen Parlamentswahl nach rechts rutschte.", "en": ["Austria is meanwhile embarking on a round of soul-searching following its swing to the right in yesterday's parliamentary elections."]}} -{"translation": {"de": "Die FPÖ und die Allianz für die Zukunft Österreichs, die beiden weit rechts gerichteten Parteien die fast 30 % der Stimmen bekamen, setzten sich in ihrem Wahlkampf für ein striktes Anti-Einwanderer Gesetz ein und einige ihrer Wahlsprüche wurden von Gegner als fremdenfeindlich kritisiert.", "en": ["The two far-Right parties that captured almost 30 percent of the vote, the Freedom Party and the Alliance for the Future of Austria, have campaigned on an vehemently anti-immigration ticket and some of their slogans were deemed xenophobic by critics."]}} -{"translation": {"de": "Heinz-Christian Strache, Vorsitzender der FPÖ, die 18% der Stimmen gewann, setzte sich für ein Verbot von Kopftüchern und Burkas ein und machte sogar seine Abneigung gegen Lebensmittel kund, die man allgemein mit dem Islam in Verbindung bringt.", "en": ["Heinz-Christian Strache, the head of the Freedom Party that won over 18 per cent of the vote, campaigned against headscarves and burkas and even expressed his opposition to foods that are perceived to be related to Islam."]}} -{"translation": {"de": "Bei seiner letzten Kundgebung in Wien sprach er von einer \"europäischen Bruderschaft\" zur Verhinderung des Wachstums des Islams.", "en": ["At his final rally in Vienna, he spoke of a \"European brotherhood\" to prevent the rise of Islam."]}} -{"translation": {"de": "Beide Parteien wollen das Bauen von Moscheen und Minaretten mit dem Argument verbieten, dass diese politische Symbole einer kontinuierlichen Islamisierung Österreichs und Europas seien.", "en": ["Both parties seek to ban the building of mosques and minarets, arguing that they were political symbols of an ongoing Islamisation of Austria and Europe."]}} -{"translation": {"de": "Umfragen und Analysen, die unmittelbar nach der Wahl durchgeführt wurden und die besagen, dass die extremen Rechten der politisch stärkste Block im Lande sind, deuten darauf hin, dass diese neue Entwicklung auf jungen Wählern beruht, die sich Sorgen um ihre Zukunft in der Europäischen Union machen.", "en": ["Polls and analysis conducted immediately after the elections, which established the far Right as the country's strongest political bloc, indicate that the change was brought about by predominately young voters who are concerned about their future in the European Union."]}} -{"translation": {"de": "Auslandsreisesperre für Gary Glitter", "en": ["Gary Glitter banned from trip abroad"]}} -{"translation": {"de": "Gary Glitter, dem Glam-Rockstar, der des sexuellen Missbrauchs von Kindern verurteilt worden ist, wurde gerichtlich untersagt, nach Frankreich und Spanien zu reisen.", "en": ["Gary Glitter, the glam rock star convicted of child sex abuse, has been banned by the courts from travelling to France and Spain."]}} -{"translation": {"de": "Richter erlegten Glitter eine sechsmonatige Sperre auf, nachdem er die ihn kontrollierenden Behörden darüber informierte, er wolle via Frankreich nach Spanien reisen.", "en": ["Magistrates imposed the six month ban on Glitter after he informed the authorities monitoring him that he wanted to travel to Spain via France."]}} -{"translation": {"de": "Der Polizei in Kent wurde es letzten Donnerstag gewährt, eine Auslandsreisesperre zu verhängen, nachdem sie den Richtern Beweise für Glitters Vorstrafen wegen des sexuellen Missbrauchs von Kindern vorlegte.", "en": ["Police in Kent were granted the foreign travel ban last Thursday after giving magistrates evidence of Glitter's previous convictions for child sex abuse."]}} -{"translation": {"de": "Glitter, richtiger Name Paul Gadd, wohnte der Anhörung an dem Ashford Amtsgericht in Kent nicht bei, sondern wurde von der Rechtsanwaltskanzlei Corker Binning vertreten.", "en": ["Glitter, real name, Paul Gadd, did not attend the hearing at Ashford Magistrates court in Kent but he was represented by solicitors Corker Binning."]}} -{"translation": {"de": "EIn Sprecher des Gerichtshofs berichtete: \"Am Donnerstag, den 25. September, beantragte die Polizei Kent am Amtsgericht Ashford die Erlaubnis, Auslandsreisen von Herrn Paul Glad nach Frankreich und Spanien bis zum 25. März zu verhindern.", "en": ["A Court Service spokesman said:\"On Thursday September 25 at Ashford Magistrates' Court, Kent Police applied for an application to prevent foreign travel to France and Spain until March 25 by Mr Paul Gadd."]}} -{"translation": {"de": "Paul Gadd war nicht persönlich anwesend.\"", "en": ["\"Paul Gadd did not attend in person.\""]}} -{"translation": {"de": "Wie laut dem Register für Sexualstraftäter erforderlich, hatte Glitter, 64, die Behörden informiert, dass er ins Ausland reisen wolle.", "en": ["Glitter, 64, had informed the authorities that he wished to travel abroad as he is required to under the sex offenders register."]}} -{"translation": {"de": "Er muss die Behörden in Kenntnis setzen, wenn er für mehr als drei Tage ins Ausland verreisen will.", "en": ["He must give the authorities notice if he wishes to travel abroad for more than three days."]}} -{"translation": {"de": "Er muss zudem die Polizei 7 Tage vor seiner geplanten Abreise benachrichtigen.", "en": ["He is also required to give police seven days notice of his planned departure date."]}} -{"translation": {"de": "Versäumnis der Benachrichtigung der Behörden könnte zu einer Gefängnisstrafe von 5 Jahren führen.", "en": ["Failure to notify the authorities could lead to a five year prison sentence."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizei in Kent sagte, sie würde einzelne Fälle oder Glitters möglichen Aufenthaltsort im Land nicht diskutieren.", "en": ["Kent Police said they would not discuss individual cases or the possible whereabouts of Glitter in the county."]}} -{"translation": {"de": "Eine Sprecherin von Kents Polizeieinheit sagte: \"Die Polizei in Kent wird alles notwendige tun, um Kinder in diesem Land und im Ausland zu schützen.\"", "en": ["A Kent Police spokeswoman said: \"Kent Police will do everything necessary to protect children in this country, or abroad."]}} -{"translation": {"de": "\"Unserer Ansicht nach ist es leichter jemanden zu kontrollieren der sich im Vereinigten Königreich befindet, weil wir ein umfassendes System haben, um jegliche potentielle Risiken effektiv zu verhindern.\"", "en": ["\"From our point of view, it is easier to monitor someone who remains in the UK because we have comprehensive systems in place to manage any potential risks more effectively."]}} -{"translation": {"de": "\"Es ist oberstes Anliegen der Polizei in Kent die Einwohner Kents zu schützen und wir arbeiten eng zusammen, um das Verhalten von registrierten Sexualstraftätern im Land zu überwachen, um jegliches Risiko, das für die Bevölkerung bestehen könnte, zu minimieren.", "en": ["\"Protecting the residents of Kent is the paramount concern of Kent Police and we work closely to monitor the behaviour of registered sex offenders in the county to minimise any risk to the public that may exist.\""]}} -{"translation": {"de": "Glitter kehrte letzten Monat in das Vereinigte Königreich zurück, nachdem er 27 Monate in einem vietnamesischen Gefängnis wegen Missbrauchs an 2 Mädchen im Alter von 10 und 11 Jahren verbrachte.", "en": ["Glitter returned to the UK last month after spending 27 months in a Vietnamese jail for the abuse of two girls, aged 10 and 11."]}} -{"translation": {"de": "Als er freigelassen wurde flog Glitter nach Bangkok, wo er planmässig einen Flug nach London nehmen sollte.", "en": ["When he was freed Glitter flew to Bangkok where he was due to board a flight to London."]}} -{"translation": {"de": "Aber er sagte er fühle sich nicht wohl und weigerte sich nach London zu fliegen.", "en": ["But he said he felt ill and refused to fly to London."]}} -{"translation": {"de": "Die thailändischen Behörden ließen ihn nicht durch die Passkontrolle und er flog nach einigem hin und Her nach Hong Kong.", "en": ["The Thai authorities would not allow him through passport control and he eventually flew to Hong Kong."]}} -{"translation": {"de": "Die chinesischen Behörden verweigerten ihm ebenfalls die Einreise und er flog zurück nach Bangkok, wo thailändische Polizei und Grenzbeamten darauf bestanden, dass er nach Großbritannien zurückkehre.", "en": ["Chinese authorities also refused him entry and he flew back to Bangkok where Thai police and immigration officials insisted he return to Britain."]}} -{"translation": {"de": "Zu guter Letzt kam er am 22. August am Terminal 3 in Heathrow an und blieb dort während sein Rechtsanwalt David Corker zum Amtsgericht von Uxbridge in West-London ging, da Scotland Yard erfolgreich um die Genehmigung gebeten hatte, verlangen zu können, dass er sich als Sexualstraftäter registriere.", "en": ["He eventually arrived at Heathrow's Terminal 3 on August 22 and stayed there while his solicitor David Corker went to Uxbridge Magistrates Court, west London, as Scotland Yard successfully applied for an order requiring him to register as a sex offender."]}} -{"translation": {"de": "Glitter war zuvor in 1999 für 4 Monate im Vereinigten Königreich wegen Besitzes von Bildern des Kindesmissbrauchs inhaftiert gewesen.", "en": ["Glitter had previously been jailed in the UK for four months in 1999 for possessing images of child abuse."]}} -{"translation": {"de": "Laut dem Innenministerium sei die Innenministerin Jacqui Smith beruhigt und zufrieden, dass Glitter davon abgehalten wurde nach Frankreich und Spanien zu reisen.", "en": ["A Home Office source said that Jacqui Smith, the Home Secretary was reassured and glad that Glitter has been stopped from travelling to France and Spain."]}} -{"translation": {"de": "`Ich empfange den Meister hinter der Bühne, um seinen Charakter festzuhalten', Günter Brauer, Fotograf.", "en": ["\"I photograph the master away from the scene to extract his character\" Günther Bauer, photographer"]}} -{"translation": {"de": "Keine Absätze, keine Rüsche, keine Kostüme für den Auftritt.", "en": ["Neither heels nor ruffles or stage clothes."]}} -{"translation": {"de": "Die Natur der großen Flamencotänzer, die auf die Konzentration verzichten und sich der Interpretation widmen, um ein entspanntes Aussehen als Frau oder als Mann zu bekommen.", "en": ["Only the essence of the great masters of flamenco, stripped of the concentration which characterizes the interpretation, to face a relaxed man or woman."]}} -{"translation": {"de": "Einerseits Künstler", "en": ["On one hand, the artist."]}} -{"translation": {"de": "Andererseits Persönlichkeit", "en": ["On the other, the person."]}} -{"translation": {"de": "Ich schaue in Privatleben hinein, in diese Momente, die für das Publikum fremd sind, ich weiß, wann ich für die Persönlichkeit typische Geste, die Tiefe eines gestohlenen Blicks oder Ausdrückstärke der Hände, die besorgt sind, weil sie nicht die Bühne betreten werden, finden kann.", "en": ["The two sides are inseparable, except in private life. In those moments, away from the public, the privacy of a gesture, the depth of a stolen glance or the expressiveness of the hands, are natural expressions because not prepared for the stage."]}} -{"translation": {"de": "In seinem Projekt `Flamenco-people' stellt der deutsche Fotograf Günter Bauer abwechselungsreiche Theatralik einiger Inszenierungen auf der Bühne mit Sänger, Tänzer und Gitarristen dar. Von dieser Seite war er für die Künstler noch wenig bekannt.", "en": ["German Günther Bauer, in the work \"Flamenco-People\", alternates the theatricality of some shots of singers, dancers and guitarists on stage with these masters' private and less known being."]}} -{"translation": {"de": "Mit diesem Vorschlag schafft der Fotograf eine besondere Ikonografie der Flamencodarstellung auf unterschiedlichen Ebenen.", "en": ["This is the photograph's aim when collecting an original iconography of flamenco, taken from different perspectives."]}} -{"translation": {"de": "Die Ausstellung, die zum Programm des Monats der Fotografie des Flamenco gehört, `spiegelt die internationale Wichtigkeit von Flamenco, die vom Tag zu Tag immer größer wird, wider', erklärt der Künstler und macht deutlich, dass `Flamenco-people' `jeder beliebige Mensch sein kann, aber wenn man sich die Fotos anschaut, so merkt der Betrachter, dass es keine typischen Bilder von Künstler auf der Bühne sind.", "en": ["The exhibition, included in the Month of Flamenco Photography's program, reflects the importance of international flamenco, which increases day by day\" the artist explains. He also clarifies that in \"Flamenco-People\" even it should be ordinary people, going through the pictures, the observers get these are not the classic images of artists, interpreters or performers on stage."]}} -{"translation": {"de": "Ganz normale Menschen auf den Porträts sind Künstler, die in der Lage sind auf der Bühne Leidenschaft, Traurigkeit, Freude zu vermitteln und damit das Publikum zu bewegen.", "en": ["The people I portrayed on the street \"are\" artists able to convey passion, sadness and joy when on stage ... and finally, to capture their audience."]}} -{"translation": {"de": "Um die Persönlichkeit dieser Künstler festhalten zu können, muss man keine Fotos auf der Bühne machen.", "en": ["To catch the personality of these artists taking pictures of the scene is over."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Persönlichkeit und ihr Charakter ist in ihren Herzen.", "en": ["It is much more an inner personality and character."]}} -{"translation": {"de": "Was mich interessierte war, eine persönliche Atmosphäre zu schaffen, die mir ermöglichen würde, mit der Fotokamera die Charaktere der größten Flamencomeister festzuhalten'.", "en": ["I'm very interested in creating an intimate atmosphere which permits me to capture the personality of the greats of flamenco by my camera.\""]}} -{"translation": {"de": "Bauer, inspiriert vom Festival `Cante de las Minas', machte sich im Jahr 1997 auf eine lange Reise, um Sänger, Gitaristen oder Tänzer mit einer Digitalkamera zu fotografieren.", "en": ["Bauer began his path to portray singers, guitarists and dancers in 1997 with a deep passion for the festival \"Cante de las Minas\". He likes to use a plate camera."]}} -{"translation": {"de": "Dank der Bildsortierungsfunktion der Kamera und dem vorhandenen Material, entstanden Bilder, die an klassische Fotografie erinnern.", "en": ["Due to the choice of the camera and the equipment, These portraits remember the classic photos."]}} -{"translation": {"de": "Die Anwendung verschiedener stilistischer Mittel zerstört die klassische Grundlage des Bildes, wodurch dem Bild die Modernität und die Idee, wie der Bauer Flamenco versteht, verliehen werden: `Musik mit traditionellen Wurzeln, die sich verändert und jeden Tag überrascht'.", "en": ["The application of different stylistic techniques breaks with the iconographic traditional principles, giving the photos modernity, as Bauer considers flamenco: \"A music with very traditional roots which evolves and still surprises every day more.\""]}} -{"translation": {"de": "Das sind nicht nur der Tanz, der Gesang oder das Instrumentalspiel an sich, sondern die Persönlichkeit des Künstlers, sein Charakter, der mit seiner Kunst das Publikum verführt.", "en": ["It is not the dancing, the singing or the playing itself, but the artist's personality, his character, able to conquer the audience through his art."]}} -{"translation": {"de": "Die Suche nach dem Wesentlichen, nach einem gewissem Etwas, welches in Form des Hörens, des Seins sichtbar wird, ist und war das feste Ziel dieser Arbeit, die in der nächsten Zeit in der Galerie der El Fotómata präsentiert wird.", "en": ["The search for a meeting with the essentiality, with the magic that becomes visible in a certain feeling, are and have been constant elements in this work, now on display at the gallery El Fotómata."]}} -{"translation": {"de": "Bekannte Persönlichkeiten in Flamenco unter ihnen Diego El Cigala, Chano Lobato, Cristina Hoyos, Enrique Morente, El Lebrijano, Antonio Canales, Vicente Amigo und andere gehören zu der engen Auswahl der fast siebzig Künstler, die fotografiert wurden.", "en": ["Famous flamenco artists such as Diego El Cigala, Chan Lobato, Cristina Hoyos, Enrique Morente, El Lebrija, Antonio Canales and Vicente Amigo among others, are included in this selection of around seventy portrayed artists."]}} -{"translation": {"de": "Das Projekt wurde zu einer Anthologie des Flamencos und wird bald als Buch, mit allen Porträts aus der Ausstellung, erscheinen.", "en": ["The project has also become an anthology of flamenco, going to be published in a book which collects the portraits displayed at the exhibition."]}} -{"translation": {"de": "Bauers Leidenschaft zu den Porträts führte ihn dazu, diese Idee vor zwei Jahren noch mal aufzugreifen und als `Porträts der Veteranen des Sports' zu verwirklichen (`SportARTproject').", "en": ["The passion for the portrait led Bauer to repeat the idea two years ago with \"Portraits of veteran athletes\"(\"SportARTproject\")."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl die Konzepte des Projekts `Flamenco-people' unterschiedlich sind, so gibt der Fotograf zu `es gefällt mir sehr, die Leute zu fotografieren, sie kennen zu lernen und mich in deren Lebenszustand zu versetzen, sei es für einen kurzen Moment oder eine längere Zeit.", "en": ["Although in \"Flamenco-People\" the concept is different, the photographer admits \"I love to portray people, to know them and to penetrate into their lives for a while, being this a long or short moment."]}} -{"translation": {"de": "Ich denke, dass im Bereich der Fotografie das Porträt die schwierigste Gattung ist.", "en": ["I think portray is the most difficult subject in photography."]}} -{"translation": {"de": "Du triffst dich oder stößt auf Personen, Persönlichkeiten, die du manchmal überhaupt nicht kennst, oder sie lassen dich für ein Paar Minuten alleine, um ein Foto machen zu können.", "en": ["You meet or face people and characters sometimes you even know or persons who bestow you only a few minutes to take the picture."]}} -{"translation": {"de": "Abgesehen von diesen Umständen, als Fotograf versuche ich immer meine Ideen zu verwirklichen.'", "en": ["Beyond circumstances, as a photographer, I always try to realize my ideas.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Sammlung der Porträts des Flamencos von heute mit dem Titel `Flamenco-people' ist in der Galerie des El Fotómata ausgestellt, die sich in der Straße mit dem Namen la calle de la Mata befindet und parallel zur Straße la Alameda de Hércules verläuft. Die Ausstellung können Sie bis zum 16. Oktober besichtigen.", "en": ["The collection of portraits of contemporary flamenco, entitled \"Flamenco-people\" is exhibited at the gallery El Fotómata, Via de la Mata 20, which is a parallel street to Alameda de Hercules. The exhibition will be open to public until the 16th of October."]}} -{"translation": {"de": "Vargas Llosa gesteht, dass der Roma, den er gerade schreibt `eine Tollkühnheit' ist.", "en": ["Vargas Llosa admits the novel he's writing is a \"chance\""]}} -{"translation": {"de": "Er weiß noch nicht, wo die Handlung des Romans stattfindet und worum es sich da handelt, doch, Mario Vargas Llosa versucht beharrlich das Projekt, an dem er gerade arbeitet, voranzubringen, ein Roman mit dem Protagonisten Roger Casemant, ein Nationalist aus Irland, der zwanzig Jahre im Kongo lebte und ins Amazonengebiet zog.", "en": ["The novel sets in a place the author does not know yet and tells of an unknown subject. Despite this, Mario Vargas Llosa is struggling with the new project he is working at, a novel whose protagonist, Roger Casemant, is an Irish nationalist who spent twenty years of his life in Congo and crossed Amazon."]}} -{"translation": {"de": "Gestern, während seiner Anwesenheit auf dem Festival Hay Festival Segovia, gab der bevorzugte Nobelpreisträger zu, dass das Projekt, mit dem er sich beschäftigt `eine Tollkühnheit' ist und `alles weist darauf hin, dass er den Roman nicht schreiben müsste'.", "en": ["The writer, always favoured for the Nobel Prize in Literature, confessed yesterday during the Hay Festival in Segovia, that the draft he is dealing with is a \"chance\" and that everything indicates that I should not write it down.\""]}} -{"translation": {"de": "`Wenn ich besonnen wäre, hätte ich es nicht gemacht, aber ich werde es tun und hoffe, irgendwann den Roman zu beenden', somit schloss er seine Teilnahme am Festival, wo die Ideen, Gedanken und Wörter ausgetauscht wurden, ab. Innerhalb der vier Tage hat er hunderte von Schriftstellern, Historikern, Journalisten und tausende Menschen gesehen, die in Segovia waren.", "en": ["\"If I had good sense, I do not write it at all, but I'm going ahead anyway and I hope to finish it once and for all,\" he concluded his speech at this festival for the exchange of ideas, thoughts and words that saw many guests, during the four days, passing by the Aqueduct's city. Hundreds of writers, historians and journalists and thousands of people joined it."]}} -{"translation": {"de": "Der Autor von `La ciudad y los perros' war eine der hervorragendsten Persönlichkeiten auf dem dritten Festival und machte Prognosen.", "en": ["The author of \"La ciudad y los perros\" was a prominent figure in the third edition of the word's festival, as forecasted."]}} -{"translation": {"de": "Vargas Llosa, der Premium des Festivals Hay Festival gewonnen hat und dem die meisten Anwesenden ihre Stimme gabe, wird mit der alten Ausgabe von `Our mutual friend' verglichen und ist im Theater Juan Bravo zu sehen.", "en": ["Vargas Llosa, who won the Hay Festival prize being the most voted writer by participants - an ancient edition of \"Our mutual friend\" by Dickens, packed the theatre Juan Bravo with fans."]}} -{"translation": {"de": "Er wurde von Félix Romeo vorgestellt und stellte fest, dass er ein Publikum vor sich hatte, welches merkte, dass dem Peruaner, der ein wunderbares Gedächtnis und großes Humorgefühl besitzt, nicht ausreichend Zeit gegeben war, um alles noch mal durchgehen zu können: wie seine Berufung zur Literatur entstand, die aus `außergewöhnlicher Abenteuerlust', aus `Freude am Lesen' und aus `mehr erleben wollen, als davor' hervorgeht; wie er schreibt und `Disziplin wahrt', um `den Mangel an Inspiration' zu ergänzen, seine intensive Arbeit mit Dokumentationen, zahlreichen Korrekturen und Überarbeitungen, die er macht; wie Faulkner, Víctor Hugo und Alejandro Dumas seine Berufung beeinflussten und welche `Gedächtnisbilder' es sind, die die Grundlage für seine Geschichten bilden.", "en": ["Introduced by Félix Romeo, the writer faced a public whose time flew away when the Peruvian author, started to recall with a prodigious memory and with large doses of humour, the way he discovered his literary vocation, derived from the \"extraordinary adventure and the pleasure of reading.\" This is \"living beyond life\", as he put it in. He explained why orderly basis in writing permits \"to remove the lack of inspiration,\" through an intense work of documentation, editing and revising. He underlined how Faulkner, Victor Hugo and Alexandre Dumas affected his vocation and said that the \"images of memory\" are the foundation from which his stories spring up."]}} -{"translation": {"de": "Der hispanoamerikanische Romanschriftsteller räumte ein, dass es `keine Art und Weise' gibt, woran man messen und woher man wissen kann, ob Bücher das Leben verändern, `aber ich weigere mich daran zu glauben, dass die Literatur reine Unterhaltung, eine flüchtige Erfahrung ist', betonte Vargas Llosa, wer behauptet, dass sie `Effekte hervorruft' und `die Menschen noch mehr auseinander bringt', deswegen bat ich die Schriftsteller `sich der Leichtigkeit nicht überlassen' und `die Verantwortung' für seine Berufung `übernehmen'.", "en": ["The Hispanic-American novelist, acknowledged that \"there is no way to measure how and how much books can affect people's lives. I refuse to believe that literature is a pure and ephemeral entertainment experience,\" said Vargas Llosa who, also supported that \"the literature has a strong impact and pushes people to be nonconformist.\" So he suggested the writers \"not to give into frivolity\" and to \"take the responsibility\" of their own vocation."]}} -{"translation": {"de": "Beim Fest in Pozoblanco spielte das Wetter nicht mit: Stierkampffeste fielen teilweise aus.", "en": ["Weather hampers the Pozoblanco festival, which remains with no bullfights"]}} -{"translation": {"de": "Nach dem die angekündigten Stierkämpfer feststellten, dass der Boden des Platzes in schlechtem Zustand war, wurde das Stierkampffest, mit dem das Fest in Pozoblanco abgeschlossen werden sollte, auf gestern Morgen verlegt.", "en": ["The bullfights which were to seal the days of the festival of Pozoblanco were suspended yesterday morning after the bull fighters had assured that the square's soil conditions were not adequate for the celebrations."]}} -{"translation": {"de": "So hat der Veranstalter, mit Einverständnis von Fermín Bohórquez, Pablo Hermoso de Mendoza und Leonardo Hernández, entschieden, das Stierkampffest zu verschieben.", "en": ["Therefore, the company, together with Fermin Bohorquez, Pablo Hermoso de Mendoza and Leonardo Hernandez, decided to suspend the bullfighting."]}} -{"translation": {"de": "So wurde das Fest der unbeständigen Witterung ausgesetzt, weshalb zwei von drei Feiern nicht stattfinden konnten.", "en": ["The weather was rather fierce against this Festival and prevented two over three celebrations."]}} -{"translation": {"de": "Am Samstag regnete es, weswegen das zweite vorgesehene Stierkampffest nicht gefeiert werden konnte.", "en": ["Saturday, the rain had prevented the holding of the second bullfight."]}} -{"translation": {"de": "Die Gruppe der Matadore bestand aus José Luis Moreno, Curro Días und Juan Bautista, die die Stierkampfarena nach und nach betraten.", "en": ["The billboard included Jose Luis Moreno, Curro Diaz and Juan Bautista, who would have faced a bull of Castilblanco."]}} -{"translation": {"de": "So gab es nur am Freitag eine Feier.", "en": ["So far, the only celebration took place on Friday."]}} -{"translation": {"de": "Der dortige Gewinner war Daniel Luque, der drei Ohren abschnitt und triumphierte, nach dem er mit Vergnügen und Ästhetik den Durchgang verlassen hatte.", "en": ["This was the triumph of Daniel Luque, who cut three ears and was brought on shoulders after he had bull fought with taste and aesthetics."]}} -{"translation": {"de": "Am selben Abend traf Alejandro Talavante zwei Hörner und ein Ohr des Stiers, was ihm mehr durch Galoppieren als durch seine Stierkampfkunst gelungen war.", "en": ["The same afternoon Alejandro Talavante completed his two bullfights and collected greetings and one ear, granted by the public more than by the quality of the bullfight itself."]}} -{"translation": {"de": "Und noch schlechter war El Juli, der durch die Arena de Los Llanos ohne Schwierigkeit, aber auch ohne Ruhm, durchging.", "en": ["Among all, the worst was El Juli, who passed by the bull-ring of Los Llanos gaining no glory, no penalty."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem er so schlecht gefochten hatte, reagierte ein Großteil des Publikums bei seinem zweiten Kampf mit Buh-Rufen.", "en": ["With the second bull, after a tremendous muleta, he earned the boos of a bigger part of the public."]}} -{"translation": {"de": "In Álava wollten zwei Personen der Kontrolle ihres Wagens, der mit zweitausend Kilo Haschisch beladen war, entgehen.", "en": ["A van loaded with two thousand kilos of hashish skips a road block in Alava"]}} -{"translation": {"de": "Morgen: fünf Minuten vor zehn.", "en": ["Ten to six in the morning."]}} -{"translation": {"de": "Verkehrskontrollen in Ertzaintza, im Stadtgebiet von Armiñon (Álava).", "en": ["Traffic control by the Ertzaintza in the municipal district of Armiñón (Alava)."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Polizisten forderten die Fahrer des Wagens zum Anhalten auf, woraufhin diese die Flucht ergriffen.", "en": ["The officials order the two occupants of a van to stop but they, instead, give to flee."]}} -{"translation": {"de": "Es sah so aus, ob sie mit der Ladung von mehr als zweitausend Kilo Haschisch, nicht anhalten müssten.", "en": ["Their cargo, more than two tons of hashish, is a good reason for not stopping."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizei verfolgte sie und nahm einen der Fahrer fest, den Mann, der 28 Jahre alt ist, bekannt als A. A. J., wie es das Innenministerium des Baskenstaates mitteilte.", "en": ["The officers chase after them, are succeed in arresting one over two occupants. The man, 28 years old, is identified as A. A. J., as reported in a press release by the Department of the Interior of the Basque Government."]}} -{"translation": {"de": "Die festgenommene Person wurde wegen Drogenhandels und Fälschung offizieller Dokumente beschuldigt.", "en": ["The arrested person is charged with drug trafficking and forgery of public documents."]}} -{"translation": {"de": "Der Vorfall ereignete sich, als die Beamten der Verkehrspolizei der Region Álava die Verkehrskontrolle auf der N-1 bereits abgeschlossen hatten und vorbei durch das Stadtgebiet von Armiñon fuhren.", "en": ["This occurred when some officials of the Alava Highway Police were conducting an audit of transports along the N-1, at the point which it crosses the district town of Armiñón."]}} -{"translation": {"de": "Sie beschlossen einen Wagen anzuhalten, um die Routenkontrolle durchzuführen. Der Fahrer leistete den Anweisungen nicht Folge, erhöhte plötzlich die Geschwindigkeit und versuchte der Kontrolle zu entgehen.", "en": ["They were going to stop a van for inspection when the driver, breached of the orders, sharply accelerated and just skipped the road block."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizisten begannen die Verfolgung, bis der Wagen nach ein paar Kilometern am Randstreifen anhielt. In dem Moment stiegen die Fahrer aus dem Wagen aus, um über eine Landstraße in ein Waldgebiet zu flüchten.", "en": ["The officials chased the van until the vehicle stopped after a couple of miles on the edge of the road, and its two occupants flew into a wooded area."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizei der Stadt Ertzaintza holte schließlich einen der Beiden ein. Im Wagen, ein Iveco Daily, transportierten die Drogenhändler 2,178 Kilo Haschisch, welches durch die Polizei beschlagnahmt wurde.", "en": ["The Ertzaintza officials managed to arrest one of the fugitives and, after the inspection of the van – an Iveco Daily, seized 2178 kilograms of hashish."]}} -{"translation": {"de": "Der vordere Teil des Autos war mit Haschischbündeln beladen, die später zur genauen Laboranalyse und zum Abwiegen der Bündel an weitere Polizeidienststellen geleitet wurden.", "en": ["The blocks of hashish, which were located in the rear of the vehicle, were subsequently placed under police custody for a deep investigation and detection of weight."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem stellten die Beamten fest, dass das Kennzeichen `doppelt' war, sodass es mit dem in den Kfz-Papieren angegebenen Kennzeichen nicht übereinstimmte, weshalb zusätzlich eine Festnahme wegen Fälschung offizieller Dokumente erfolgte.", "en": ["Moreover, since officials found that the chassis number had been \"duplicated\" because it did not coincide with the one reported in the van's documentation, the arrested man was also charged for public documents' falsification."]}} -{"translation": {"de": "Die Polizei der Stadt Ertzaintza führt die Ermittlungen weiter, um die Verhaftung des zweiten Verdächtigen vorzunehmen, der, wie bereits erwähnt, fliehen konnte, aber auch um die Herkunft der beschlagnahmten Drogen festzustellen.", "en": ["The Ertzaintza is continuing its investigations to arrest the second suspected person who managed to flee as mentioned above, and to determine the origin of seized drugs."]}} -{"translation": {"de": "Der festgenommene 28-jährige A. A. J., wurde zur Vernehmung in eine Polizeidienststelle gebracht. Er wird in den nächsten Stunden dem Haftrichter vorgeführt.", "en": ["The prisoner, A. A. J., 28 years old, was conducted to the police station to perform the appropriate procedures. He will be available to the court in the coming hours."]}} -{"translation": {"de": "Schauspielerin Heather Locklear wurden wegen des Fahrens unter der Wirkung eines unbekannten Medikamentes festgenommen.", "en": ["The actress Heather Locklear arrested for driving while addicted with drugs"]}} -{"translation": {"de": "Die Schauspielerin Heather Locklear, die durch die Rolle der Amanda aus der Serie \"Melrose Place\" bekannt ist, wurde an diesem Wochenende in Santa Barbara (Kalifornien) wegen des Fahrens unter der Wirkung eines unbekannten Medikamentes festgenommen.", "en": ["The actress Heather Locklear, Amanda of the popular series Melrose Place, was arrested this weekend in Santa Barbara (California) after driving under the influence of drugs."]}} -{"translation": {"de": "Eine Zeugin habe beobachtet, wie sie auf recht seltsame Art und Weise versuchte aus ihrer Parklücke in Montecito auszufahren, berichtete Sprecher der Verkehrspolizei von Kalifornien dem Magazin `People'.", "en": ["A witness viewed her performing inappropriate maneuvers while trying to take her car out from a parking in Montecito, as revealed to People magazine by a spokesman for the Californian Highway Police."]}} -{"translation": {"de": "Die Zeugin erzählte detailliert, dass Locklear `nach 16:30 Uhr Gaspedal durchdrückte und viel Lärm machte, indem sie versuchte, ihr Auto nach hinten oder nach vorne aus der Parklücke zu bewegen, und als sie rückwärts fuhr, fasste sie sich einige Male an ihrer Sonnenbrille'.", "en": ["The witness stated that around 4.30pm Ms. Locklear \"crushed the accelerator very thoroughly, making excessive noise and trying to take the car out from the parking with abrupt back and forth maneuvers. By reversing, she passed several times in front of his sunglasses.\""]}} -{"translation": {"de": "Etwas später sah die Zeugin, die Anfangs die Schauspielerin wahrscheinlich nicht Erkannt hatte, dass Locklear auf einer nahegelegenen Straße anhielt und dem Auto ausstieg.", "en": ["Shortly after, the witness, who, in a first time, apparently had not recognized the actress, saw Ms. Locklear stopping in a nearby street and leaving the vehicle."]}} -{"translation": {"de": "Die Zeugin war diejenige Person, die den Notdienst benachrichtigte, weil sie `Angst um Locklears leben hatte'.", "en": ["It was this person to alert the emergency services, because \"he was concerned about Ms. Locklear's life.\""]}} -{"translation": {"de": "Als die Polizeistreife kam, fanden sie die Schauspielerin in ihrem Auto sitzend, welches quer auf der Straße stand und dadurch den Verkehr blockierte.", "en": ["When the patrol arrived, the police found the actress sitting inside her car, which was partially blocking the road."]}} -{"translation": {"de": "`Sie schien orientierungslos zu sein', deswegen brachten sie die Polizisten in ein spezielles Drogen- und Alkoholzentrum, um einen Test zu machen.", "en": ["\"She seemed confused,\" and for this reason the policemen led her to a specialized centre for drugs and alcohol and submitted her a test."]}} -{"translation": {"de": "Laut einem Polizeisprecher, zeigte sich die Schauspielerin kooperativ, übermäßiger Alkoholgenuss wurde vom ersten Moment an ausgeschlossen. `Den ersten Beobachtungen der Beamten zu Folge, glauben wir, dass Locklear unter dem Einfluss eines unbekannten Medikamentes stand', so der Sprecher.", "en": ["According to a spokesman for the police, the actress has proven collaborative and the hypothesis of excessive alcohol was discarded since the very first moment, even if \"as the officers observed at first sight, we believe Ms. Locklear was under the effect of any drug.\""]}} -{"translation": {"de": "Locklear wurde unter dem Verdacht, unter dem Einfluss einer unbestimmten Substanz zu fahren, die nicht bestimmt werden konnte, festgenommen und gegen 19 Uhr in eine örtliche Untersuchungshaft gebracht.", "en": ["Ms. Locklear was arrested under suspicion of driving under the influence of some - not better specified substance, and imprisoned in the local jail at 7.00pm, to be released some hours later."]}} -{"translation": {"de": "Vor zwei Monaten wurde Locklaer nach einer Behandlung aus der Klinik in Arizona entlassen, wo sie gegen Angstzustände und Depressionen behandelt wurde.", "en": ["Two months ago, Ms. Locklear was out of a specialist clinic in Arizona where she was cured after an episode of anxiety and depression."]}} -{"translation": {"de": "Llamazares besteht darauf, dass der andalusische Verband der Vereinten Linken für den Fall Silva zuständig wird.", "en": ["Llamazares urges the Andalusian federation of IU to assume its responsibilities in the Silva case"]}} -{"translation": {"de": "Gaspar Llamazares, der Hauptkoordinator der VL und Abgeordnete der Vereinten Linken, hat heute versichert, dass der regionale Verband für Bildung derjenige sein wird, der die Entscheidung im Fall des ehemaligen Stadtrats für Jugend und Sport des Rathauses in Sevilla, Francisco Manuel Silva, treffen wird, der vergangene Woche zurückgetreten war, nachdem er beschuldigt wurde, Geschäfte mit Familienangehörigen zu machen.", "en": ["Gaspar Llamazares, the general coordinator of IU and member of the party Izquierda Unida, confirmed today that the decision for the case concerning the councillor for Youth and Sport of the city of Siviglia, Francisco Manuel Silva, who resigned last week after the accusation of cronyism. The case will be up to the regional federation for training."]}} -{"translation": {"de": "`In solchen Fällen bin ich ein großer Föderalist, und die andalusische Organisation wird diejenige sein, die dafür die Zuständigkeit übernehmen muss', Llamazares wies drauf hin, welche Vorgehensweise die Partei dem gegenüber haben muss, der bis jetzt als Stadtrat im Gemeinderat von Sevilla sitzt.", "en": ["\"I'm very federalist when considering this kind of issues, and the Andalusian organization needs to assume its responsibilities,\" said Llamazares regarding the resolution the party should adopt with the man who was an alderman in Siviglian board until now."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem verteidigte der Vorsitzende der VL die Notwenigkeit der `Transparenz' bei den möglichen Untersuchungen der Regelverstöße, die Silva begonnen haben könnte: `Die VL bestand immer darauf, dass solche Fälle die maximale Transparenz erhalten'.", "en": ["Moreover, the leader stressed the need for \"transparency\" in all possible investigations regarding whatever irregularity Silva had committed, \"The UI always wanted these kind of investigations to have the maximum transparency.\""]}} -{"translation": {"de": "Im Hinblick auf dieses Thema, betonte er, dass die Bildung `ein strenger ethischer Kodex für alle öffentliche Ämter' hat.", "en": ["Similarly, he stressed that training goes under \"very strict codes of ethics for all public functions.\""]}} -{"translation": {"de": "`Sangre de mayo': Heldenbuch von Garci", "en": ["\"Sangre de mayo\", an epic challenge by Garci."]}} -{"translation": {"de": "Inspiriert von `Episodios Nacionales' von Benito Pérez Galdós, stellt José Luis Carci in `Sangre de mayo' die überarbeitete Version des berühmten Aufstands der Spanier gegen die Franzosen dar. Das ist ein bewundernswerter Film in der Filmografie, mit circa 15 Millionen Euro Investition für die Dreharbeiten.", "en": ["Jose Luis Garci, inspired by the novel Episodios Nacionales of Banito Pérez Galdós, recreates in Sangre de mayo the spanish popular riot against the French. This is the most ambitious work of his filmography, with a nearly 15 million euro budget."]}} -{"translation": {"de": "Auf diese Weise hat der Cineast versucht `eine Menge von Persönlichkeiten und soziale Analyse darzustellen', was er immer an den Werken des berühmten Romanschriftstellers bewundert habe, erklärte heute Carci bei der Präsentation des Filmes mit Quim Gutiérrez und Paula Echevarría am Anfang eines langen Verzeichnisses der Darsteller.", "en": ["With this film, the director has tried to \"explain the torrent of characters and at the same time the social analysis\" that he always admired in the work of the famous novelist, he said today, during the film's presentation, with Quim Gutierrez and Paula Echevarría heading a larger cast of interpreters."]}} -{"translation": {"de": "`Sangre de mayo' mit einer Filmlänge von mehr als zweieinhalb Stunden, wird diesen Freitag in Kinos präsentiert und später auf dem Sender Telemadrid als eine vierstündige Miniserie gezeigt.", "en": ["Sangre de mayo, a film longer than 2.30 hours, debuts this Friday at the cinemas, to become a four hours TV miniseries on TeleMadrid in next future."]}} -{"translation": {"de": "José Luis Garci, großer Fan der Literatur von Galdós, versichert, dass dank dieser Dreharbeit sein `Kindheitstraum' in Erfüllung ging. Dies hat er Esperanza Aguirre zu verdanken, die ihn vor drei Jahren von der autonomen Gemeinschaft Madrid beauftragte, einen Gedenkfilm zur zweiten Jahrhundertsfeier am 2. November in Madrid zu drehen. Vor allem, weil die Geschichte auf der Grundlage von `Episodios Nacionales' basiert, nahm der den Auftrag an.", "en": ["Great fan of Galdós' literature, Jose Luis Garci claims this shooting realized \"a dream of his childhood\". He likes to thank Esperanza Aguirre, who, three years earlier, had commissioned him to shoot a film to commemorate the second centenary of the Madrid 2nd of May. This was the desire expressed by the Community of Madrid. The director agreed on condition that the story grounded on the novel Episodios Nacionales."]}} -{"translation": {"de": "Der Gesamtbeitrag von 15 Millionen, der von der autonomen Gemeinschaft Madrid für Dreharbeiten gestellt wurde, bietet Garci, wie er zufügte, die `einmalige Möglichkeit' mit Hilfe von Dekorationen und entsprechenden Bekleidungen das Bild vom `verwirrten Spanien, welches den falschen Anführer für den Kampf aussuchte, weil das Volk durch den Kampf für die Unabhängigkeit und unter der Herrschaft des Ferdinands des VII in Rückstand brachten worden war darzustellen'.", "en": ["The 15 million budget totally allocated by the Community of Madrid represented for Garci a \"unique opportunity\" to recreate the appropriate sets and costumes to portray a \"stunned Spain that chose the wrong leader to fight for and the fact that the fight for independence led people to a huge delay in development during the reign of Ferdinand VII\" said Garci."]}} -{"translation": {"de": "Jedoch bedauert der Cineast, dass man mit der Finanzierung wie bei `Alatriste' oder `Los fantasmas de Goya' (zweimal so hoch als bei `Sangre de mayo') nicht rechnen konnte, deswegen konnten einige Szenen aus dem Drehbuch mit Horacio Valcárcel, mit dem Garci fast seine ganze Karriere zusammenarbeitete, nicht gedreht werden.", "en": ["However, the director regrets not having received equal funds of Alatriste or Los fantasmas de Goya - more than twice compared to Sangre de mayo. So far, it was not possible to shoot some scenes included in the plan, he himself had signed together with Horacio Valcarcel, his career-long collaborator."]}} -{"translation": {"de": "Aus diesem Grund, hat Garci, der auch Filmdirektor in `Volver a empezar' war, durch seine gewöhnliche Arbeitsweise mitgewirkt: er stellte sich auf die Bühne zu den Schauspielern, mit denen man zuerst proben muss bevor man anfängt zu drehen und für diejenigen, die kein Casting gemacht hatten, erschien er `demütigend' und Respekt verschaffend, `ein Teil des Berufes des Filmdirektors besteht darin, Hilfe im Theater und im Kino zu leisten, um zu wissen, was in der Kinoindustrie, in der man arbeitet, geschieht.'", "en": ["The difference of budget influenced the usual way of working of the director of Volver a empezar: for example, the staging with the actors, with whom he often uses to rehearse before shooting together with the ones who do not belong to the cast, considering this \"humiliating\" and thinking that \"the work of the director lies in going to the theatre and to the cinema to realize how the industry he is working for is going on.\""]}} -{"translation": {"de": "Viele Darsteller, auf die er in `Sangre de mayo' stößt, müssen vor seiner Kamera wiederholen, wie im Fall von Miguel Rellán, Carlos Larrañaga oder Fernando Guillén Cuervo.", "en": ["A certain number of interpreters, some of which fall within the cast of Sangre de mayo, repeat in front of his video-camera. It is the case of Michael Rell, Carlos Larranaga or Fernando Guillen Cuervo."]}} -{"translation": {"de": "Garci, Oscar-Kandidat in vier Nominierungen (von denen er eine gewonnen hat), ist der Meinung und versicherte, dass keiner der drei Kandidaten, die in diesem Jahr Spanien vor der Academy of Hollywood vertreten, eine junge Generation der spanischen Filmographie darstellt. Weder `Sangre de mayo', noch `Siete mesas de billar francés' und schließlich auch nicht der ausgewählte Film `Los girasoles ciegos'.", "en": ["Four times in the Oscar nominations - winning one - Garci believes that none of the three candidate films to represent Spain at Hollywood this year, his Sangre de mayo, Siete mesas de billar francés, and the Los selected ulitmo girasoles ciegos do represent the Spanish cinema's younger generation, \"that should be known instead.\""]}} -{"translation": {"de": "Für diesen Film erwartet Garci keine Auszeichnungen.", "en": ["Garci does not expect awards from this film."]}} -{"translation": {"de": "`Am Anfang glaubst du, dass du für die Nachkommenschaft arbeitest, später merkst du, dass es nur fürs Gedeihen ist, und jetzt bist du zufrieden, wenn man noch einen Film produziert hat', erklärt Garci nach mehr als 30 Jahren Berufstätigkeit.", "en": ["\"At first you think of working for posterity, then you realize you only work for the prosperity, and at certain point you just shoot a film more,\" says Garcia after more 30 years of career."]}} -{"translation": {"de": "Isabel Bayón ruft die Erinnerung an die Tänzerin aus Sevilla Tórtola Valencia zurück", "en": ["Isabel Bayon rediscovers the essence of the siviglian dancer Tortola Valencia"]}} -{"translation": {"de": "Eine Flamencotänzerin aus Sevilla verehrt eine Tänzerin, die auch aus Sevilla stamm.", "en": ["A siviglian dancer pays tribute to another siviglian dancer."]}} -{"translation": {"de": "Carmen Tórtola Valencia: ihr Vater war Katalane (Florenç Tórtola Ferrer) und die Mutter Andalusierin (Georgina Valencia Valenzuela), sie ist im Viertel Triana geboren und als sie drei Jahre alt war, ist ihre Familie nach London umgezogen.", "en": ["Carmen Valencia Tortola, father from Catalonia (Florenç Tórtola Ferrer) and mother from Andalusia (Georgina Valencia Valenzuela), was born in the district of Triana, and moved with her family to London when three."]}} -{"translation": {"de": "Sie war eine Tänzerin und Expertin für orientalische Tänze.", "en": ["She was a ballet dancer and a free style and oriental dances' specialist."]}} -{"translation": {"de": "Sie hatte ein spannendes Leben, sie war eine der ersten Kämpferinnen für die Emanzipation der Frau, wie Isadora Ducan, Virginia Woolf oder Sarah Bernhardt.", "en": ["Her life was rather fascinating and she was a pioneer of women's emancipation, such as Isadora Duncan, Virginia Woolf or Sarah Bernhardt."]}} -{"translation": {"de": "Sie war Buddhistin, Vegetarierin und setzte sich für die Abschaffung des Korsetts, welches die freie weibliche Bewegung einschränkte.", "en": ["She was Buddhist and vegetarian, and defended the cause for the corset's abolition because it prevented women from moving freely."]}} -{"translation": {"de": "Das Leben dieser Frau, die ihre Spuren bei der Tanz- und Ästhetikrevolution in Europa in der Zeit zwischen den Kriegen hinterlassen hat, faszinierte Isabel Bayón.", "en": ["The life of this woman that marks a revolution in the aesthetics of dance in Europe between the two wars, had always fascinated Isabel Bayon."]}} -{"translation": {"de": "`Ich wollte mit Pepa Gamboa arbeiten und sie hat mir diese Rolle vorgeschlagen, was mir unmöglich erschien.'", "en": ["\"I'd liked to work with Pepa Gamboa, and she proposed me to interpret this character. It seemed to me incredible.\""]}} -{"translation": {"de": "`Wir versuchen nicht über ihr Leben zu erzählen, sonder ihren Esprit zu bewahren,' sagte die Flamencotänzerin.", "en": ["According to the dancer \"we do not pretend to tell her whole life, but to collect her spirit."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Tanzgrundlagen haben mir in Flamenco viel geholfen.", "en": ["Her dances' titles suggested me some elements of flamenco."]}} -{"translation": {"de": "`Der Tanz des Schmetterlings' kam mir beispielsweise wie Guajira vor, oder `der Tanz der Schlange' wie Tango.", "en": ["Thus, \"la danza de la Mariposa\" suggested me a guajira, or the \"danza de la serpiente\" some tangos."]}} -{"translation": {"de": "Ihr Tanzen war sinnlich und mir ist gesagt worden, dass mein Tanzen auch in diesem ästhetischen Bereich liegt', behauptet sie.", "en": ["Her dance was sensual and I was told my way of dancing is part of this aesthetic, too\" she says."]}} -{"translation": {"de": "Die Inszenierung rechnet mit zwei außergewöhnlichen Zusammenarbeiten: mit Miguel Poveda, der noch mal für Isabel bei einer ihrer Vorstellungen singen wird, wie er es auch in `La puerta abierta' getan hat; und mit Flamenco-Meisterin Matilde Coral, die ausnahmsweise zusammen mit einer ihrer Ex-Schülerinnen arbeiten wollte.", "en": ["The staging includes two outstanding contributions: that of Miguel Poveda, who will sing again Isabel in one of the shows, the same he did in \"La puerta abierta\", and the master Matilde Coral, which exceptionally wanted to work together with a former student of hers."]}} -{"translation": {"de": "`Matilde spielt Tórtola, eine sehr reife Persönlichkeit.", "en": ["\"Matilde interprets Tortola in the adulthood, she is the character of maturity."]}} -{"translation": {"de": "Ich bin glücklich, weil sie einverstanden war, an meinem Werk mitzuwirken, und ich fühle mich sehr geehrt.'", "en": ["I'm very happy she accepted to play in my work and I feel very honoured for this.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Inszenierung rechnet auch mit musikalischer Komposition und den Gitaristen Jesús Torres und Paco Arriaga, mit dem Gesang von Miguel Ortega, el Pulga und Moi de Morón; mit der Percussion von El Pájaro, sowie der Viola von Rafa el Viola und der Zusammenarbeit mit dem Schauspieler Juanfra Júarez, er `übernimmt die Rolle des Begleiters der Künstler, die Divas waren, in die er sich immer wieder verliebt.'", "en": ["The staging also includes the musical composition and guitarists such as Jesus Torres and Paco Arriaga, singers as Miguel Ortega, Pulga y Moi of Morón and the percussion of El Pájaro, the viola of Rafa El Viola and the collaboration of an actor, Juanfran Juárez \"who plays the role of eternal companion of artists like her, who were real round stars, and always had many lovers.\""]}} -{"translation": {"de": "In diesem Werk erzählt man auch auf eine bestimmte Weise vom Leben dieser Frau, die in so weit gelegenen Orten wie Indien, den Vereinigten Staaten oder Russland und außerdem in ganzer Europa bekannt wurde, obwohl sie normalerweise in London gelebt hat.", "en": ["This work also tell something of this woman's life because it was mainly held in distant places, particularly for her time, such as India, United States or Russia, as well as the whole Europe, using her to reside in London."]}} -{"translation": {"de": "`Ich wollte sie in Erinnerung zurückrufen, denn ich denke, sie ist eine von den Frauen, die einen enormen Einfluss auf eine bestimmte Epoche haben und deren Werke heute keiner mehr und sie deswegen noch weniger zu schätzen weiß', behauptet Bayón.", "en": ["\"I wanted to remember her, because I think she was one of that women who had an enormous influence in a specific historical period. Nowadays nobody remembers of her and even considers her work as something of value\" supports Bayon."]}} -{"translation": {"de": "Die Vorstellung findet heute um 20:30 im Theater Lope de Vega statt.", "en": ["The show will be on stage starting from today, 20.30pm, at the theatre Lope de Vega."]}} -{"translation": {"de": "J. Vicente Resino an der Philologischen Fakultät.", "en": ["J. Vincent Resino at the Faculty of Philology"]}} -{"translation": {"de": "`Ich empfehle die Ausstellung von José Vicente Resino `Flamenco und Leben', weil seine Fotografien in schwarz-weiß, im Dokumentarstil, fantastisch sind.", "en": ["\"I recommend the exhibition of José Vicente Resino \"Flamenco y vida,\" because his black and white photographs, taken in documentary style, are extraordinary."]}} -{"translation": {"de": "Sie machten mich auf sie aufmerksam wegen ihrer Schlichtheit und wegen der Kraft, die sie ausstrahlen, wie sie immer mit Respekt mit den Protagonisten umgehen.", "en": ["The photos drew my attention because of their simplicity and power which transmit, always treating the subjects with particular attention."]}} -{"translation": {"de": "Eine Ausstellung, die viele Gefühle zeigt.", "en": ["An exhibition that performs deep feeling."]}} -{"translation": {"de": "Resino weiß, die magischen Momente zu finden.'", "en": ["Resino is able to capture magic moments.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Veröffentlichung des Buches `Diario de un poeta recién casado' schließt auch das Triennium ein", "en": ["The publication \"Diario de un poeta recién casado\" closes the 3 Years Anniversary's celebration"]}} -{"translation": {"de": "Die Präsentation der ersten illustrierten Ausgabe von `Diario de un poeta recién casado' in der Saint Stephen's Church (New York), an einem Ort, wo Juan Ramón Jiménez 1916 Zenobia heiratete, bietet eine entsprechende Atmosphäre, um geplante Aktivitäten im Auftrag des andalusischen Rats für Kultur durchzuführen, um das `Triennium von Zenobia und Juan Ramón' (2006-2008) zu feiern. Das Ziel ist das Gedenken an das fünfzigste Jubiläum der Verleihung des Literaturnobelpreises und des Todestages der beiden.", "en": ["The presentation of the first illustrated edition of \"Diario de un Poeta Reciencasado\" at Saint Stephen's Church(New York), the place where Juan Ramón Jiménez married Zenobia in March 1916, falls within the plan made by the Department of Culture of the Committee of Andalusia to celebrate the \"3 Years Anniversary of Zenobia and Juan Ramon\" (2006-2008), organized to commemorate the fiftieth anniversary of the allocation of the Nobel Prize in Literature and the death of both."]}} -{"translation": {"de": "So wird `das Triennium von Zenobia und Juan Ramón' mit der neuen Ausgabe dieses Werkes abgeschlossen, mit dem internationalen Kongress, der in New York stattfindet, mit der Restaurierung des Haus-Museums von Juan Ramón Jiménez-Zenobia und mit der Wanderausstellung `Juan Ramón Jiménez: `Aquel chopo de luz', die im Mai eröffnet wurde und, nach dem sie in unterschiedlichen Orten in Andalusien war, jetzt New York erreichte und im Verlauf des internationalen Kongresses präsentiert wird.", "en": ["So far, the \"3 Years Anniversary of Zenobia and Juan Ramon\" ends with the second edition of this work, with the International Congress held in New York, the restoration of the house-museum of the Nobel prized and the travelling exhibition \"Juan Ramón Jiménez: Aquel chop de luz\", which was inaugurated last May and, after having touched the various provinces of Andalusia, is expected to be brought to New York in conjunction with the International Congress."]}} -{"translation": {"de": "Der andalusische Rat für Kultur hat auch achthundert Exemplare von `Diario de un poeta recién casado' erhalten, die von Pedro Tabernero herausgegeben und von Pacobo Pérez-Enciso illustriert wurden. Das Ziel ist die Person und das Werk des andalusischen Weltdichter bekannter zu machen.", "en": ["In addition, the Department of Culture of the Committee of Andalusia has acquired a total of eight hundred copies of the \"Diario de un Poeta Reciencasado\", edited by Peter Tabernero and illustrated by James Perez-Enciso, to promote and spread the figure and the works of one of the highest Andalusian poets."]}} -{"translation": {"de": "Die USA können sich ohne Paul Newman schlecht vorstellen", "en": ["We like America a bit less without Paul Newman"]}} -{"translation": {"de": "`Manchmal schafft Gott perfekte Persönlichkeiten.", "en": ["\"Sometimes God creates perfect people."]}} -{"translation": {"de": "Paul Newman war eine davon.'", "en": ["Paul Newman was one of those.\""]}} -{"translation": {"de": "Dieser Satz stammt von der Schauspielerin Sally Field, die mit ihm in `Sensationsreporterin' zusammenarbeitete, und von der damals herrschenden Vorstellung des US-amerikanischen Kinos, welches im Stich gelassenen wurde, von ganz Amerika bis Newman mit seiner begeisternden Vorstellung kam und ihr folgte.", "en": ["The sentence is by Sally Field, who worked with him in \"Ausencia de malicia\" and gives the feeling of American cinema's impotence, and throughout America, facing the shock that Newman has gone."]}} -{"translation": {"de": "Schau nun mal, was es sie kostete ihm den Oscar zu verleihen.", "en": ["And awarding him with an Oscar had been quite hard."]}} -{"translation": {"de": "Und als er sich 2007 zurückzog.", "en": ["And in 2007 he had retired."]}} -{"translation": {"de": "Und er wusste, dass er sehr krank war.", "en": ["And people also knew he was very ill."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem war das ein großer Schlag für alle.", "en": ["Although this, it was a very hard blow for all."]}} -{"translation": {"de": "`Was einer manchmal fühlt, ist wesentlich mehr als ein Ausdruck, und jetzt habe ich einen großen Freund verloren', sagte Robert Redford weinend, `mein Leben und mein Land waren die größten Drolligkeiten seines Lebens.'", "en": ["\"Sometimes your feelings go far beyond any word, and now I lost a great friend,\" cried Robert Redford, \"my life and my country improved quite a lot thanks to his existence.\""]}} -{"translation": {"de": "Keiner hatte Angst weder sich lächerlich zu machen noch zu übertreiben.", "en": ["No one was afraid of result ridiculous or exaggerate."]}} -{"translation": {"de": "Als `Vater' des Kinos und des Vaterlandes ist er in einem traurigen Moment gestorben, in dem Angst vor Terroristen und vor dem Marktzusammenbruch herrscht, in dem das niedergeschlagene Selbstwertgefühl der US-Amerikaner auf der hoffnungslosen Suche nach Gründen, um Würde zurückzuerhalten, ist.", "en": ["A father of the cinema and of the country had died in a particularly dark period, with the fear of terrorists and markets, with American people's self-esteem on the ground, desperately seeking new reasons to feel worthy."]}} -{"translation": {"de": "Wenn in dieser harten Zeit ohne Tugend nur wenige Menschen, die man bewundern kann, bleiben, so muss man nicht unbedingt Luis Cernuda sein, um Paul Newman zu lieben.", "en": ["When times are so difficult, men so less virtuous and with very few beings admired by people, you have not to be Luis Cernuda to love Paul Newman."]}} -{"translation": {"de": "Für alle verkörperte er quasi ein platonisches Ideal der Schönheit und der Wahrheit.", "en": ["For all people he embodied the Platonic ideal of beauty and truth."]}} -{"translation": {"de": "Er war offizieller Feind von Richard Nixon und erlitt wie verschiedene Verluste sowohl auch Gewinne: von der Stiftung, die sich dem Kampf gegen die Drogen verschrieben hat und zu Ehren seines Sohnes aus der ersten Ehe, der an Überdosis starb, gegründet wurde bis hin zu der eigenen Marke hausgemachter und organischer Produkte.", "en": ["He was an official enemy of Richard Nixon and a supporter of lost and won causes, starting from the foundation to fight drugs he created in honour of the firstborn who died of overdoses until the promotion of a new brand for home-made and organic food."]}} -{"translation": {"de": "Das alles ist ein Geschenk für das Land, in dem es ihm viel Mühe kostete, sich gegen eine tödliche Ernährungskultur durchzusetzen.", "en": ["All gifts he did to a country which had to pay huge costs to go beyond a suicidal food culture."]}} -{"translation": {"de": "Eine breite Welle der Verwunderung schlägt haushoch über Hollywood ohne Rücksicht auf Nationalitäten und Staatsangehörigkeit zu nehmen.", "en": ["The wave of admiration went beyond Hollywood, independently from nationality or passport."]}} -{"translation": {"de": "Der letzte James Bond, der Engländer Daniel Craig, bestätigte, dass nicht nur ein Mensch gestorben ist, sondern die ganze Ära.", "en": ["The latest James Bond, the English actor Daniel Craig, observed that this is not a dead man, it is an era which is over."]}} -{"translation": {"de": "Der Engländer Sam Mendes, Filmdirektor und Oscarpreisträger, sagte, dass die Arbeit mit Newman nicht mehr oder nicht weniger als die Spitze seiner Karriere war.", "en": ["Another English man, Sam Mendes, a director who won the Oscar, said that working with Newman was nothing less than the highest peak of his career."]}} -{"translation": {"de": "Russell Crowe, der böse Junge, der aus Australien kam, wagte, Newman als seine größte Inspiration zu bezeichnen.", "en": ["The bad boy arrived from Australia, Russell Crowe, arrived to define Paul Newman as his biggest inspiration."]}} -{"translation": {"de": "`Uns hat der Größte von uns allen verlassen', bestätigte George Clooney, vielleicht einer von wenigen, die sich heute trauen zu leben versuchen wie Paul Newman lebte: hohe Anforderungen an der Rechtschaffenheit erhalten, ein verantwortungsbewusstes Privatleben, weit von den Kameras entfernt führen.", "en": ["\"He left an example of the highest level for all of us,\" notes George Clooney, perhaps one of the few who try to live today as Paul Newman did: maintaining in high consideration the need for rectitude and having a serious private life, away from the cameras."]}} -{"translation": {"de": "Das ist nicht immer einfach oder nicht einmal möglich im heutigen Mediendschungel.", "en": ["This is not always easy or possible in contemporary media jungle."]}} -{"translation": {"de": "Aber es gibt jemanden, der es versucht, und Paul Newman war ein Beispiel dafür.", "en": ["However, some people will try and Paul Newman will remain a very good example to get them inspired."]}} -{"translation": {"de": "Er ließ sich ein Mal scheiden und war danach fünfzig Jahre mit Joanne Woodward verheiratet, der er treu war, obwohl es sicherlich viele Möglichkeiten gab es nicht zu sein.", "en": ["After the divorce, his second marriage with Joanne Woodward lasted fifty years long, and he remained faithful having certainly opportunities for not being so."]}} -{"translation": {"de": "`Wozu sollte ich einen Hamburger auf der Straße essen, wenn ich zuhause Filet habe?', scherzte er oft selbst.", "en": ["\"Why am I going out to have my hamburgers, when I can have a good steak at home?\" used to joke himself."]}} -{"translation": {"de": "Im Himmel wird er stolz darauf sein, dass auf der Erde seine Töchter die gleiche Meinung wie seine Fans haben, was in Amerika nicht unbedingt üblich ist.", "en": ["In the sky he is accompanied by the pride of his daughters who are also his fans on the earth, something not so common in America."]}} -{"translation": {"de": "`Von allen großen Rollen, die er spielte, auf keine war er so stolz wie auf die des treuen Ehegatten, des liebenden Vaters, des aufmerksamen Opas und die des Philanthropen', sagen sie.", "en": ["\"Of all the major roles he interpreted, none he was so proud of than that of devoted husband, loving father, attentive grandfather and passionate philanthropist\" they say."]}} -{"translation": {"de": "Für die Olympischen Spiele sind die Straßen in Madrid mangelhaft.", "en": ["The imperfect race of an Olympic Madrid"]}} -{"translation": {"de": "Ja, der Traum vieler von uns ist, einige olympische Disziplinen in Madrid zu veranstalten, nach dem Scheitern für 2012, kann es doch vielleicht 2016 sein.", "en": ["Yes, the dream of many of us is that one day Olympics will be held in Madrid and, after the failed attempt in 2012, this could happen in 2016."]}} -{"translation": {"de": "Aber ich frage mich: `Sind wir dafür vorbereitet?'", "en": ["But I wonder, are we ready?"]}} -{"translation": {"de": "Ja, wir folgen dem Beispiel der alten Straßen, ich sage, dass es nicht stimmt!", "en": ["If we follow the example of yesterday race, I just say no!"]}} -{"translation": {"de": "Sie wurde als perfekte Straße bezeichnet, und meiner Beurteilung nach, war sie die schlechteste Straße mit allem drum und dran, die es gab.", "en": ["They called it the \"perfect race\" but in my opinion it was by far the worst I witnessed."]}} -{"translation": {"de": "Natürlich ist das eine Menge Unsinn, wenn man die Bewertung beachten würde und ich es prüfen könnte, wäre so was eindeutig nicht durchgekommen.", "en": ["All a nonsense, that if taken into account during the evaluation and I had to examine it, the output would be totally negative."]}} -{"translation": {"de": "Aber, gehen wir von Anfang an alles durch.", "en": ["But let's go with order and start from the very beginning."]}} -{"translation": {"de": "Der Unsinn fängt mit dem Ticketholen an, das dir erlaubt, als erster zu gehen.", "en": ["The nonsense began with the collection of the back number, which presupposed you went there before the race."]}} -{"translation": {"de": "Es scheint mir auch nicht schlecht zu sein, aber wenn sie dich schon vorgehen lassen, dann sollten sie dir auch alles geben (inklusive Chip, um die Staus auf der Straße zu vermeiden).", "en": ["It did not seem a bad idea, but if you're forced to go, it should be to withdraw all things (including the chip to avoid queues during the race)."]}} -{"translation": {"de": "Also doch nicht.", "en": ["But this was not."]}} -{"translation": {"de": "Hier lassen sie dich nur das Ticket holen (der erste Unsinn, der darin besteht, nur deswegen dahin zu gehen) und (nach einer unendlichen Warteschlange) da ist die Überraschung! Das T-Shirt gab es nur in der Größe `S' (ein zweiter Unsinn, weil ich die Größe XL brauche)", "en": ["We went there just to collect the back number (first nonsense, just go for this only reason) and (after the queue), surprise! they only had \"S\" size T-shirts (second nonsense, because I need an XL)."]}} -{"translation": {"de": "Wo leben wir denn eigentlich?", "en": ["What kind of world are we living in?"]}} -{"translation": {"de": "Oder ist es so, dass nach der Krise entschieden wurde nur kleine, viel billigere Hemden aus weniger Stoff zu kaufen?", "en": ["Is it to blame the crisis if they bought only small T-shirts, made with smaller tissue and therefore less expensive?"]}} -{"translation": {"de": "Also gut, Sachen wie diese sind eine Kleinigkeit im Vergleich zu den Tagen auf der Straße.", "en": ["Well, these things were nothing if compared with the day of the race."]}} -{"translation": {"de": "Abgesehen davon, dass man sehr früh hingehen muss, um den Chip zu holen, ist da schon eine Warteschlange von mindestens 15 Minuten und, außerdem, muss man den Rucksack liegen lassen.", "en": ["We had to go very early to collect the chip but the queue was 15 minutes long and, furthermore, you had to deposit your backpack."]}} -{"translation": {"de": "Das Warten hat mehr als 35 Minuten gedauert, was im Fall einer Straße, wo 11 000 Menschen erwartet werden, unverständlich ist.", "en": ["The wait lasted more than 35 minutes, something incomprehensible for a race where you expect more than 11,000 people."]}} -{"translation": {"de": "Schließlich, wie es auch zu erwarten war, fing die Straße an und wir hatten unsere Rücksäcke nicht davor liegen lassen, auch wenn es einmal gelungen war, aber sie zurückzuholen wäre schon schwieriger.", "en": ["Then, as expected, the race started when we had not even handed over the backpack, although, once succeeded, the recovery was even worse."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem sah es, in diesen 40 Minuten Wartezeit nach Regen aus, sodass es zu der Versuchung kam, einen Volksaufstand zu organisieren und das Häuschen zu überfallen.", "en": ["In addition, the rain threatened the waiting longer than 40 minutes, which went along with a kind of popular rebellion and an attempted assault to stand."]}} -{"translation": {"de": "Ich glaube, Morgen werden sicherlich einige 500 Menschen Lungenentzündung haben und einige wie ich werden wegen diesem Chip, den ich bekommen habe, nicht einmal rechtzeitig bei der Klassifikation erscheinen, ich kann mir schon denken, dass der Ausgang falsch abgestempelt wurde.", "en": ["I believe we will be around 500 people surely with pneumonia tomorrow, and some, like me, not even resulted in the proper arrival order because of the chip, which, I suppose, did not record the arrival time properly."]}} -{"translation": {"de": "Selbstverständlich, wenn man mich nach einer perfekten Straße fragen würde, diese Straße würde mir niemals einfallen.", "en": ["In future, if I will be asked for the perfect race, this one wont't certainly enter in my thoughts."]}} -{"translation": {"de": "So glaube ich, wir werden noch lange von einer Stadt träumen, die für die Olympischen Spiele gut vorbereitet ist", "en": ["At the end of the day, I think we will continue to dream of an Olympic and well prepared city."]}} -{"translation": {"de": "Microsoft auf der Suche nach einer (virtuellen) Rezeptionistin", "en": ["Microsoft looks for a (virtual)receptionist"]}} -{"translation": {"de": "Auf der `Emerging Technology Conference', veranstalte von MIT, hat Microsoft den Fortschritt des neuen Bilderkennungssystems und der Mensch-Interaktion vorgestellt, ein Wesen der künstlichen Intelligenz ohne viel Intelligenz, welches jedoch fähig ist, einige primitive Aufgaben zu erledigen, wie zum Beispiel ein Taxi bestellen (oder im Fall von Microsoft ist das ein Routenplaner, um sich auf dem Campus des Unternehmens zu bewegen). Das System beachtet das, was es während der Unterhaltung hört.", "en": ["During the conference on Emerging Technologies at the MIT, Microsoft presented a preview of the new recognition and human interaction system, a kind of artificial intelligence, but without that much intelligence, able to perform some basic tasks, such as call a taxi (or, in the scenario described by Microsoft, a shuttle service to move within the company's campus) \"understanding\" what happens in a standard conversation."]}} -{"translation": {"de": "Dank einer Kamera und einem Form- und Gesichterkennungssystem, kann diese `Rezeptionistin' erkennen, wie viele Personen im Raum sind, wer sie sind und sogar sich erinnern, wie sie bekleidet waren, es kann zuhören und die Schlüsselwörter ihrer Unterhaltung verstehen.", "en": ["Thanks to a camera and a forms and faces' recognition system, this \"receptionist\" may know how many people are there in a specific room, who are they – including remember what's their position - and listen and understand the keywords in a conversation with them."]}} -{"translation": {"de": "Es kann auch die Anwesenden nach den Gesprächen in die Gruppen einordnen.", "en": ["It may also clustered people in groups of conversation."]}} -{"translation": {"de": "Im Präsentationsvideo bemerkt `die Rezeptionistin' eine dritte Person, aber sie versteht, dass diese Person zu der Gruppe, die mit ihr Gespräch führt, nicht zugehörig ist, und dass auch kein Firmenangestellter ist.", "en": ["The demo showed that the receptionist notes a third person, understands he does not belong to the group he is talking with and that he is not a company's employee."]}} -{"translation": {"de": "Sie fragt nach, ob die Person hier jemanden besuchen will und antwortet, dass sie bald zuhören wird.", "en": ["It asks him if he's there to visit someone and says it will attend him as soon as possible."]}} -{"translation": {"de": "Alles ohne den blauen Screenshot", "en": ["This without any awful blue screen."]}} -{"translation": {"de": "Beeindruckend", "en": ["Awesome."]}} -{"translation": {"de": "Das ist sicherlich die Zukunft.", "en": ["But this is the future, of course."]}} -{"translation": {"de": "Jetzt hat das Unternehmen bessere Sachen, auf die es sich konzentrieren kann, zum Beispiel auf die nächste Version ihres Betriebssystems Windows.", "en": ["Now the company needs to focus on many other issues, such as the next Windows operating system's release."]}} -{"translation": {"de": "Diese Woche sprach man sehr oberflächlich über den Strategiewechsel von Microsoft.", "en": ["This week it was a big talk on Microsoft's change of strategy."]}} -{"translation": {"de": "Windows 7 wird schneller sein und nicht so viele eingebundene Programme haben.", "en": ["Windows 7 will be lighter and will not be charged with so many programs."]}} -{"translation": {"de": "Steve Ballmer stellte fest, dass wenn die Computer mit dem Notwendigsten ausgestattet wären, anstatt sie mit dem kommerziellen Müll zu füllen, so würden sie fünfmal schneller funktionieren. Mensch, Steven, das wird ja nur für die Wenigen sein.", "en": ["Steve Ballmer has discovered that if computers are equipped with the essential functions and less commercial rubbish, these should be five times faster - hey! Steve, will be for less."]}} -{"translation": {"de": "Alles ist nur eine Feststellung, wenn man bedenkt, dass Microsoft in Windows Versionen eine oder anderen Funktion und `Extras' zufügte.", "en": ["A real discovery, if one takes into account the fact that Microsoft, version after version has only added features and \"extras\" to Windows."]}} -{"translation": {"de": "Der Richtungswechsel lohnt sich", "en": ["The change of direction is very welcome."]}} -{"translation": {"de": "Das Microsoft hat Recht, das Betriebssystem verliert allmählich an Bedeutung, genau wie die Software.", "en": ["Microsoft is right: the operating system will be increasingly losing importance, and the software with it."]}} -{"translation": {"de": "Als Google Chrom im Netz erschien, war das ein Teil der Theorie, dass es der erste Schritt von Google sei, um mit Windows zu konkurrieren.", "en": ["When Google launched Chrome, I was one of those who supported the theory this was the first step Google made to compete with Windows."]}} -{"translation": {"de": "Geschickt wiesen viele darauf hin, dass der Browser kein Betriebssystem ist.", "en": ["Many rightly pointed out that a browser is not an operating system."]}} -{"translation": {"de": "Das Betriebssystem, als ein unverzichtbares Teil, wird immer notwendig sein, damit Hardware und Software gleichzeitig funktionieren können.", "en": ["The operating system will be always a necessity because it is the essential element through which hardware and software can communicate."]}} -{"translation": {"de": "Das Betriebssystem erfüllt die Funktion, die mit der Funktion seiner Ehefrau oder seines Ehemannes verglichen werden kann, wenn es darum geht, seiner Schwiegermutter etwas mitzuteilen.", "en": ["It performs the same function of your wife or your husband when you have something to say to your mother-in-law."]}} -{"translation": {"de": "Das stimmt.", "en": ["It's true."]}} -{"translation": {"de": "Das System wird nie verschwinden, aber man muss an seinen `Tod', nicht als eine absolute, sondern als relative Wahrheit, denken.", "en": ["It won't ever disappear, perhaps you just need to think about the \"death\" of the operating system as a relative event rather than as an absolute one."]}} -{"translation": {"de": "Was Ballmer diese Woche sagte, ist die Bestätigung dieser Idee.", "en": ["What Ballmer said this week confirms this idea."]}} -{"translation": {"de": "Die Menschen schenken jedes Mal weniger Aufmerksamkeit dem Betriebssystem, dafür mehr dem Web-Browser.", "en": ["People give less attention to the operating system, and increasingly focus on the browser."]}} -{"translation": {"de": "Der Computer wird nur gestartet, um den Firefox, den Explorer oder Chrom auszuführen und jeden Tag verbringen wir mehr Zeit am Surfen, als in der Umgebung der `Fenster'.", "en": ["They only use the computer to launch Explorer or Firefox - or Chrome - daily and spend a longer time browsing the web rather than working in a window environment."]}} -{"translation": {"de": "Wofür dient die Hälfte im Computer vorhandener Anwendungen?", "en": ["What half of the operating system's applications are there for?"]}} -{"translation": {"de": "Weniger ist mehr", "en": ["Less is more."]}} -{"translation": {"de": "Und Windows 7 muss kompakter, viel kompakter sein als Vista.", "en": ["And Windows 7 should be less, much less than Vista."]}} -{"translation": {"de": "Leichter, nicht so übertrieben, weniger kompliziert.", "en": ["Less heavy, less loaded, less complex."]}} -{"translation": {"de": "Das Interesse von Microsofts besteht mehr darin, seine Online-Dienste zu integrieren, die dann schließlich die Alternative zu Google werden können.", "en": ["A Microsoft more interested in integrating its online services should constitute a viable alternative to Google."]}} -{"translation": {"de": "In der Wirklichkeit brauchen sie das, ohne Zweifel. Ich bringe ein kleines Beispiel dafür.", "en": ["Actually, they desperately need it. Let's take a little example."]}} -{"translation": {"de": "Das Foto von diesem Ort habe ich in Redmond, in einem der Erholungsräume für Microsoft Angestellte am Anfang des Monats gemacht.", "en": ["I shot the photo of this post during the Microsoft employees' break, in Redmond, earlier this month."]}} -{"translation": {"de": "Auf dem Erfrischungsgetränkeautomat ist ein Schild befestigt: `Deine Suche. Unsere Zukunft'. Es druckt eine Bitte aus, eigenes Werkzeug für Online-Suche zu benutzen.", "en": ["A sign, hanging on the soft drinks' machine suggested them to use the company's search engine - \"Your search. Our Future\"."]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 2006 kam eine unabhängige Studie zum Schluss, dass die 66 % der Angestellten bei Microsoft, Google für die Recherchen im Netz nutzte.", "en": ["In 2006, an independent study reached the conclusion that the 66% of Microsoft employees used Google to search on the net."]}} -{"translation": {"de": "Übrigens, letzte Woche wurde auch bestätigt, dass die neue Version des Windows Mobile 7 im Verzögerung geraten ist.", "en": ["Last week, moreover, Microsoft confirmed the delay in developing the new version of Windows Mobile 7."]}} -{"translation": {"de": "Sie wird nicht Anfangs, sondern Ende 2009 erscheinen, eher sogar 2010.", "en": ["It will not be launched on the market at the beginning of 2009, but even at the end, maybe in 2010."]}} -{"translation": {"de": "Microsoft sucht die Möglichkeit, Windows 7 und Windows Mobile 7 gleichzeitig auf den Mark zu bringen.", "en": ["Microsoft surely will try a joint launch, Windows 7 and Windows Mobile 7 together."]}} -{"translation": {"de": "Jeden Tag verwandelt sich das Telefon in ein Computer.", "en": ["Our phones, at the very end, is increasingly becoming a computer."]}} -{"translation": {"de": "Der Android und das iPhon sind schon auf dem Markt, aber die andere Verzögerung wird Geld kosten.", "en": ["But the delay, with Android and the iPhone already on marketing, will result detrimental."]}} -{"translation": {"de": "Le Fabuleux Marcel", "en": ["The Fabuleux Marcel"]}} -{"translation": {"de": "Pablo Picasso hat es in Costa Azul angehabt, Leonardo di Caprio hatte diese Marke in `Blood Diamond' von Edward Zwick an, genau so wie Al Pacino in `Der Pate' von Francis Ford Coppola. Gleichzeitig gehört es zu Bekleidung eines gut gebauten Pfarrers.", "en": ["Pablo Picasso used to dress it while in the French Riviera, Leonardo di Caprio shone with one of this in 'Diamante de sangre' by Edward Zwick, as well as Al Pacino in 'The Godfather' of Francis Ford Coppola. Moreover, it is part of the typical uniform worn by the muscular gay parish."]}} -{"translation": {"de": "Wenn wir anfangen die unzähligen Stars-Auftritte aufzuzählen, so können wir zurück auf das Bild eines sehr kräftigen Mannes, mit einem spitzen Bart zurückgreifen, der in einem Wanderzirkus Schwergewichte hochgehoben hatte.", "en": ["If we try to count the number of stars wearing it, we can also recall the image of the strong-built man with pointed mustache who lifted weights in the strolling circus."]}} -{"translation": {"de": "Im Grunde genommen, ist das ein typisch männliches T-Shirt aus Baumwolle, ärmellos und tailliert.", "en": ["Finally, this is nothing more than the typical T-shirt for men, with a cotton interior, tight and sleeveless shape."]}} -{"translation": {"de": "Die Englischsprachigen nennen es `tank'. Lle Fabuleux Marcel de Bruxelles übertrifft jedoch alle anderen Marken.", "en": ["It is the 'tank', as English speakers call it, though, the Brussels Fabuleux Marcel stands out above all."]}} -{"translation": {"de": "Erstens, wegen seines großartigen Namens, obwohl sie im engen Kreis `Marcel' genannt ist. Die Legende erzählt, dass die Namensentstehung mit Sport verbunden ist und vom Boxer Marcel Cerdan, dem Liebhaber der Sängerin Edith Piaf, stamm.", "en": ["First of all, this is due to its grandiose name - even if it is commonly known just as \"Marcel\" - name that has something to do with the sport because it derives, according to the legend, from the boxer Marcel Cerdan, who loved the singer Edith Piaf."]}} -{"translation": {"de": "`La Marcel' überragt alle wegen seiner hervorragenden Baumwolle, wegen seines unterscheidenden Unisex-Schnittes und zeichnet sich durch eine kleine belgische Fahne (kaum erkennbar) aus, die diese T-Shirts als Detail am Halsausschnitt haben.", "en": ["The \"Marcel\" excels - if compared to the others - for its high quality cotton, for its unisex cutting, for his distinctive little shield and the small Belgian flag (barely recognizable), which the most emblematic models keep as a detail on the neck."]}} -{"translation": {"de": "Und Achtung, die belgische Firma konzentriert sich nicht nur auf die Produktion von `tanks'.", "en": ["And open your eyes!, because the Belgian company does not produce only its famous \"tank\"."]}} -{"translation": {"de": "Sie haben auch College Sweatshirts, Boxer Retro, Cardigans und Kaschmire, Hosen aus Baumwolle, T-Shirts mit Streifen, Babies, Mini Shorts", "en": ["The production also includes college sweats, vintage boxers, cashmere cardigans, cotton trousers, sailor shirts, baby-dolls, mini shorts..."]}} -{"translation": {"de": "Modellierte und bequeme Unterwäsche.", "en": ["Garments meant to be comfortable."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl, ist es sehr schade, sie als Unterbekleidung zu nutzen.", "en": ["It is a pity to use them as underwear."]}} -{"translation": {"de": "Sie sind sehr reizvoll.", "en": ["They're too smart."]}} -{"translation": {"de": "Zweite Runde des hervorragenden Verkaufs bei Honda.", "en": ["Second assault for Honda's super-selling"]}} -{"translation": {"de": "Im November fängt Honda mit der Vermarktung der zweiten Generation des Honda Jazz.", "en": ["Next November Honda will launch the marketing of the second Jazz model generation."]}} -{"translation": {"de": "Während sein Vorgängermodell einen großen Innenraum hatte, so biet diese Großraumlimousine noch einen wesentlich größeren.", "en": ["If the previous model was already characterized by high habitability, this new minivan has an interior wider space."]}} -{"translation": {"de": "Dazu kommen auch die technischen Feinheiten, die noch bequemeres Fahren und Benzin sparen ermöglichen.", "en": ["In addition, it is equipped with a fine mechanics which increases the driving comfort and permits to save fuel."]}} -{"translation": {"de": "Veränderungen vor der bevorstehenden Revolution.", "en": ["Evolution instead of revolution."]}} -{"translation": {"de": "So ist die zweite Generation des Honda Jazz.", "en": ["This is Honda Jazz' second generation."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl, ästhetisch gesehen, der neue Jazz eine ähnliche Linie zu seinem Vorgänger aufweist, sind die Veränderungen, die bei dieser Großlimousine vorgenommen wurden zahlreich.", "en": ["While aesthetically the new Jazz looks like the previous model, changes brought to the minivan are numerous."]}} -{"translation": {"de": "Unter anderem, sollen das innovative Design, die neue Raumflexibilität, die größeren Dimensionen des Autos und die neue Mechanik betont werden.", "en": ["Among others, it is worth pointing out its innovative design, new platform, bigger size and pretty new mechanics."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch, bevor man anfängt das neue Modell zu analysieren, muss man sagen, dass dieser neue Jazz sechs Jahre später, nachdem die erste Generation auf den Markt erschienen war, erscheint.", "en": ["Anyway, before moving on to analyze the new model, may be useful to point out that this new Jazz comes only six years after the entry of the first generation."]}} -{"translation": {"de": "Den ersten Beobachtungen zufolge, schaffte Honda, im Vergleich zu den anderen Hersteller, für kürzere Zeit dieses Modell zu erneuern.", "en": ["Therefore, a first observation should consider that Honda has renewed this model more quickly than the other companies usually do."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl der Honda Jazz in Europa weniger bekannt ist, ist dieses Modell ein Phänomen, was sein Verkauf auf den anderen Märkten betrifft.", "en": ["Even if the Jazz model is less known in Europe than in other markets, it remains a phenomenon in terms of sales."]}} -{"translation": {"de": "Das ist ein Fall in Japan, im Land, wo der Jazz das meistverkaufte Auto des Jahres 2002 und auch im Laufe dieses Jahres 2008 ist.", "en": ["This is the case of Japan, where Jazz was the best-selling car in 2002 and also during this 2008."]}} -{"translation": {"de": "Nach dem Jazz auf dem Markt erschienen war, wurde allein in Japan circa eine Million Modelle verkauft.", "en": ["Just there, almost a million units of Jazz were sold from the model's launch."]}} -{"translation": {"de": "Der zweite Absatzmarkt war der Alte Kontinent, mit ungefähr einer halben Million verkauften Autos in sechs Jahren.", "en": ["The second market was the Old Continent, with about half a million units sold in six years."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem versucht Honda, den Verkauf des neuen Jazz Modells innerhalb des Segmentes zu erhöhen.", "en": ["Despite these numbers, Honda believes this new Jazz will increase even more its sales in the segment."]}} -{"translation": {"de": "Auf diese Weise, während japanisches Unternehmen in 2007 eine Gesamtmenge von 83 000 Modellen von Jazz verkaufte, belaufen die erwartenden Schätzungen auf 10 000 Autos. Das sind 17 % des angenommen Zuwachses auf dem europäischen Markt.", "en": ["So, if in 2007 the Japanese company sold a total of 83,000 units of this model, in 2009 it estimates it will be around 100,000 cars. This foresee a possible increase in sales of 17% just in the European market."]}} -{"translation": {"de": "Was den spanischen Markt betrifft, hat Honda seit 2002 insgesamt 8 000 Jazz Modelle Verkauft. Das sind 6,7 % des Gesamtverkaufes bei Honda in Spanien.", "en": ["Regarding the Spanish market, Honda has sold a total of 8,000 units of Jazz since 2002, corresponding to 6.7% of total sales for the company in Spain."]}} -{"translation": {"de": "Was die neue Generation des Modells betrifft, so erwarten die Leiter der Filiale in Spanien 2 000 Jazz Modelle pro Jahr verkaufen zu können.", "en": ["With the new generation's coming, the responsible for the company in Spain expect to sell around 2.000 units of Jazz within one year."]}} -{"translation": {"de": "Genauer betrachtet, ermöglicht das Erscheinen des neuen Honda Jazz Modells, die Verkaufssenkung in Spanien zu vertuschen.", "en": ["The arrival of the new Honda Jazz will probably make it possible, by reducing the lowering of sales in Spain to a large extent."]}} -{"translation": {"de": "In der Wirklichkeit, hoffen die Leiter der Marke, das Jahr mit Gesamtverkauf von 22 000 Modellen abzuschließen. Das sind 4 000 Automobile weniger als in 2007, eine Senkung von 16 %.", "en": ["In fact, the persons in charge for the brand expect to get to the end of the year with a total of 22,000 units sold, that is 4.000 units less than in 2007, with a decrease of 16%."]}} -{"translation": {"de": "Trotz dieses Verkaufszuwachses hat Honda seinen Marktanteil in Spanien gegenüber dem Vorjahr (1,6 %) auf 1,8 % erhöht.", "en": ["Despite the increase in sales, Honda has also incremented its market share in Spain, reaching the 1.8%, compared to the last year 1.6%."]}} -{"translation": {"de": "Gleichzeitig hofft das japanische Unternehmen die 2 % in 2010 erreichen zu können.", "en": ["At the same time, the Japanese company expects to reach the 2% in 2010."]}} -{"translation": {"de": "Um diesen Anteil zu erreichen, setzt Honda auf das Erscheinen eines neuen Modells.", "en": ["To achieve this, Honda is confident in another new model of its."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich um Insight, ein Hybridauto mit 5 Türen und kompakter Größe von 4,7 Meter Länge, das japanische Unternehmen hofft davon circa 200 000 Modelle pro Jahr in der ganzen Welt zu verkaufen.", "en": ["This is Insight, a hybrid five-door compact car, 4.37 meters in length. The Japanese company hopes to sell about 200,000 units of this model worldwide, within one year."]}} -{"translation": {"de": "Den Marktschätzungen des japanischen Herstellers zufolge, werden 50 % von Insight Modellen in den Vereinigten Staaten verkauft, während restlicher Anteil auf dem Alten Kontinent und Japan verteilt wird.", "en": ["According to the markets and Japanese manufacturers' estimates, the 50% of Insight's sale will come from the United States, while the remaining 50% will be from both the Old Continent and Japan."]}} -{"translation": {"de": "Das Erscheinen des Insight auf dem Markt ist für die ersten Monate des Jahres vorgesehen, zum ersten Mal wird seine öffentliche Präsentation im Januar in Valencia stattfinden.", "en": ["The commercial launch of Insight is planned for the early next year, shortly after the presentation of the model inside the company in January in Valenza."]}} -{"translation": {"de": "Im Hinblick auf die erste Generation, wächst der neue Jazz in allen seinen Größen.", "en": ["Compared to the first generation, the new Jazz has grown in all its entirety."]}} -{"translation": {"de": "Seine Länge beträgt 3,90 Meter (plus 5 Zentimeter ), seine Breite ist 1,69 Meter (plus 2 Zentimeter) und der Abstand zwischen den Achsen beträgt 2,50 Meter, dies führt zur Annahme, dass er 5 Zentimeter größer geworden ist.", "en": ["It reaches now 3,90 meters length (five centimetres more), 1,69 meters width (two centimetres more) and its interaxle 2,50 meters, with an increment of five centimetres."]}} -{"translation": {"de": "Die Höhe, dagegen, verändert sich nicht und bleibt 1,52 Meter.", "en": ["Its 1,52 meters height, still, remained unchanged."]}} -{"translation": {"de": "Zusammen mit der Steigerung der Dimensionen, wird auch der Innenraum vergrößert.", "en": ["Together with the size, its habitable interior increased in space."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Erfolg ist einerseits dem neuen Raumflexibilitätsprogramm und andererseits, der zentralen Position des Treibstoffbehälters, zu verdanken, eine Lösung, die auch bei dem Vorgängermodell von Jazz verwendet wurde.", "en": ["This advantage stems, first of all from the new platform, and second from the introduction of the fuel tank in a central location, a solution already adopted in the previous Jazz."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Kapazität des Kofferraums, die ein System der doppelten Ladefläche hat, erreicht bis zu 339 Liter, also 19 Liter größer als die Kapazität des Kofferraums der ersten Generation.", "en": ["Moreover, the trunk's capacity - a double bottom volume - rises to 399 litres, a 19 litres bigger capacity respect to the first generation."]}} -{"translation": {"de": "Es muss betont werden, dass diese Maßnahmen bei der Version mit einem 1,4 Liter- Benzinmotor vorhanden sind, denn die Kapazität des Kofferraums der Honda Jazz mit einem 1,2-Liter-Benzinmotor 379 Liter beträgt.", "en": ["To be noted, these is the Honda Jazz 1.4's measures, while the trunk's capacity in model 1.2 is just 379 litres."]}} -{"translation": {"de": "Unter anderen Verbesserungen, außer der zusätzlicher Ausstattungselementen wie Ledersitze oder die Möglichkeit Panoramafenster einzubauen, wird ein verbesserter Zugang zu den Sitzplätzen angeboten.", "en": ["Other improvements - in addition to external elements, such as the rear led or the possibility to mount the panoramic glass - concern the improved access to back seats."]}} -{"translation": {"de": "Der Öffnungswinkel der Hintertüren beträgt 80 Grad, wobei der erste Jazz nur 67 Grad hatte.", "en": ["Doors which allow access to back seats, open now with an angle of 80 degrees, compared to 67 degrees in the first model."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Motoren der zweiten Generation von Jazz sind neu.", "en": ["In addition, all engines are pretty new in this second generation of cars."]}} -{"translation": {"de": "Am Anfang seiner Vermarktung hat dieses kleine Modell 2 Ausführungen der Benzinmotoren: 1,2 und 1,4 Liter.", "en": ["At the time of marketing, this small model will come with a petrol engines of 1.2 or 1.4 litres."]}} -{"translation": {"de": "Beide Varianten haben i-VTEC-System, welches niedrigen Kraftstoffverbrauch und kleineren CO2-Ausstoß ermöglicht, hervorragende technische Leistung hat und gleichzeitig drehmomentstarke Leistung für die ganze Motorlaufzeit stellt.", "en": ["Both mechanical systems will include the i-VTEC technology which permits a lower fuel consumption, produces less carbon dioxide emissions, optimizes the mechanical refinements and, at the same time, maintains high torque engine in all its phases."]}} -{"translation": {"de": "Die erste Variante mit 1,2 Liter erzielt die Leistung von 90 PS bei 6 000 Drehungen mit maximalem Drehmoment von 114 Nm bei 4 900 min?1 .", "en": ["The 1.2 litre version reaches a power of 90 hp at 6000 rpm with a maximum torque of 114 Nm. at 4900 rpm."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Benzinmotor - das Vorgängermodell von Jazz erreicht 78 PS - hat 5,3 Liter Benzinverbrauch und CO2-Ausstoß von 125 Gramm.", "en": ["The propulsion - which in previous Jazz reached the 78 hp – just needs 5.3 litres of fuel and produces around 125 grams of CO2 emissions equivalent."]}} -{"translation": {"de": "Im Hinblick auf den Vorgängermotor, der bei der früheren Generation 83 PS erreichte, schafft er jetzt auf 100 PS zu kommen.", "en": ["Compared to the previous propulsion, which in the first-generation model used 83 hp, the new one can take advantage of 100 hp."]}} -{"translation": {"de": "Das Jazz 100 PS-Modell 1.4 hat 5,4 Liter Benzinverbrauch und 128 Gramm CO2- Ausstoß.", "en": ["The 1.4 Jazz with 100 hp reaches a combination of 5.4 litres of fuel and 128 grams of CO2 emitted."]}} -{"translation": {"de": "`Ich will eine junge Mutter sein; um den Kandidat mache ich mir keine Sorgen'", "en": ["\"I want to be a young mother, doesn't matter the candidate\""]}} -{"translation": {"de": "Ihr großes Auftreten mit ihrer Schwester, hinderte sie nicht daran, ihre eigene Persönlichkeit zu entwickeln.", "en": ["The great resemblance with her sister has not prevented her from developing a strong personality."]}} -{"translation": {"de": "Mónica Cruz ist zierlich, aber voller Lebensfreude.", "en": ["Monica Cruz is a tiny woman, but still, full of vitality."]}} -{"translation": {"de": "Zurzeit nehmen die Geschwister Gruz ihre neue Tätigkeit in der Mode sehr ernst.", "en": ["Currently, both the Cruz sisters have taken very seriously their new activity in the fashion field."]}} -{"translation": {"de": "Für Mónica bedeutet das wesentlich mehr, als für einige hübsche und reiche Mädels, die ihren Ruf bewahren.", "en": ["According to Monica, it is much more than beautiful girls and celebrities who lend their names."]}} -{"translation": {"de": "Sie war in Paris bei der Promotion der Firma Mango, verlegt dahin ihren Wohnsitz und außerdem macht die Präsentation der wichtigsten Prämien in der Mode, die das spanische Modehaus sponsert.", "en": ["She went to Paris for the campaign Mango is hanging on to promote the new branch, and the presentation of the most important prizes for fashion sponsored by the Spanish fashion house."]}} -{"translation": {"de": "Barmherzig und schüchtern, Gewinnerin auf den kurzen Strecken.", "en": ["Warm and timid, she conquers you quite quickly."]}} -{"translation": {"de": "Erzähl uns, was du in Paris machst.", "en": ["Tell us what you're doing in Paris."]}} -{"translation": {"de": "Ich bin gekommen, um die neue Kollektion für diese Herbst/Winter Saison, die meine Schwester Penélope und ich für Mango entworfen haben, zu präsentieren, außerdem habe ich die Präsentation der zweiten Ausgabe von `Mango Fashion Awards' besucht und teil am Dinner zu Valentinos Ehren genommen.", "en": ["I came here to present the new collection my sister Penelope and I have designed for the new Mango autumn-winter season, to join the second edition of 'Mango Fashion Awards' and the Opera dinner in honour of Valentino."]}} -{"translation": {"de": "Eine sehr intensive Arbeitszeit, die gleichzeitig aufregend ist.", "en": ["Let's say, a very intense day but a very exciting one, at the same time."]}} -{"translation": {"de": "Sie arbeiten für das spanische Haus, was ist die Grundlage Ihrer neuen Kollektion für die vierte Saison für Mango?", "en": ["What is the inspiration of your new collection for Mango in this fourth season of work for the Spanish fashion house?"]}} -{"translation": {"de": "Meine Schwester, sowohl auch ich sind vom Kino der 50-er und 60-er Jahre fasziniert; dort finden wir viele Ideen.", "en": ["Both my sister that I like the cinema of the 50s and 60s. From there we get bigger inspirations."]}} -{"translation": {"de": "Gerne gehe ich durch eine Stadt und beobachte Frauen, wie sie bekleidet sind, wie sie ihre Kleidungsstücke kombinieren, das mache ich oft.", "en": ["Then, I like to get lost in the city and look at how women dress, at the way they combine and mix their clothes. I do it quite frequently."]}} -{"translation": {"de": "Tänzerin, Schauspielerin und Modedesignerin, du bist eine sehr vielseitige Frau, nicht wahr?", "en": ["Dancer, actress and designer, you're a very versatile woman, aren't you?"]}} -{"translation": {"de": "Ich glaube ja, aber schließlich, trifft sich alles in einem und diese Bereiche haben viele Gemeinsamkeiten.", "en": ["I think so, although at the very end, all merged and many elements remain cross-field ideas."]}} -{"translation": {"de": "Seit dem ich klein war, war ich von der Kleidung begeistert; ich wollte immer zu meiner Großmutter gehen, um in den Kleidungsschränken meiner Tante herumzuwühlen und ihre Kleidung zu sehen.", "en": ["I liked clothes since I was a child. I loved to visit my grandmother to rummage in my aunt's cupboards and discover her clothes."]}} -{"translation": {"de": "Das war super, beinahe besser als in einen Freizeitpark zu gehen.", "en": ["It was so good!, much better than going to the amusement park."]}} -{"translation": {"de": "Schon später, als Tänzerin, versuchte ich immer auf die Bekleidung zu achten.", "en": ["Then, once a dancer, I always took great care of my dressing."]}} -{"translation": {"de": "Du weißt ja, wir Tänzerinnen mögen es so sehr, unseren eigenen Stil in Unterricht und bei den Proben zu haben, um ins Spiegel zu schauen und uns dabei gut zu fühlen.", "en": ["It is known dancers really like to have their own style when going to class and dance recitals, to look themselves in the mirror and feel good."]}} -{"translation": {"de": "Als Schauspielerin, wenn man das Kostüm bekommt, versetzt man sich in die wirkliche Darstellerrolle.", "en": ["And in the actress role, when you are delivered the wardrobe, this is the time you actually encounter the character."]}} -{"translation": {"de": "Schließlich, wird alles miteinander verbunden, es ist so, viel Respekt vor den Kostümdesigner und ihrer Professionalität.", "en": ["So, everything goes together, yes, with a lot of respect for designers and professionals."]}} -{"translation": {"de": "Vor kurzem bist du 30 geworden, bist du in keine Krise verfallen?", "en": ["Not long ago, you celebrated your 30 years, did you entered a crisis?"]}} -{"translation": {"de": "Ach was.", "en": ["Absolutely I didn't."]}} -{"translation": {"de": "Ich fühle mich besser als je, als dreißigjährige fühle ich mich gut.", "en": ["I've never felt better, I like to be 30 years old."]}} -{"translation": {"de": "Ich finde, die Frau wird reif, hat Erfahrung und kann das Leben mit weniger Fehler genießen.", "en": ["I find it is the age when women are mature enough and can take advantage of a good experience to enjoy life and commit fewer errors."]}} -{"translation": {"de": "Ich habe keine Angst wegen meiner biologischen Uhr.", "en": ["I'm not scared by the biological clock."]}} -{"translation": {"de": "Ich habe die Sachen gemacht, die ich schon seit dem ich klein war, machen wollte und das hat mir viel innere Freude gegeben.", "en": ["Since I was a child, I did all the things I liked to do and this gave me a great inner happiness."]}} -{"translation": {"de": "Also, denkst du daran, Mutter zu werden, oder nicht?", "en": ["So, are you thinking of being mother or not?"]}} -{"translation": {"de": "Seit langer Zeit weiß ich schon, dass ich Mutter werde, weil das mein Körper verlangt und außerdem will ich eine junge Mutter sein; das will ich mir nicht entgehen lassen.", "en": ["Yes, of course, I'm. I know it is my same body pushing me for this and also I want to be a young mom, I'm not gonna miss it."]}} -{"translation": {"de": "Was den Kandidat betrifft, da mache ich mir keine Sorgen.", "en": ["And about the candidate… Does not matter that much."]}} -{"translation": {"de": "Ich werde, meinem Kind große Glücksgefühle vermitteln und es mit viel Liebe erziehen.", "en": ["I will give my son a lot of happiness and I will educate him with bigger love."]}} -{"translation": {"de": "Was die Filmkunst betrifft, so behältst du im Augen die Arbeiten, an denen du teilgenommen hast und die letztes Jahr gedreht wurden.", "en": ["Talking about cinema, you are waiting the release of some films you acted last year."]}} -{"translation": {"de": "Genau so ist das und ich möchte sehr, dass sie der Öffentlichkeit präsentiert werden.", "en": ["That is, and I'm really curious about that."]}} -{"translation": {"de": "Ich, als Frau, die vom Theater kommt, bin sehr ungeduldig und unruhig und will alles auf einmal haben, was natürlich nicht sofort sein kann.", "en": ["Coming from the theatrical experience, I am a very impatient and anxious woman, I want everything now and clearly, but I know this may not be always possible."]}} -{"translation": {"de": "Ich wünsche sehr, dass `La última hora' und `En busca de la tumba de Cristo' zum ersten Mal aufgeführt werden.", "en": ["I'm looking forward mainly for \"La última hora\" and \"En busca de la tumba de Cristo\"."]}} -{"translation": {"de": "Mal sehen, wie sie euch gefallen", "en": ["Let's see if you like it..."]}} -{"translation": {"de": "Vor ein Paar Tagen bist du auf dem Laufstieg mit Naomi Campbell erschienen, stimmt das?", "en": ["Few days ago you debuted on the catwalk side by side with Naomi Campbell, didn't you?"]}} -{"translation": {"de": "Ist ja gut, sag so was nicht.", "en": ["Well, don't put it this way."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht so, dass ich auf den Laufstieg ging, um zu modeln.", "en": ["It's not I was on the catwalk as a professional model."]}} -{"translation": {"de": "Naomi Campbell, die ich seit einiger Zeit kenne, hat mich einfach angerufen und nach London eingeladen, um an einer Parade für die Wohltätigkeitveranstaltung ihrer Organisation `Frauen für eine bessere Welt' und die Kleidung, die wir zeigen, teilzunehmen. Ich weiß, dass zwei Kleidungsstücke aus unserer Kollektion für Mango versteigert wurden, um das Geld für Naomis NGO zu sammeln.", "en": ["Simply Naomi Campbell, whom I know since a long time, called and invited me to go to London and attend a charity fashion show for her organization \"Women for a Better World\". The clothes presented during the show - I brought two pieces from our collection for Mango - have been sold at auction to raise funds for this Naomi's NGO."]}} -{"translation": {"de": "Die Menschen kennen Naomis gutes Herz nicht.", "en": ["People usually ignore this Naomi's tender heart."]}} -{"translation": {"de": "Es werden viele Sachen über sie erzählt. Ich, als diejenige, die sie kennt, würde dir sagen, dass sie nicht stimmen.", "en": ["It is said so many things on her, that, knowing her quite well, I can assure you are not true."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem werde ich diese gute Sache unterstützen, an der sie beteiligt ist.", "en": ["Moreover, I like to share and get involved in this good part of hers."]}} -{"translation": {"de": "Sie bat mich an der Parade für diese großherzige Sache teilzunehmen, aber wenn sie kommt und mich bittet, einen Handstand zu machen, werde ich auch das tun.", "en": ["She asked me to be shown for a noble cause, but if I had asked to play a pine, I would do it anyway."]}} -{"translation": {"de": "Um die Frauen in der Dritten Welt zu unterstützen, was auch nötig ist.", "en": ["You cannot back out of helping the third world women."]}} -{"translation": {"de": "`Auto-Biene', die Kollisionen vermeidet", "en": ["A 'bee-car' to avoid collisions"]}} -{"translation": {"de": "Um die Entwicklung der Technologien für die Unfallprävention voranzutreiben, ließ sich Nissan diesmal von der Natur inspirieren, genauer gesagt, von den Bienen.", "en": ["In developing the technologies for the prevention of accidents, Nissan got inspired this time, by nature, and especially by bees."]}} -{"translation": {"de": "Das japanische Unternehmen hat einen Roboter entwickelt, dessen Flug auf das Schwarmverhalten von Bienen zurückgeht und Unfälle vermeidet.", "en": ["The Japanese company has created a robot that, imitating the flight of bees, can avoid accidents."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Roboter ist ein Bio-mimetic Car Robot Drive oder BR23C und stellt den ersten Schritt in den Technologien für die Unfallprävention darstellt.", "en": ["This is the Bio-mimetic Car Robot Drive, or BR23C, the first step to project technologies for the prevention of collisions."]}} -{"translation": {"de": "Die Ingenieure vom technischen Entwicklungszentrum des Nissan Motor Co. haben diesen kleinen Roboter in Kooperation mit Research Center for Advanced Science and Technology der renommierten Universität von Tokio (Japan) entwickelt.", "en": ["The engineers of the Advanced Technical Centre of Nissan Motor Co. have developed this little robot in collaboration with the Centre for Scientific Research and Technology of the prestigious University of Tokyo in Japan."]}} -{"translation": {"de": "Laut Kazuhiro Doi, dem Leiter Technologie-PR und R&D-Brand Management, der BR23C stellt eine Erweiterung des vierlagigen Nissan Sicherheitsschildes dar.", "en": ["According to Kazuhiro Doi, general director of Public Relations for the Technology, Research and Development of Brand Management, the BR23C is an expansion of the Security Shield of the four areas produced by Nissan."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Roboter soll dafür sorgen, dass die Autos dieser Marke in der Lage sind, die Kollisionen zu vermeiden.", "en": ["This robot is intended to improve the ability to prevent collisions in the vehicles produced by the company."]}} -{"translation": {"de": "Während des Fluges baut jede Biene ihren eigenen, ovalförmigen Flugraum auf, der dem Nissan Sicherheitsschild sehr ähnlich ist.", "en": ["During the flight, each bee creates its own oval personal space that is very similar to the Shield of Security developed by Nissan."]}} -{"translation": {"de": "Doch das wichtigste sind die Facettenaugen der Biene, die über einen Winkel von 300 Grad in alle Richtungen sehen können, das ermöglicht ihr ungestört in ihrem persönlichen Luftraum ohne Unterbrechung zu fliegen.", "en": ["But the most important element is constituted by the bee's compound eyes, which can see in all directions with an extra 300 degrees angle, allowing the insect to fly with no interruption inside its personal space."]}} -{"translation": {"de": "Um die Rundum-Perspektive nachzubilden, entwickelten die Techniker den so genannten Laser Range Finder (LRF).", "en": ["To recreate these visual features, engineers developed what they defined a laser locator (Laser Range Finder)."]}} -{"translation": {"de": "Er bemerkt Hindernisse, die sich vor dem BR23C im Abstand bis zu zwei Meter befinden und im Radius von 180 Grad liegen, berechnet den Abstand bis zum Objekt und schickt ein Signal an einen bordeigenen Mikroprozessor, welcher unmittelbar in Signal für die Vermeidung der Kollision übersetzt wird", "en": ["This mechanism detects obstacles within 2 meters and a radius up to 180 degrees in front of the BR23C, calculates the distance to the object and sends a signal to the microprocessor on board that immediately allows preventing the collision."]}} -{"translation": {"de": "`In dem Moment, wenn Hindernis bemerkt wird, wird der kleine Roboter den Bienenflug imitieren und sofort die Richtung wechseln, indem er seine Räder um 90º oder noch größeren Winkel dreht, um die Kollision zu vermeiden.", "en": ["\"When detects an obstacle, the little robot imitates the bee's movements and change direction immediately by turning the wheels at a right or wider angle to avoid the collision."]}} -{"translation": {"de": "Der größte Unterschied zu anderen beliebigen Systemen besteht darin, dass dieses Ausweichmanöver absolut instinktiv stattfindet.", "en": ["The most evident difference with any existing system is its evasive action which results to be totally instinctive."]}} -{"translation": {"de": "Wenn es nicht so wäre, so könnte der Roboter nicht in der Lage sein, mit ausreichender Schnelligkeit zu reagieren, um Hindernisse zu vermeiden, ' erklärt Toshiyuki Andoh, der Direktor des Laboratoriums für Mobilität und der leitende Ingenieur dieses Projektes.", "en": ["\"If it were not so, the robot would not be able to react quickly enough to avoid obstacles\" explains Toshiyuki Andoh, director of the Laboratory of Mobility and chief engineer of this project."]}} -{"translation": {"de": "Im Unterschied zu einer Biene, kann der Roboter weder nach oben oder unten abweichen, aber auch nicht übereck; er kann sich nur auf zwei Dimensionen bewegen und in die Richtung, die ihm ermöglicht, seine Räder zu drehen und nicht in die unendlichen Richtungen und auf unendliche Weise, wie es die Bienen machen.", "en": ["Unlike a bee, the robot can not deviate upwards or downwards, or even diagonally. It can only move in two dimensions and in the direction its wheels can turn to. Obviously, it cannot run infinite directions and ways like bees do."]}} -{"translation": {"de": "Aus diesem Grund, hat Nissan neben Beschleunigungs- und Abbremsungsfunktionen die Rotationsfunktion verwendet, damit der kleine Roboter die Kollisionen vermeidet.", "en": ["For this reason, Nissan has used a rotation function in addition to the acceleration and deceleration functions, to permit the little robot can avoid collisions."]}} -{"translation": {"de": "`Dieses Gerät benötigt nur jede ein Paar Sekunden die Information zu verarbeiten und sich nach diesen Angaben zu handeln.", "en": ["\"This device only needs to process new information every few seconds, and acting from this data."]}} -{"translation": {"de": "Es erfordert nicht weder die Information noch die intuitive Logik der vorgenommenen Manövern zu speichern, deswegen kann es kontinuierlich mit nur noch ein Paar Dutzenden KB des Speicherplatzes arbeiten.", "en": ["It does not require to store any information or to use the intuitive logic of prior maneuvers. For this reason it can go without interruption supplied only by a few dozen KB of memory."]}} -{"translation": {"de": "Das klingt überraschend, aber es geht nicht um die GBs und nicht einmal um die MBs des Speicherplatzes.", "en": ["This may surprise, but we are not talking of gigabytes or mega of memory.\""]}} -{"translation": {"de": "Dies ist der erste Schritt in der Entwicklung der Technologien für die sofortige Prävention der Kollisionen, eine Technologie, die Nissan in den nächsten zehn Jahren bei den Serienautos einzuführen prophezeit.", "en": ["This is the first step toward developing new technologies for the prevention of collisions, a technology Nissan hopes will be introduced in cars as standard feature within ten years."]}} -{"translation": {"de": "Der Roboter funktioniert mit Lithium-Polymer-Batterien, die leichter sind und länger als Vielfalt von Lithium-Ionen-Batterien halten.", "en": ["The robot uses lithium-polymer batteries, which are lighter and more durable than the lithium-ion typology."]}} -{"translation": {"de": "Eine weitere mögliche Anwendung dieser Technologie in der Zukunft könnte die Integration der Einheit mit einem GPS Navigationssystem durch Satellit sein, um beim Fahren bis an das Ziel zu führen und dabei die Hindernisse auf dem Weg zu vermeiden.", "en": ["An additional application in a potential future could be the integration of this technology with the GPS satellite navigator to bring the driver to a specific destination, avoiding obstacles along the path."]}} -{"translation": {"de": "Die Autofahrer, die wegen des Alkoholspiegels rückfällig werden können, werden den `Alcolock' installieren müssen.", "en": ["Drivers reticent of alcoholism should install the 'alcolock'"]}} -{"translation": {"de": "Die Behörde ordnet an, dass der Fahrer, der drei offizielle Strafen wegen des Alkoholspiegels hatte, in seinem Auto dieses System installiert, welches ihm verbietet, im betrunkenen Zustand das Auto zu starten. Wenn er alkoholisiert ist, dann springt der Wagen nicht an.", "en": ["The Interior Office wants the driver under three administrative penalties for excessive alcoholic rate, to install in their car a system that prevents driving the vehicle when drunk. The same if you do not blow into the measuring device."]}} -{"translation": {"de": "Die Initiative wurde schon im letzten Monat im Juni angekündigt und schon jetzt ein Teil des Berichtes der Generalstaatsanwaltschaf ist. Nach ihren Angaben handelt es sich um ein Piloten-Projekt, welches ein Jahr lang dauern wird.", "en": ["The measure was announced last June and has been already included in the Annual Report of the State Attorney General, according to which it will be a pilot project for a period of one year."]}} -{"translation": {"de": "Der Zweck ist die Resozialisierung des Fahrers, weshalb dieser einen Kurs für die Umerziehung des Verkehrsverhaltens bekommt.", "en": ["This project's goal is the reinstatement of the driver, since he will need to attend a course of road re-education."]}} -{"translation": {"de": "Außer der Generalstaatsanwaltschaft, erfahrungsgemäß, werden daran auch das Verkehrsministerium und die Stiftung des Technischen Institutes für Sicherheit der Automobile teilnehmen.", "en": ["The initiative is supported by the Attorney General for Road Safety, together with the General Directorate of Traffic(DGT) and the Technological Institute Foundation for Security in the Automobile(FITS)."]}} -{"translation": {"de": "Laut Statistiken, zwischen 30-75 % der Autofahrer, die mehr als ein Mal wegen des Fahrens unter Alkoholeinfluss angezeigt wurden, sich wieder an Steuer setzten.", "en": ["According to statistics, between 30% and 75% of drivers fined more than once for drunk driving, still drive a car."]}} -{"translation": {"de": "Der `alcolock' würde das verhindern, weil es ein System mit dem Auto verbundenes ist, es misst den Alkoholgehalt in der ausgeatmeten Luft und verhindert Autostart, wenn der Fahrer Alkoholtest gemacht hat; oder wenn eine Alkoholkonzentration festgestellt wird, die höher als erlaubt ist.", "en": ["The 'alcolock' would avoid this, because the device, connected to the vehicle, measures the rate of alcohol in breath and prevents the driver from getting the car if he does not blow inside it, or in case it detects in the car an higher alcoholic concentration than permitted by law."]}} -{"translation": {"de": "Es kostet mehr als 1 000 Euro, die Kosten werden von demjenigen getragen, der die Sanktion verhängt.", "en": ["The cost of the device, a bit more than 1000 euro, should be charged to the sanctioned."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Zusammenhang, hat eine Studie, die in den USA in 2007 durchgeführt wurde, gezeigt, dass mit diesen Geräten ausgestattete Autos schon im ersten Jahr nach seiner Einführung bis 65 % der Regelverstöße verhindern.", "en": ["In this regard, a study conducted in 2007 in the United States proved that vehicles equipped with these devices can reduce the infringements up to 65% during the first year of introduction."]}} -{"translation": {"de": "In Spanien rechnet man damit, dass es jährlich 115 Menschenleben gerettet werden könnten.", "en": ["And in Spain it was estimated it could save around 115 lives in one year."]}} -{"translation": {"de": "Die Maßnahme beschränkt sich auf die Verwaltungssanktionen aus zwei Gründen: dieses Verhalten in Angriff zu nehmen, bevor es zu einer Straftat werd.", "en": ["The measure is limited to administrative sanctions for two reasons: first of all to stop these behaviors before they turn into criminal offenses."]}} -{"translation": {"de": "Und um ihre Implementierung zu erleichtern, kann eine gesetzmäßige Reform auf dem gewöhnlichen Wege realisiert werden, und dennoch wird eine Reform des Grundgesetzes gefordert, die für den Strafverfolgungsprozess notwendig ist.", "en": ["And second, to facilitate the implementation of this practice, as the legal reform can be ordinarily made, but, on the contrary, the necessary reform of the criminal procedure requires to go through an organic law."]}} -{"translation": {"de": "Noch ist das Gerät auf den spanischen Märkten, in keinem Geschäft verfügbar, obwohl es schon in einige Nutzfahrzeuge und Fahrzeuge des öffentlichen Verkehrs eingebaut wurde.", "en": ["The device is not yet available on the Spanish market in any commercial solution, even if it has already been introduced on an experimental basis in some trucks and public transports."]}} -{"translation": {"de": "Ausgerechnet morgen, wird das Abgeordnetenhaus wegen der Initiative der Spanischen Sozialistischen Arbeiterpartei, die vorschlägt, dieses System in Schulbussen zu installieren, abstimmen. Dies wurde in Frankreich schon gemacht.", "en": ["Just tomorrow, the Congress of Deputies will vote a PSOE's initiative by which the party proposes to install the system in school buses, as has already been done in France."]}} -{"translation": {"de": "In Mexiko und ohne `peep-toes'", "en": ["In Mexico, and without her peep-toes\""]}} -{"translation": {"de": "Mit britischer Pünktlichkeit, um 17:40 Uhr, um die Uhrzeit, die vom Programm vorgesehen war, neben dem Präsidialhangars des Flughafens Benito Juárez de México DF landete das Flugzeug der spanischen Luftwaffe, mit dem Fürst und Fürstin von Asturien reisten.", "en": ["In line with the British punctuality, at 17.40 pm, perfectly on schedule, the Spanish airline landed at the presidential hangar of Benito Juárez airport in Mexico City, bringing there the Prices of Asturias."]}} -{"translation": {"de": "Die Sonne ging runter, aber ihre Strahlen haben noch gezwungen, die Hand als Sonnenschirm zu benutzen, um das königliche Paar, welches aus dem Flugzeug ausstieg, zu sehen.", "en": ["The sunset was almost done but the sun's rays still forced you to use your hand as a visor to see the royal couple getting off the plane."]}} -{"translation": {"de": "Direkt am Gangway: der spanischer Botschafter und andere Autoritäten", "en": ["The Spanish ambassador and other authorities stood at the foot of the ladder."]}} -{"translation": {"de": "Ein Paar Stunden davor hatte ich einen Taxifahrer auf der Straße gefragt, ob er wusste, dass der Fürst und die Fürstin von Asturien die Stadt besuchten, um die offizielle Reise zu formalisieren.", "en": ["A few hours before I had asked a taxi driver, along the street, if he knew that the Spanish princes were about visiting the city to formalize an official travel."]}} -{"translation": {"de": "- Ah, sehr gut, also, da kann man am Flughafen um diese Uhrzeit keine Leute mitnehmen Sie ist von hier oder so", "en": ["- Ah, very good, so we cannot go to the airport and collect people in that time band... Is she from here or..."]}} -{"translation": {"de": "Nein, sie ist die Spanierin, aber sie hat ein Paar Jahre hier gelebt.", "en": ["- No, no sir, she is Spanish, but lived in your country for a couple of years."]}} -{"translation": {"de": "-Ach so, sehr gut", "en": ["- Ah, well..."]}} -{"translation": {"de": "Aber die mexikanische Presse weiß ganz genau, wer der Fürst und die Fürstin von Asturien sind und kennen die Wichtigkeit der Reise.", "en": ["On the way round, the Mexican press perfectly knows who are the princes of Asturias and is aware of the importance of the travel."]}} -{"translation": {"de": "Es sind viele, die im Hangar des Flughafens und am roten Teppich warten, auch Militärschutz von 27 Soldaten der Marine, die Ehrensalve abgeben.", "en": ["Many are those who wait for them at the airport's hangar, crowded together on the red carpet and closed to a military line composed by 27 navy soldiers offering the honour greeting."]}} -{"translation": {"de": "Der Fürst erscheint lächelnd, bekleidet in marineblau, und sie, die Fürstin, mit langen vom Wind gewehten Haaren, ohne gewöhnlichen `peep-toes', vielleicht wurde ihr mitgeteilt, dass es ein Gewitter in DF erwartet wird.", "en": ["The prince appears smiling, with a navy blue dress, and she, the princess, hair in the wind, very sober, does not wear her \"peep-toes\" as usual. Perhaps she had been reported Mexico City is threatened by bad weather."]}} -{"translation": {"de": "Bevor sie den Saal betreten, lächeln sie und sind auf die Fotografen vorbereitet, in dem das offizielle Gefolge wartet.", "en": ["They give photographers a smile and a brief stopover before moving to the room where the official group is looking forward to them."]}} -{"translation": {"de": "An der Tür des Hotels, in dem sie untergebracht werden, einer der vier größten in der Stadt, wartet auf sie eine Reporterin vom mexikanischen Fernsehen, die gerne Scherze macht.", "en": ["By the door of the hotel where they're going to stay, one of the biggest four in the city, a funny reporter of Mexican television waits for them."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist am zittern, bevor sie mit einer Hypothek belastet wird.", "en": ["Do shudder before applying for a loan"]}} -{"translation": {"de": "Man muss einsehen, dass das Finanzministerium der USA, außer dass es über eine Ausreichende Liquidität verfügt, um die Unterstützung zu leisten, doch nicht ohne Geschick ist.", "en": ["We have to recognize that the Department of Treasury of the United States, owning quite good capitals to act, certainly does not lack of talent."]}} -{"translation": {"de": "Vor der Krise und um zu vermeiden, dass die US-Bürger in Hypotheken-Geschichten der angeblich zahlungsfähigen Banken verwickelt werden, wurde ein unterhaltsames und informatives Spiel für die Internet-Surfer entwickelt: `Bad Credit Hotel', heißt es.", "en": ["Having to face the crisis and to prevent the Americans to be cheated with garbage loans by banks under doubts of insolvency, created a fun and educational game for Internet users. This is \"Bad Credit Hotel\"."]}} -{"translation": {"de": "Oder vielleicht, das `Hotel der schlechten Kredite' oder des Durcheinanders.", "en": ["In other words, the \"Hotel of the bad credits\"... or of the problems."]}} -{"translation": {"de": "Der dritte Aspekt dieser Unterkunft und speziell seiner Rezeptionistin ist, um ein, zwei und bis zu drei Mal nachzudenken, ob es der Moment ist, nach keinem Kredit zu fragen.", "en": ["The gloom aspect of this hotel and, in particular, of its receptionist aims to push people to think not just once but twice or even three times before applying for a loan."]}} -{"translation": {"de": "Und vor allem, wo man es machen kann, was auch wahrscheinlich das Ziel des Spiels ist.", "en": ["And above all, to think quite carefully about where applying for it. This is probably the game primary objective."]}} -{"translation": {"de": "Sicherlich hat sie nützliche Information, aber ohne Details.", "en": ["Certainly this system provides several useful information, but offers rather few details."]}} -{"translation": {"de": "Das ist eher eine Seite für die Teenager, als ein Platz für alle Zuschauer.", "en": ["It's much more a web page for teens than a site for the general public."]}} -{"translation": {"de": "Was wird passieren, wenn das Spiel erweitert wird?", "en": ["What happens if you complete the game?"]}} -{"translation": {"de": "Nun, wenn ein traumhaftes Zimmer im Hotel erscheint.", "en": ["Well, a dream-room appears inside the hotel."]}} -{"translation": {"de": "Mindestens etwas, denn es geht nicht darum, ein besseres Haus zu kaufen", "en": ["It is still something, because about buying a house… better to leave it."]}} -{"translation": {"de": "Das beste Premium der Mode", "en": ["The best fashion award"]}} -{"translation": {"de": "Wahrscheinlich gab es keinen geeigneteren Platz auf der Welt als Paris, um ein Premium der Mode zu präsentieren und es gab wahrscheinlich keinen wesentlich hervorragenden Modedesigner und Bonvivanten als Valentino.", "en": ["Probably there is not a more appropriate place in the world than Paris to present a fashion award, and probably there is not a living designer as exquisite as Valentino."]}} -{"translation": {"de": "Mango präsentiert die zweite Ausgabe des Modewettbewerbs `el Bóton-Mango Fashion Adwards' zur Förderung und internationalen Steigerung von jungen Modetalenten.", "en": ["Mango has just presented the second edition of El Botón-Mango Fashion Awards, to support the international promotion of new talents in the fashion field."]}} -{"translation": {"de": "Dieses wird mit Geldpreis in Höhe von 300 000 Euro ausgezeichnet.", "en": ["It offers a prize of 300,000 euros."]}} -{"translation": {"de": "Ayer Sandrina Fasoli, die belgische Gewinnerin der ersten Ausgabe, hat gestern ihre Zeichnungen im Schaufenster der Mango Filiale auf Boulevard Haussmann Nummer 54 in Paris gesehen und wegen der emotionalen Aufregung fast geweint.", "en": ["Yesterday, Sandrina Fasoli, the Belgian winner of the first edition, looked at his drawings in the Mango's window at the number 54 of Boulevard Haussmann – Paris, and was almost crying for emotion."]}} -{"translation": {"de": "Übrigens, das ist das zweitgrößte Geschäft der Firma in Europa und wurde vor kurzem eröffnet. Es bietet eine Verkaufsfläche von 1 335 m².", "en": ["Moreover, the company's store is the second largest in Europe, recently opened on 1335 square meters' space."]}} -{"translation": {"de": "Das größte Geschäft befindet sich in London.", "en": ["The most important one is located in London."]}} -{"translation": {"de": "So viele Ereignisse sind geschehen, die damit verbunden sind, dass man dem Modedesigner Valentino für seinen Juryvorsitz bei dem Wettbewerb danken möchte. Alles endete mit einem Luxus-Dinner in Opera National de Paris.", "en": ["The numerous events, combined with the desire to please the designer Valentino who chaired the jury of the contest, brought us to a luxury dinner at the Garnier Opera in Paris."]}} -{"translation": {"de": "In die Umgebung von vielen berühmten Leuten, schien der Vorstandstisch, der von Mango organisiert wurde, spektakulär zu sein.", "en": ["The proximity of the most exquisite paintings by Chagal made the presidential gala table prepared by Mango even more spectacular."]}} -{"translation": {"de": "Nati, mit dem schweren Herz, welches vom Schmerz zerbrochen wurde, weil vor kurzem sein Bruder starb, reiß sich zusammen. Er hat den Anzug vom Modehaus angezogen und einige Schmucksachen von ELAH angehabt, die atemberaubend waren. Er hielt sich am Arm seines Sohnes Luis, der fast zwei Meter groß ist und hat Valentino bei dem Dinner, zu seiner Ehren begleitet.", "en": ["Nati, with a broken heart and making a virtue of necessity, because of the recent death of her brother, wore a dress of the company and fashion complements by ELAH that took your breath away. So, arm in arm with her son Luis - a two meters height boy - accompanied Valentino to the presidency of the tribute dinner she had organized."]}} -{"translation": {"de": "Andik, der Besitzer und Herr des Hauses Mango, begrüßte die Gäste und war so ein Kavalier, sodass er zusammen mit dem Baron von Rotschild ohne Jacketts endete, denn Jacketts haben sie den Damen geliehen.", "en": ["Andik, owner and master of Mango, welcomed the guests and as the gentleman he is, along with Baron Rotchil arrived at the end of the night without his jacket, because both had granted it to two ladies."]}} -{"translation": {"de": "Mónica Cruz, hat sich zum Geschäft beeilt und hatte eine Hose und ein Hemd an, welche sie selbst modellierte, und zum Dinner trug sie ein langes, schwarzes sexy Kleid. Bei einem Nachtspaziergang durch die Oper, begleitet von Goya Toledo, zeigten sie uns einen Saal für Ballettproben, so ist sie in Aufregung geraten, erinnerte sich an die alten Zeiten, griff eine Stange und machte eine Art `grand plie'.", "en": ["Monica Cruz, who ran the shop in trousers and shirt - designed by herself – changed her dress for the dinner, wearing a very sensual long black dress. She got very excited when, during the night walk inside the opera house, accompanied by Goya Toledo, we were shown the room for dance recitals, and recalling other times, she grabbed a bar and outlined a \"grand plie\"."]}} -{"translation": {"de": "Inés Sastre, schloss sich dem Spaziergang durch die Räumlichkeiten des Palastes nicht an, aber davor hatte sie uns die Fotos ihres Sohnes auf dem Handy gezeigt.", "en": ["Inés Sastre did not join the walk inside the building, but before leaving, showed us her son's photos on her mobile phone."]}} -{"translation": {"de": "Am nächsten Morgen konnten wir uns über die Anwesenheit von Oliver Martínez, eine Persönlichkeit, die immer eine stürmische Begeisterung hervorruft, freuen, und auf Jon Travolta, der nach seiner Ankunft (mit eigenen Bettlacken und Handtücher) im Hotel Internacional in Paris, im Voraus gebeten hat, ein Zimmer ohne Gerüche zu haben.", "en": ["Next morning we welcomed the presence of Olivier Martinez - another boy who likes moving by motorbike - and John Travolta, who arrived at the Intercontinental Hotel of Paris, bringing his own sheets, towels and only after asking to have no smells in his room."]}} -{"translation": {"de": "Die Sterne unter dem sternvollen Himmel von Paris.", "en": ["Stars under the starlit Paris sky."]}} -{"translation": {"de": "Oh la la, so ist das Leben.", "en": ["Oh là là, c'est la vie."]}} -{"translation": {"de": "1001 Rat gegen Stress", "en": ["1001, the number anti-stress"]}} -{"translation": {"de": "Es gibt nicht 1000, sondern ein Möglichkeit mehr, um chaotisches uns rasantes Alltagsleben zu vergessen.", "en": ["It is not 1000 but 1000 and 1 the way to forget the chaotic and hectic everyday life."]}} -{"translation": {"de": "Und wenn es auch wenige sind, sind alle in einem Buch gesammelt, in dem es steht, wie man zur Entspannung kommt. Das Buch kommt in die Buchhandlungen am 30. September.", "en": ["And if it seems not enough, all these ways have been collected in a book which will bring the relax to the bookstores by the 30th of September."]}} -{"translation": {"de": "Der Wecker ist eine Strafe, wenn er um 7 Uhr morgens klingelt, aber noch schlimmer erscheint die Vorstellung, wieder in das hektische Rhythmus, welches das aktuelle Leben verlangt, reinzukommen.", "en": ["The alarm clock is almost a punishment when ringing every morning at 7 o'clock, but the worst is imaging yourself involved in the frantic pace dictated by modern life."]}} -{"translation": {"de": "Das Büro heißt die Spannung und der Computer, die zu den Rückenschmerzen führen.", "en": ["Office means tension, computer back pain."]}} -{"translation": {"de": "Der Stress ist das Böse des 21. Jahrhunderts.", "en": ["Stress is the illness of the twenty-first century."]}} -{"translation": {"de": "Aber es gibt nicht eine und nicht zwei Methoden, um die tägliche Erschöpfung und die Probleme, wie man von der Arbeitswelt abschaltet, zu bekämpfen.", "en": ["However, you are offered now neither one nor two ways to combat daily exhaustion and the struggle in taking a proper distance from the work's dimension,"]}} -{"translation": {"de": "Die Zahl steigt aber, nicht mehr und nicht weniger als bis 1001 an.", "en": ["but no more no less than 1001 ways."]}} -{"translation": {"de": "Neben Yoga-Stellungen, der klassischen Massage oder Spa-Behandlungen, stellt Susannah Marriott im Buch die ganze Liste der Möglichkeiten, die an den Geschmack und die Zeit jedes einzelnen angepasst sind, dar.", "en": ["Beyond yoga positions, the classic massage or the \"spa\" treatments, Susannah Marriott collects in the pages of her book, a \"menu\" full of options tailored to individual tastes and needs."]}} -{"translation": {"de": "Das Werk gegen den Stress heißt `1001 Möglichkeiten sich zu entspannen' und so kommt die Ruhe, welche das Buch vermittelt, in die Buchhandlungen vom Verlag Pearson Alhambra und DK.", "en": ["The anti-stress work is titled \"1001 ways to relax\" and will be available in the libraries thanks to Pearson Alhambra and DK publishers."]}} -{"translation": {"de": "Wer meint, dass es unmöglich ist, die Ruhe in den Bereichen wie Arbeitsplatz mit Hilfe von persönlichen Kontakten zu erreichen, so widerlegt dieses Handbuch solches Glauben.", "en": ["If someone believes winning the peace in areas such as business or personal relationships is not possible, this \"manual\" denies that belief."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem werden die Methoden angeboten, wie man im Kontakt mit der Natur bleibt oder die 100% natürliche Rezepte vorgeschlagen, die zur Entspannung führen.", "en": ["It also suggests alternatives, such as staying in touch with nature, or provides 100% natural recipes that help to relax."]}} -{"translation": {"de": "Wenn das Adrenalin in deinen Venen nicht mehr hochsteigt, um Balance des Körpers wieder herzustellen und der Stress ist zu einem Problem geworden, so ist der Moment gekommen, sich aufs Sofa hinzusetzen, das Gehirn abzuschalten und sich auf das Lesen zu konzentrieren.", "en": ["If the adrenaline is not already flowing in your veins to produce the balance of the body and stress has become a major problem for you, it's time to sit on the couch, turn off your mind and focus on reading."]}} -{"translation": {"de": "Im Schlaf reden", "en": ["Speaking while sleeping"]}} -{"translation": {"de": "Einige Kinder sprechen nachts", "en": ["Some children speak during the night."]}} -{"translation": {"de": "Ich meine nicht diejenigen, die aufwachen und uns dabei etwas erzählen, was am Tag davor geschehen ist, sondern die Kinder, die während des Schlafs sprechen.", "en": ["I am not referring to those who wake up very agitated to tell us something happened to them the day before, but those children who talk while asleep."]}} -{"translation": {"de": "Wenn es euch zum ersten Mal geschieht, im besten Fall werdet ihr erschrocken sein, aber in der Wirklichkeit hat das keine Bedeutung.", "en": ["The first time it happens, at most, you get scared, but it really does not have that much importance."]}} -{"translation": {"de": "Das ist eine positive Schlafstörung, die das Sprechen im Schlaf genannt wird.", "en": ["This is a benign alteration of sleep, defined somniloquy."]}} -{"translation": {"de": "Sie ist ziemlich verbreitet, vor allem bei den Kindern und Jugendlichen.", "en": ["It is a quite common phenomenon, especially in children and adolescents."]}} -{"translation": {"de": "Sicherlich, wurde mehr als einem von euch erzählt, dass ihr nachts gesprochen habt.", "en": ["Certainly, most of you have been told talked in your sleep."]}} -{"translation": {"de": "Dieses Phänomen kann gelegentlich auftreten (ein Mal im Leben, zum Beispiel, wie während des hohem Fieber), oder regelmäßig (jeden Tag, ein Mal pro Woche, ein Mal im Monat ), am nächsten Tag kann sich das Kind an nichts erinnern.", "en": ["This phenomenon can occur very sporadically (just once in life, for example, associated with an episode of high fever) or on a more regular basis (every day, once a week, once in the month ...). The day after the child does not remember anything."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt keinen einzigen Grund, der diese Erscheinung verursacht.", "en": ["There is not a single reason to explain the presence of somniloquy."]}} -{"translation": {"de": "Oft werden Zusammenhänge mit anderen Erscheinungen im Schlaf gesucht, wie Alpträume, panische Angst nachts, Enuresis noctura (Bettnässen nachts), Sprechen im Schlaf gesucht, aber es gibt keinen Grund dafür.", "en": ["Sometimes it should be linked to other sleep disorders such as nightmares, night fears, nocturnal enuresis (do pee in bed), or sleepwalking, but it is not necessarily the case."]}} -{"translation": {"de": "Wie wir es bereits früher erwähnt haben, kann es an sehr hohem Fiber, Stresssituationen oder Überforderung liegen.", "en": ["As mentioned above, it may be associated with stages of very high fever, in situations of stress or over excitement."]}} -{"translation": {"de": "Auf jeden Fall, ist das ein wenig erforschtes Phänomen.", "en": ["In any case, this phenomenon is not researched that well."]}} -{"translation": {"de": "Die Häufigkeit, mit der es auftritt, ist sehr variabel.", "en": ["Even its intensity is extremely variable."]}} -{"translation": {"de": "Es kann sein, dass man ruhig in einzelnen Worten spricht, flüstert oder es kann ganz ein Gegenteil sein (Schreie, Weinen, lange Diskussionen ).", "en": ["It may happen a person speaks with a very quiet tone of voice, with loose words, almost in a whisper, or the opposite (screams, cries, long speeches ...)."]}} -{"translation": {"de": "In den Fällen, wenn die Äußerung sehr intensiv ist, wird empfohlen, das Kind zu beobachten und sich bei einem Spezialisten beraten zu lassen, um zu überprüfen, ob ein Problem vorliegt, welches Angst verursacht und auf diese Weise zustande kommt.", "en": ["In case the event is particularly intense, the child should be observed and possibly, a specialist should be consulted to check if the abnormal state of anxiety is due to any question, thus is generated by the child in order to vent his feelings."]}} -{"translation": {"de": "Wir haben gesagt, dass es eine positive Störung ist, also wird es nicht behandelt, sei es, sie ist mit einer anderen Schlafstörung verbunden, die behandelt werden können (zum Beispiel, mit der Schlaf-Apnoe oder mit dem Stress).", "en": ["We said that this is a benign alteration, therefore there is not a specific treatment unless it is associated with other sleep disorders which, instead, can be treated (for example, if coupled with insomnia or a situation of stress)."]}} -{"translation": {"de": "Was man machen kann ist, ein Serie von einfachen Vorbeugungsmaßnahmen durchführen:", "en": ["What you can do instead is taking into consideration a number of very simple preventive measures, such as:"]}} -{"translation": {"de": "Versuchen das Kind vor dem Schlafen nicht zu erregen.", "en": ["Try not to over-excite the child before going to sleep."]}} -{"translation": {"de": "Also, ruhige Spiel für das Kind aussuchen und stressige Fernsehprogramme vermeiden, die schrecklich und etwas zu wild sind.", "en": ["Propose calm games and avoid television programs or series that inspire fear or suggest violence."]}} -{"translation": {"de": "Bei den nervösen Kindern, denen Entspannungen empfohlen werden, können Entspannungsmethoden angewendet werden, um ihnen zu helfen, eine gewisse innere Ruhe zu bekommen.", "en": ["Very nervous children for whom relaxing is a very hard task, need you use relaxation techniques to help them acquire a certain inner calm."]}} -{"translation": {"de": "Das hilft dem Kind ruhig zu schlafen.", "en": ["This will allow the child to sleep more peacefully."]}} -{"translation": {"de": "Wenn das Sprechen im Schlaf einmal vorkommt, versucht die Ruhe zu bewahren.", "en": ["Once somniloquy appears, try to keep calm."]}} -{"translation": {"de": "Denkt daran, dass es für das Kind harmlos ist und am nächsten Tag wird es sich an nichts erinnern können, was passiert ist.", "en": ["Remember that it is an inoffensive phenomenon for the child and that the next day he will not remember anything of it."]}} -{"translation": {"de": "Nützliche Ratschläge", "en": ["Useful Tips"]}} -{"translation": {"de": "Weck es nicht auf.", "en": ["Don't wake him up."]}} -{"translation": {"de": "Das ist nutzlos, denn das Kind ist unbewusst, so werdet ihr es aus dem Schlaf reißen.", "en": ["It is useless, because he is not aware of what is going on, and you just interrupt his sleeping."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl das Kind spricht, schläft es, also ruht es sich aus.", "en": ["Although he is talking, he is asleep and thus, he is resting."]}} -{"translation": {"de": "Denkt daran, wenn es sich nach ein Paar Erscheinungen verängstigt zeigt, so wird empfohlen, sich beraten zu lassen oder herauszufinden, welchen Grund das Kind für die Angst hat.", "en": ["Remember that if he appears very anguished and the episodes have a certain frequency is better to consult a doctor or to verify from where such a great anxiety comes from."]}} -{"translation": {"de": "Wenn sie verstehen, was es sagt (was nicht so gewöhnlich ist), setzt das Kind nicht unter Druck, um eine Vernehmung durchzuführen und mehr Information herauszubekommen.", "en": ["If you get what he is saying (which is not the most common situation) does not fall into temptation to make him an interrogation to obtain information."]}} -{"translation": {"de": "So werdet ihr damit nichts erreichen können, weil wenn das Kind schläft, ist es unbewusst und darüber nicht nachdenken kann.", "en": ["Do not get anything, because he is sleeping and he is not conscious to organize his thoughts."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem, werdet ihr hören, was es sagt, aber ihr werdet nicht wissen, was es träumt und warum es das sagt, deswegen seien sie vorsichtig mit der Interpretation der Information und den Schlüsse, die ihr daraus zieht.", "en": ["In addition, you are only able to hear what he says but you cannot see what he is dreaming about to say that things. Therefore, be very careful with any interpretation of the information you get and about the conclusions you might lead."]}} -{"translation": {"de": "Vielleicht, sagt es dem Kind nicht, dass ihr das nachts hören und seine Geheimnisse wissen.", "en": ["Do not ever tell your child you could ask him something during the night to know his secrets."]}} -{"translation": {"de": "Nicht einmal als Scherz.", "en": ["Not even jokingly."]}} -{"translation": {"de": "Das verursacht viel Angst.", "en": ["This can generate a huge anxiety."]}} -{"translation": {"de": "Also, macht euch keine Sorgen, es ist nichts Schlimmes, das ist ein Moment, der nur wenige Minuten dauert.", "en": ["In short, do not worry, it's nothing serious, just an episode that lasts few minutes."]}} -{"translation": {"de": "Illhäusern ... endlich", "en": ["Illhaeusern... finally"]}} -{"translation": {"de": "Nach einer langen Durststrecke ist Illhäusern auf dem Spielfeld endlich wieder auf Erfolgskurs.", "en": ["Illhaeusern has finally regained its path to victory on its own soil after a long period of draught."]}} -{"translation": {"de": "Ohne große Anstrengung erspielten sich die Gelb-Schwarzen zahlreiche Torchancen und schafften es, eine davon umzusetzen, und so das Spiel zu gewinnen.", "en": ["Without playing a great match, the Yellow and Black have created the most occasions and managed to turn one of these into the match winner."]}} -{"translation": {"de": "Das Tempo dieser Begegnung, bei der die Angreifer Mühe hatten, ihr Können zu zeigen, war nicht sehr hoch.", "en": ["The rhythm was not very steady during the match and the attackers found it hard to express themselves."]}} -{"translation": {"de": "Nach einem ersten Angriff des Gastkapitäns Kauffmann, dessen Fernschuss knapp am Winkel vorbeiging, sollte Illhäusern mit Leichtigkeit das Spiel dominieren, und es gelang abwechselnd erst Fonderflick mit einem Fernschuss, dann Hirn mit einem Hochpass, und Romain mit einem Schuss mit der Fußspitze, die Abwehr Dänemarks herauszufordern.", "en": ["After a first attempt by the guest captain Kauffmann who narrowly missed the goal from a far shot, Illhaeusern went on to take a slight lead and in turn Fonderflick from afar, then with Hirn from high, Romain with the tip of his foot or again Diebold came to tickle the Dannemarie defence."]}} -{"translation": {"de": "Die gegnerische Mannschaft blockte in der Feldmitte und ließ nur den lebhaften Riahi an der Spitze des Sturms durch.", "en": ["At the front, there was a midfield block that allowed just the centre forward Riahi at the forefront of the attack."]}} -{"translation": {"de": "Der Beginn der zweiten Halbzeit sollte entscheidend sein mit zunächst zwei durch Riahi und Temporale erkämpften Torchancen, und gleich danach mit dem ersten Tor für die Illhäuser durch Marais, der genau richtig stand, um einen Ball wieder anzunehmen, der in einem ersten Versuch von Diebold abgewehrt worden war.", "en": ["The beginning of the second half was decisive with the first two occasions dominated by Riahi and Temporale for Dannemarie, immediately after the score was opened for Illhaeuserns by Marais, well positioned to pick up a ball bounced off an initial attempt by Diebold (53')."]}} -{"translation": {"de": "Doch der illhäusische Torschütze sollte sein Glück nicht lange genießen können und etwa zwölf Minuten später auf die Bank geschickt werden, wodurch seine Mannschaftskameraden zahlenmäßig unterlegen weiterspielen mussten.", "en": ["But the Illhaeusern striker did not enjoy his success for long and was forced to return to the locker room a dozen minutes later, leaving his team-mates numerically inferior."]}} -{"translation": {"de": "Dänemark jedoch wusste dies nicht auszunutzen und stellte einer illhaeusischen Elf keine großen Probleme entgegen, die sich nur ein wenig zurückzog, um ihre Verteidigung zu `verdichten', außer in den allerletzten Sekunden des Spiels, in denen der Ball nach einem großen Durcheinander sehr nahe an der Latte vorbeiging.", "en": ["But Dannemarie could not profit and could not cause any major problems to the Illhaeusern Eleven who just fell back a little to make its defence more \"compact\", except in the very last few seconds of the game where, after a big mess, the ball went very near the crosspiece."]}} -{"translation": {"de": "Sarkozy trifft wütende Fischer", "en": ["Sarkozy meets angry fishermen."]}} -{"translation": {"de": "Bevor er in die Vereinigten Staaten fliegt, wird Nicolas Sarkozy noch einen Abstecher in die Bretagne machen.", "en": ["Before leaving for the United States, Nicolas Sarkozy is going to make a trip to Brittany."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts der entschlossenen Haltung der Fischer, die am Montag die Zufahrten zu mehreren bretonischen und normannischen Häfen blockierten, beschloss der französische Präsident, sich Dienstag Morgen im Hafen von Guilvinec im Finistère einzufinden, um sich dort mit deren Repräsentanten zu treffen.", "en": ["Facing the display of force by the fishermen who on Monday had badly disturbed the access to several ports in Brittany and Normandy, on Tuesday morning at Guilvinec port, in Finistère, the president of the Republic has decided to yield and to meet their representatives."]}} -{"translation": {"de": "Letztere versprachen, ihn `mit einem konstruktiven Geist' zu empfangen, und hoffen, dass er mit `konkreten Vorschlägen' kommt.", "en": ["The latter have promised to accept \"with a constructive spirit\" and they hope he \"will arrive with practical proposals\"."]}} -{"translation": {"de": "Der Besuch des Präsidenten findet zur gleichen Zeit statt wie eine Generalversammlung des Krisenkomitees, das von den bretonischen Fischern gegründet wurde, um Maßnahmen angesichts des extremen Anstiegs des Dieselpreises durchzusetzen, der einen Rekordwert von durchschnittlich über 1,14 Euro pro Liter erreicht hat.", "en": ["A presidential visit which occurs at the same time as the general meeting of the \"crisis committee\" created by fishermen in Brittany to come up with measures of addressing the soaring prices of oil, which peaked at an average of more than 1.14 Euro per litre."]}} -{"translation": {"de": "Laut dem Pressesprecher des Elyséepalasts David Martinon `wird der Präsident mit ihnen mögliche Lösungen besprechen, um ihren Unternehmen zu helfen, wieder wettbewerbsfähig zu werden, und die Arbeitsplatzbedingungen und die Bezahlung der Seeleute zu sichern'.", "en": ["According to the Elysée spokesman David Martinon, the president \"will discuss with them solutions that can be devised to help their enterprise to recover competitiveness and secure employment conditions and sailors' remuneration\""]}} -{"translation": {"de": "Sarkozy wird von den Fischern mit Entschlossenheit erwartet.", "en": ["Nicolas Sarkozy is expected with determination by the fishermen."]}} -{"translation": {"de": "Dienstag Morgen führten sie im Morbihan und Calvados Protestmärsche an, die Staus von fast zehn Kilometern Länge verursachten.", "en": ["On Tuesday morning, they conducted slow driving operations in the Morbihan and Calvados, causing traffic jams for almost 10 km."]}} -{"translation": {"de": "Der Segelhafen von Quiberon war ebenfalls blockiert, die Verbindungen zu Belle-île brachen jedoch nicht ab.", "en": ["The leisure craft harbour of Quiberon was also blocked, but the roads to Belle-Isle were not blocked."]}} -{"translation": {"de": "Die Halbinsel Quiberon wurde mit einer Sperre abgegrenzt.", "en": ["A filtering roadblock was set up on the Quiberon peninsula."]}} -{"translation": {"de": "Bereits am Montag verliehen die Seeleute ihrer Entschlossenheit Ausdruck, indem sie vom frühen Morgen an Reifen und Paletten vor den Treibstoffdepots der Häfen von Brest und Lorient verbrannten, während in Concarneau oder Saint-Brieuc Demonstrationen abgehalten wurden.", "en": ["The sailors have already shown their determination on Monday by burning, since dawn, tires and pallets in front of the fuel depots at the port of Brest and Lorient, while demonstrations were taking place in Concarneau or Saint-Brieuc."]}} -{"translation": {"de": "Die Bewegung weitete sich auf andere Häfen der Atlantikküste und des Ärmelkanals aus, wie z.B. Sables d`Olonnes, in Vendée, wo die Fischkutter nicht hinausfuhren, oder Le Havre, wo etwa zwanzig Boote die Manöver der Handelsschiffe blockierten.", "en": ["The movement has spread to other ports on the Atlantic coast and on the Channel, such as Sables d'Olonne in Vendée, where trawlers remained docked at the quayside or Le Havre, where about twenty boats blocked any movement of any merchant ships."]}} -{"translation": {"de": "Die Fischer von Turballe und Croisic in Loire-Atlantique lösten am Abend die Blockade der bedeutenden Total-Raffinerie in Donges auf.", "en": ["Fishermen in La Turballe and Croisic, in Loire-Atlantique, in the evening stopped the blockade of the important Total refinery at Donges."]}} -{"translation": {"de": "Die aus Boulogne-sur-Mer beschlossen, den Verlauf des Treffens am Mittwoch im Ministerium abzuwarten, bevor sie über mögliche Maßnahmen entscheiden.", "en": ["Those at Boulogne-sur-Mer have decided to wait until after the meeting at the ministry on Wednesday to decide on possible actions."]}} -{"translation": {"de": "Tatsächlich muss das Krisenkomitee in Guilvinec über die Reaktionen auf die Bewegung und über seine Teilnahme an der im Ministerium für Landwirtschaft und Fischerei in Paris geplanten Diskussion entscheiden.", "en": ["In Guilvinec, the \"crisis committee\" has to decide on Tuesday whether to comply with the movement and its participation in the planned meeting at the Ministry of Agriculture and Fisheries in Paris."]}} -{"translation": {"de": "Aber einige bretonische Fischer wollen nicht von den Verantwortlichen des nationalen Fischereikomitees vertreten werden, das ihre Bewegung nicht unterstützt hat.", "en": ["But some Breton fishermen do not want to be represented by the officials of the National Committee of Fisheries, which did not support their movement."]}} -{"translation": {"de": "`Der Streik wird weitergehen', denn `die Fischer werden in keinem Punkt nachgeben' und `wollen nicht nach Paris gehen', verkündete beispielsweise Liliane Cariou, Präsidentin des Fischereikomitees von Lorient.", "en": ["\"The strike will continue\" because \"the fishermen will not give up\" and \"do not want to have to move onto Paris\", for example, announced Liliane Cariou, president of the Fisheries Committee of Lorient."]}} -{"translation": {"de": "Die Berufsfischer, die auf Diesel keine Steuern bezahlen, kostet der Liter aktuell etwa 50 Cent, aber sie meinen, dass die Rentabilitätsgrenze eines Bootes nur mit Diesel für weniger als 30 Cent pro Liter erreicht werden kann.", "en": ["Professional fishermen, who pay no taxes on diesel, currently pay about 50 cents per litre but believe that the threshold of profitability for a vessel is achieved with diesel fuel prices less than 0.30 Euro per litre ."]}} -{"translation": {"de": "Paul Newman der Wunderbare", "en": ["Paul Newman the Magnificent"]}} -{"translation": {"de": "Der unvergessliche Darsteller aus `Butch Cassidy and the Kid' starb im Alter von 83 Jahren an den Folgen von Krebs in seinem Haus in Connecticut.", "en": ["The unforgettable interpreter of \"Butch Cassidy and the Kid\" died as a result of cancer at the age of 83, in his home in Connecticut."]}} -{"translation": {"de": "Hillary und Bill Clinton, Nicolas Sarkozy, George Clooney, Julia Roberts, Robert Redford oder auch Sam Mendes verabschiedeten sich von der Kinolegende und dem engagierten Schauspieler Paul Newman, der im Alter von 83 Jahren starb.", "en": ["Hillary and Bill Clinton, Nicolas Sarkozy, George Clooney, Julia Roberts, Robert Redford or Sam Mendes paid tribute to the cinema legend and devoted actor, Paul Newman, who died at the age of 83."]}} -{"translation": {"de": "Embraer hält seine Lieferprognosen für 2008 ein", "en": ["Embraer maintains its delivery forecast for 2008"]}} -{"translation": {"de": "Der brasilianische Flugzeughersteller rechnet dieses Jahr mit 215 gelieferten Flugzeugen, trotz der drohenden Rezession, als Gefahr für die Weltwirtschaft.", "en": ["The Brazilian aircraft manufacturer is counting on 215 planes to be delivered this year despite threats of recession hanging over the global economy."]}} -{"translation": {"de": "Embraer, der viertgrößte Luftfahrzeughersteller der Welt hält seine Lieferprognosen für 2008 mit 215 gelieferten Flugzeugen ein, bekräftigte dessen Präsident Fredrico Fleury Curado.", "en": ["The fourth largest global aircraft manufacturer, Embraer will maintain its delivery forecast for 2008 with 215 aircraft delivered, reaffirmed Fredrico Fleury Curado, its chairman."]}} -{"translation": {"de": "Im ersten Halbjahr lieferte der Flugzeughersteller 97 Flugzeuge.", "en": ["In the first semester, the manufacturer has delivered 97 aircraft."]}} -{"translation": {"de": "Der brasilianische Hersteller erhofft sich viel vom chinesischen Markt, vor allem für seine Flugzeuge der Größenordnung von 30 bis 120 Sitzplätzen.", "en": ["The Brazilian manufacturer put a lot of hope on the Chinese market especially for its aircraft range of 30 to 120 seats."]}} -{"translation": {"de": "Bis heute hat Embraer 41 Maschinen in acht Jahren an chinesische Kunden geliefert.", "en": ["To date, Embraer delivered 41 aircraft to Chinese customers in eight years."]}} -{"translation": {"de": "AIG würde es in Betracht ziehen, mehr als 15% ihrer Aktiva abzugeben", "en": ["AIG would cede more than 15% of its assets"]}} -{"translation": {"de": "Der Sonntagsausgabe der Financial Times zufolge zieht der Versicherer American International Group, der von der amerikanischen Währungsbehörde finanziell unterstützt wurde, in Erwägung, mehr als 15% seiner Aktiva abzugeben, um so die 85 Milliarden Dollar zurückzuzahlen, die ihm vorgestreckt wurden.", "en": ["The International American Insurance Group, that the U.S. monetary authorities have refloated, plans to sell more than 15% of its assets to repay the $85 billion that were advanced to it, according to the Sunday edition of the Financial Times."]}} -{"translation": {"de": "AIG ist dazu bereit, den Verkauf eines Großteils ihrer Geschäfte, über ihre Lebensversicherung auf internationaler Ebene und ihre Altersvorsorge in den Vereinigten Staaten hinaus, anzusteuern.", "en": ["AIG is ready to explore the sale of most of its activities beyond its international life insurance and its pension business in the United States, said the newspaper quoting sources close to the case."]}} -{"translation": {"de": "Laut der FT traf sich der Verwaltungsrat der AIG Sonntag Abend, um mögliche Verkäufe zu überprüfen.", "en": ["The administration board of AIG met on Sunday evening to consider possible cessations, according to the FT."]}} -{"translation": {"de": "Bei der AIG konnte keine Bestätigung erzielt werden.", "en": ["No confirmation could be obtained from AIG."]}} -{"translation": {"de": "Zu den Aktiva, von denen AIG sich möglicherweise trennen würde, gehört ihre Flugzeugleasing-Filiale International Lease Financial Corp., ihr Anteil von 59% am Rückversicherer Transatlantic Holdings, sowie ihr Immobilienvermögen und ihre Investitionen in der Private Equity, erklärt die FT weiter.", "en": ["The assets which AIG plans to cede include its leasing subsidiary Air International Lease Financial Corp., its participation of 59% in the reinsured Transatlantic Holdings, and its property portfolio in addition to its private equity investments, the FT added."]}} -{"translation": {"de": "Bezüglich dieser Verkäufe wurde keine endgültige Entscheidung getroffen, fährt die FT fort.", "en": ["No final decision has been taken on these disposals, the FT continued."]}} -{"translation": {"de": "AIG muss schnellstens die Verkäufe tätigen, um die Kredite über 85 Milliarden, die ihr die Bundesreserve bewilligt hat, zurückzuzahlen, auch auf das Risiko hin, dass die amerikanischen Behörden 80% ihres Kapitals erhalten und die derzeitigen Aktionäre im gleichen Maße verloren gehen.", "en": ["AIG must quickly find the funds to repay the loan of 85 billion that it has with the Federal Reserve or else risk seeing the U.S. authorities take 80% of its shares, diluting the proportion due to current shareholders."]}} -{"translation": {"de": "Analyse Historisches Paris der Sitzung Historisches Morgen-Meeting", "en": ["Analysis Paris Historical of the Meeting Morning Historic Morning Meeting"]}} -{"translation": {"de": "Die New Yorker Börse meldete am Montag, nachdem die Repräsentantenkammer den Plan Paulson zur Rettung der Banken zurückgewiesen hatte, einen historischen Fall der Kurse: Der Dow Jones verlor 6,98%, ein noch nie da gewesener Verlust von annähernd 800 Punkten, und der Nasdag 9,14%.", "en": ["The New York Stock Exchange showed a historical fall on Monday after the rejection by the House of Representatives of the Paulson plan to rescue the banks: the Dow Jones lost 6.98%, a loss never seen before approaching 800 points, and Nasdaq 9.14%."]}} -{"translation": {"de": "Der Dow Jones Industrial Average (DJIA) ist um 777,68 Punkte auf 10.365,45 Punkte gesunken.", "en": ["The Dow Jones Industrial Average (DJIA) fell by 777.68 points to 10365.45 points."]}} -{"translation": {"de": "Was die Punkte betrifft war der stärkste Fall seiner Geschichte (684,81 Punkte) zuvor am 17. September 2001 verzeichnet worden, Tag des Handelsrückgangs nach den Terroranschlägen vom 11. September.", "en": ["In terms of points, the biggest drop in its history (684.81 points) had previously been recorded on 17 September 2001, the day of the resumption of trade after the terrorist attacks of Sept. 11."]}} -{"translation": {"de": "Den endgültigen Abschusszahlen zufolge ist der Index Nasdag, hauptsächlich Technik betreffend, um 199,61 Punkte auf 1.983,73 gesunken, und der weit verbreitete Index Standard&Poors 500 um 8,81% (106,85 Punkte) auf 1.106,55 Punkte.", "en": ["The Nasdaq index, mainly technological, has lost 199.61 points to 1983.73 and the expanded Standard & Poor's 500 index 8.81% (or 106.85 points) to 1106.55 points, according to final closing figures."]}} -{"translation": {"de": "Nach der unerwarteten Ablehnung des Plans zur Rettung der Banken durch die Abgeordnetenkammer, der wieder etwas Stabilität auf den Märkten ermöglichen sollte, brach die Wall Street zusammen, die bereits zu Beginn des Quartals angeschlagen war.", "en": ["Already suffering a depression at the beginning of the meeting, Wall Street went down after the unexpected rejection by the House of Representatives of the rescue plan for banks that was to inject some stability in the markets."]}} -{"translation": {"de": "Mit 228 Stimmen dagegen und 205 dafür verweigerten die Abgeordneten dem Finanzsekretär Henry Paulson die Mittel, um die er gebeten hatte.", "en": ["With 228 votes against and 205 for, the delegates have refused to Treasury Secretary Henry Paulson the resources he asked for."]}} -{"translation": {"de": "Beinahe zwei von drei Republikanern lehnten seinen Plan ab.", "en": ["Nearly two out of three Republicans rejected his plan."]}} -{"translation": {"de": "`Hier wird ein schlechtes Bild in Umlauf gebracht, das den Kongress als unfähig darstellt, einen Plan anzunehmen', meinte Lindsey Piegza von FTN Financial.", "en": ["\"This is a bad signal for the market, which saw the Congress failing to adopt a plan, \"said Lindsey Piegża of FTN Financial."]}} -{"translation": {"de": "`Dies zeigt, wie sehr der Markt auf diesen Plan zählte', fügte sie hinzu, und fürchtet, dass ein in mehreren Tagen angenommenes Projekt `zu spät' kommt.", "en": ["\"This shows how much the market relied on this plan,\" she added, fearing that a draft adopted in several days time can be \"too late\"."]}} -{"translation": {"de": "`Wenn das Projekt tatsächlich zum Scheitern verurteilt ist (...), wird es schnell Aufgabe der Fed (die amerikanische Zentralbank, Anm. d. Red.) und anderer Zentralbanken sein, die Krise in den Griff zu bekommen, was die Kreditbedingungen noch mehr beschränken würde', warnte Brian Bethune, Wirtschaftschef bei Global Insight.", "en": ["\"If the project is effectively dead (...) then the relay will be quickly passed to the Fed (i.e. the U.S. central bank) and other central banks to manage the crisis which would further tighten the credit conditions\", predicted Brian Bethune, chief economist at Global Insight."]}} -{"translation": {"de": "Und Miss Piegza betonte, wobei sie das Gefühl von äußerster Dringlichkeit noch mehr hervorhob, `dass jeder Tag, der verstreicht, den Ruin eines Finanzunternehmens' in den Vereinigten Staaten `mit sich bringt'.", "en": ["And further accentuating the sense of urgency, \"each day that passes sees the fall of another financial institution\" in the United States, emphasised Mrs Piegża."]}} -{"translation": {"de": "Nach dem Konkurs von Washington Mutual am Freitag planten die amerikanischen Behörden den Aufkauf der Bankgeschäfte von Wachovia durch dessen Konkurrenten Citigroup.", "en": ["After the bankruptcy of Washington Mutual on Friday, the authorities have organized the takeover of Wachovia's banking activities by its rival Citigroup."]}} -{"translation": {"de": "In Europa beschleunigte sich die Krise plötzlich und führte so zu Notfallmaßnahmen zugunsten von Banken im Vereinigten Königreich, in den Benelux-Ländern, Island und Deutschland, ein Anzeichen dafür, dass sich die Märkte `nicht nur einer amerikanischen sondern einer weltweiten Krise' gegenübersehen, fügte der Analytiker der FTN Financial hinzu.", "en": ["In Europe, the crisis has accelerated sharply, pushing for emergency interventions by banks in the United Kingdom, Benelux, Iceland and Germany, a sign that the markets face \"not only a crisis in U.S., but a global crisis\", added the analyst from FTN Financial."]}} -{"translation": {"de": "Der Markt für Grundbedarfsgüter ist stark gewachsen.", "en": ["The bond market has climbed sharply."]}} -{"translation": {"de": "Die Einnahmen der Staatskasse innerhalb von zehn Jahren sind Freitag Abend von 3,632% auf 3,827% zurückgegangen, und die Einnahmen innerhalb von 30 Jahren gestern Abend von 4,161% auf 4,357%.", "en": ["The performance of 10-year Treasury bond fell to 3.632%, against 3.827% on Friday evening, and the 30-year bond to 4.161%, against 4.357% on the previous day."]}} -{"translation": {"de": "Morgan Stanley stellt ihr Kapital für MUFG zur Verfügung", "en": ["Morgan Stanley opened its capital to MUFG"]}} -{"translation": {"de": "Morgan Stanley kündigte den Einstieg von Mitsubishi UFJ Financial Group (MUFG) in ihr Unternehmen an, womit dies die erste Bank in Japan wäre, die neun Milliarden Dollar ausgeben und so 21% ihres Kapitals übernehmen wird, eine Neuerung, die auf einen starken Fall ihres Börsenkurses zurückzuführen ist.", "en": ["Morgan Stanley has announced its entry to the table round of Mitsubishi UFJ Financial Group (MUFG), the first bank of Japan, who will spend nine billion dollars to obtain 21% of its capital, news that has been received by a sharp drop in share prices."]}} -{"translation": {"de": "Eine Woche nachdem eine vorläufige Einigung öffentlich gemacht worden war, erklärten die beiden Banken, dass MUFG 9,9% der Morgan Stanley-Stammaktien zum einheitlichen Preis von 25,25 Dollar kaufen wird, was einen Gesamtbetrag von drei Milliarden Dollar ergibt.", "en": ["A week after unveiling a provisional agreement, the two banks have explained that MUFG would buy 9.9% of Morgan Stanley shares at a price of 25.25 dollars, totalling three billion dollars."]}} -{"translation": {"de": "Der angenommene Preis liegt bei unter 19% des Kurswertes der Aktie vom 31 August.", "en": ["The selling price is less than 19% of the value of the securities on 31 August."]}} -{"translation": {"de": "MUFG wird zusätzliche sechs Milliarden Dollar in den Erwerb konvertierbarer Aktien investieren, die ihr einen Gewinn von 10% sichern werden und zu einem Preis von 31,25 Dollar wieder verkauft werden können.", "en": ["MUFG will invest an extra six billion dollars in the acquisition of convertible titles providing a secured yield of 10% and with a conversion price of 31.25 dollars."]}} -{"translation": {"de": "Morgan Stanley erklärte, dass das weltweite Geschäft auf der Grundlage eines einheitlichen Durchschnittspreises von 29 Dollar getätigt werden wird, also 28 % über dem aktuellen Kurswert.", "en": ["Morgan Stanley affirmed that the overall operation would be based on an average unit price of 29 dollars, or 28% above its current price."]}} -{"translation": {"de": "Die Morgan Stanley-Aktie sank jedoch gegen 17.00 GMT um 6,79% auf 23,07 Dollar.", "en": ["However, Morgan Stanley shares lost 6.79% down to 23.07 dollars around 17:00 GMT."]}} -{"translation": {"de": "`Diese strategische Verbindung stellt eine wichtige Gelegenheit dar, um den Übergang von Morgan Stanley auf den Status einer Holdingbank zu beschleunigen', erklärte John Mack, Generaldirektor der amerikanischen Gruppe.", "en": ["\"This strategic alliance constitutes an important opportunity to accelerate the transition of Morgan Stanley to the status of holding bank,\" said John Mack, the CEO of the American group."]}} -{"translation": {"de": "Morgan Stanley hat diesen Status letzte Woche angenommen, was ihm ermöglichen soll, ihre Geschäfte auf neue Bereiche auszuweiten, jedoch unter Aufsicht der Bundesreserve.", "en": ["Morgan Stanley has adopted this new status last week, which should enable it to diversify its activities but it has to pass through the authority of the Federal Reserve."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Verbindung mit MUFG bestätigt auch, dass die aktuelle Finanzkrise die größten Namen der Wall Street zwingt, eine viel vorsichtigere Haltung als vorher einzunehmen.", "en": ["Its alliance with MUFG also confirms that the current financial crisis forced the biggest names on Wall Street to adopt a much more cautious attitude than before."]}} -{"translation": {"de": "Die am Montag vorgestellten Modalitäten zeigen außerdem, dass die Einigung im Lauf der letzten Tage verändert wurde: Letzten Montag hatte Morgan schlicht erklärt, sie würde bis zu 20% ihrer Aktien für etwa 8,5 Milliarden Dollar nach Japan verkaufen.", "en": ["The modalities presented on Monday show that the agreement has been amended in recent days: the previous Monday, Morgan had just announced it would sell up to 20% of its shares to the Japanese for about $ 8.5 billion."]}} -{"translation": {"de": "`Vor einer Woche', erklärte in Tokio Toshihide Mizuno, Geschäftsführer der MUFG, `dachten wir, dass die Beteiligung vollständig aus Stammaktien bestehen würde.", "en": ["\"A week ago, explained Toshihide Mizuno, executive director of MUFG in Tokyo,\" we thought that the participation would be entirely composed of ordinary shares."]}} -{"translation": {"de": "Aber angesichts der aktuellen Wirtschafts- und Marktsituation wollten wir die Risiken verringern und uns absichern. '", "en": ["But given the current state of the economy and market, we hoped to minimize the risks and to protect our backs.\""]}} -{"translation": {"de": "Basierend auf einem ausgeglichenen Durchschnittspreis wird MUFG für ihre Morgan Stanley-Aktien 7% unter deren Kurswert bezahlen.", "en": ["Based on the weighted average price MUFG will pay for its Morgan Stanley securities 7% below their book value."]}} -{"translation": {"de": "Und das Geschäft wird mit einer Verringerung des Gewinns um ungefähr 20% pro Aktie vonstatten gehen.", "en": ["And the transaction will result in a dilution of around 20% earnings per share."]}} -{"translation": {"de": "Die Einigung sieht vor, dass MUFG in einem Jahr die Hälfte ihrer Vorzugsaktien in Stammaktien wird umwandeln können, wenn letztgenannte innerhalb einer gegebenen Frist zu mehr als 50% über dem Verkaufswert ausgetauscht werden, also zu ungefähr 47 Dollar.", "en": ["The agreement foresees that MUFG may convert annually half of its preferred securities into ordinary shares if these traded more than 50% above the conversion price, about $ 47 for a given period."]}} -{"translation": {"de": "Morgan Stanley versichert, dass die von MUFG gelieferten Gelder es ihm ermöglichen werden, Investitionsmöglichkeiten zu nutzen, ihre Bilanz zu stärken und ihre Verkäufe zu steigern.", "en": ["Morgan Stanley assures that the capital provided by MUFG will enable it to seize investment opportunities, strengthen its balance sheet and increase its liquidity."]}} -{"translation": {"de": "Ein Pressesprecher der Gruppe weigerte sich jedoch, genauere Angaben zu den strategischen Vorhaben der beiden neuen Verbündeten zu machen.", "en": ["a spokesperson for the group, however, refused to give details on the strategic projects of the two new allies."]}} -{"translation": {"de": "Nach der Investition von MUFG sollte Morgan Stanley eine Zahlungsfähigkeitsquote von ungefähr 15% verbuchen können, eine der besten in diesem Sektor.", "en": ["After the investment of MUFG, Morgan Stanley forecasts a capital ratio Tier One of about 15%, one of the best in the industry."]}} -{"translation": {"de": "Morgan erklärte, seine Bilanz seit Ende August `deutlich' gesenkt zu haben.", "en": ["Morgan said to have \"significantly\" reduced its balance sheet since the end of August."]}} -{"translation": {"de": "Die letzten Wochen waren hart für die Gruppe, die mit ansehen musste, wie ihr Börsenkurs um die Hälfte zurückging, während der Preis für die Versicherung gegen Zahlungsunfähigkeit in die Höhe schnellte.", "en": ["Recent weeks have been difficult for the group, which saw half its share price melt away while the insurance costs against the risk of default on its debt soared."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Preis ging am Montag zurück, blieb aber auf einem hohen Niveau, bei etwa 12%.", "en": ["This cost reduced on Monday but remained at a new high level, around 12%."]}} -{"translation": {"de": "Goldman Sachs, einzige weitere `Überlebende' der großen Investmentbanken an der Wall Street nach dem Konkurs von Bear Stearns und Lehman Brothers und dem Aufkauf von Merrill Lynch, verkündete letzte Woche, 15 Milliarden Dollar, zum Teil bei Berkshire Hathaway, der Gruppe von Warren Buffett, abgehoben zu haben.", "en": ["Last week, Goldman Sachs, the only other surviving major investment bank on Wall Street after the bankruptcy of Bear Stearns and Lehman Brothers and Merrill Lynch acquisition, announced it had raised $ 15 billion, partly from Berkshire Hathaway, the group of Warren Buffett."]}} -{"translation": {"de": "Rafael Correa diesen Montag in Quito.", "en": ["Rafael Correa in Quito on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Die Republik um den Sozialismus des 21. Jahrhunderts herum neu gründen.", "en": ["Rebuilding around the Republic of the twenty-first century socialism."]}} -{"translation": {"de": "So lautet das gemeinsame Vorhaben des Venezolaners Hugo Chávez, des Bolivianers Evo Morales und des Equatorianers Rafael Correa.", "en": ["This is the joint project of the Venezuelan Hugo Chávez, Evo Morales of Bolivia, and the Ecuadorian Rafael Correa."]}} -{"translation": {"de": "Jener Dritte war es, der diesen Sonntag, dem Beispiel seiner Gleichgesinnten und Freunde folgend, den Plan einer neuen Verfassung zur Wahl stellte.", "en": ["This Sunday, like its counterparts and friends, it is the third to put to a vote a draft for a new constitution."]}} -{"translation": {"de": "Mission erfüllt, denn laut den sich auf 80% der Wählerstimmen belaufenden öffentlichen Ergebnissen stimmten in der Volksabstimmung 64% mit `Ja'.", "en": ["Mission accomplished since 64% of voters voted \"yes\" to referendum, according to official results based on 80% of the votes."]}} -{"translation": {"de": "Diesen Ergebnissen zufolge stimmten 28% mit `Nein', 7% der Wahlzettel waren ungültig und 0,7 % wurden leer abgegeben.", "en": ["Based on these results, the \"no\" got 28%, 7% of the votes were invalid, and 0.7% were blank votes."]}} -{"translation": {"de": "Damit das Verfassungsprojekt verabschiedet wird, muss eine Stimme mehr als die Hälfte aller abgegebenen Stimmen erzielt werden.", "en": ["For the draft Constitution to be adopted, it should get half the votes plus one."]}} -{"translation": {"de": "Am Sonntag hatten zwei an den Ausgängen der Wahllokale durchgeführte Umfragen und eine Auszählung einer Nichtregierungsorganisation einen klaren Sieg für `Ja' angekündigt, und ihm 63% bis 70% prophezeit.", "en": ["Sunday, two polls conducted outside the polling stations and one non-governmental organization had announced a large victory for the \"yes\", of the range between 63% and 70%."]}} -{"translation": {"de": "In der Nacht von Sonntag auf Montag hatte Rafael Correa übrigens den Sieg seines Verfassungsprojekts gefordert.", "en": ["Rafael Correa had claimed during the night from Sunday to Monday the victory of his draft constitution."]}} -{"translation": {"de": "Die `Verfassung hat auf überwältigende Weise triumphiert', hatte er in Guayaquil, dem Sitz der Regierung 280 Kilometer südwestlich von Quito, versichert und den Equatorianern gratuliert.", "en": ["The \"Constitution has triumphed so overwhelmingly,\" he assured, commending the Ecuadorians in the government headquarters in Guayaquil, 280 km southwest of Quito."]}} -{"translation": {"de": "Selbstverständlich wurde Rafael Correa von Chávez und Morales, aber auch von seinem chilenischen Gleichgesinnten Michelle Bachelet beglückwünscht.", "en": ["As of course, Rafael Correa was congratulated by Chavez and Morales but also by his Chilean counterpart Michelle Bachelet."]}} -{"translation": {"de": "Die Wahl, die gemäß der Beobachtungsabordnung der Organisation der Amerikanischen Staaten (OAS) im Stillen abgehalten wurde, bezog sich auf einen aus 444 Punkten bestehenden Text zur Sicherung des `neuen Sozialismus', für den sich der Präsident einsetzt.", "en": ["The poll, which was conducted peacefully under the scrutiny of the Organization of American States (OAS), covered in its text 444 points which consolidate the \"new socialism\" advocated by the president."]}} -{"translation": {"de": "Das Verfassungsprojekt überträgt die Staatsgewalt auf die Wirtschaft, indem es ihr das alleinige Recht zur `Entwicklungsplanung' in einem Land überlässt, das weitestgehend von der Erdölförderung durch ausländische Firmen und von den Devisen lebt, die Ausgewanderte ins Land schicken.", "en": ["The draft constitution enshrines the power of the state over the economy, by reserving it the \"development planning\" of a country living mainly from the extraction of oil by foreign companies and the foreign money that they send to their emigrants."]}} -{"translation": {"de": "Das Projekt, das von dem 2006 gewählten Correa vorangetrieben wird, gesteht auch dem Staatschef umfassendere Macht zu, der bis zu zwei aufeinanderfolgende Mandate von je vier Jahren wird ausüben können, und die Möglichkeit haben wird, die Nationalversammlung aufzulösen.", "en": ["Buoyed by Correa, elected in 2006, the project also provides greater powers to the Head of State, which can carry up to two consecutive terms of four years and will be able to dissolve the Assembly."]}} -{"translation": {"de": "Correa kündigte bereits an, dass er von dieser Macht Gebrauch machen und ein neues Mandat im Februar 2009 anstreben wird.", "en": ["Correa has already announced that he would use that power to seek a new mandate in February 2009."]}} -{"translation": {"de": "Die Verfassung sichert außerdem den Grundsatz von kostenloser medizinischer Versorgung und Schulbildung, das der Präsident bereits begonnen hat, in diesem Land mit 13,9 Millionen Einwohnern einzuführen, in dem 50% der Bevölkerung unterhalb der Armutsgrenze leben.", "en": ["The Constitution also consolidates the principle of free health services and education that the president has begun to establish in this country of 13.9 million inhabitants, where 50% of the population lives below the poverty line."]}} -{"translation": {"de": "Letzten Endes sieht sie auch vor, die Anwesenheit ausländischer Truppen zu verbieten, was der Einigung zwischen Quito und Washington zur Nutzung eines equatorianischen Stützpunkts als Ausgangsstation für amerikanische Antidrogeneinsätze ein Ende bereiten wird.", "en": ["It also foresees the prohibition of the presence of foreign troops, which will terminate the agreement between Quito and Washington for using Ecuador as a launch base for U.S. antidrug operations."]}} -{"translation": {"de": "Obama, Sieger nach Punkten im ersten Fernsehduell", "en": ["Obama, who won on points the first televised duel"]}} -{"translation": {"de": "Auf die erste Debatte der beiden Kandidaten für das Weiße Haus vom Freitag folgte eine weitere, um herauszufinden, wer als Sieger daraus hervorging, John McCain oder Barack Obama.", "en": ["To the first debate on Friday between the two candidates for the White House has succeeded another to see who, John McCain or Barack Obama, won."]}} -{"translation": {"de": "Wie erwartet verkündeten die QGs zur Wahl sowohl der Republikaner und der Demokraten ihren eigenen Sieg in diesem Fernsehduell, das von einem Drittel der amerikanischen Familien verfolgt werden sollte.", "en": ["Not surprisingly, the campaign headquarters of the Republicans and the Democrats have declared their own victory in the televised duel which was watched by a third of American families."]}} -{"translation": {"de": "Der politische Analytiker David Gergen schätzt, dass John McCains Leistung, obwohl durchaus ansehnlich, nicht `brillant' genug war, um ihm zu ermöglichen, seinen Rückgang in den Wahlumfragen fünf Wochen vor den Präsidentschaftswahlen noch zu stoppen.", "en": ["The political analyst David Gergen believes that John McCain's performance, though admirable, was not \"brilliant\" enough to enable it to reverse its decline in the polls five weeks from the presidential election."]}} -{"translation": {"de": "Das Gallup-Institut, von dem am Samstag eine Meinungsumfrage veröffentlicht wurde, der zufolge Obama mit fünf Punkten vorne liegt (49% zu 44% für McCain), ist der Meinung, dass der Demokrat eindeutig die bessere Figur macht.", "en": ["The Gallup, whose opinion poll published on Saturday gives a five points lead to Obama (49% against 44% for McCain), judges that the Democrats have pulled their own on Thursday."]}} -{"translation": {"de": "Bei den noch unentschlossenen Wählern, also denen, auf die es jetzt ankommt, ging Obama mit 39% als Sieger aus den Umfragen hervor, während laut einer CBS-Umfrage 25% von ihnen McCain als Sieger sehen.", "en": ["According to a CBS poll, among the undecided voters, who are those that count, Obama has won 39% of respondents, while 25% of them give victory to McCain."]}} -{"translation": {"de": "Obama sollte seinen Vorsprung am Donnerstag mit der guten Leistung, die von seinem Mitbewerber Joseph Biden bei ersten und einzigen öffentlichen Debatte mit seiner Rivalin Sarah Palin, erwartet wird, bestätigen können", "en": ["Obama should be able to confirm his lead on Thursday with the expected good performance of his fellow candidate, Joseph Biden, during the first and only public debate with his rival, Sarah Palin."]}} -{"translation": {"de": "`Es wäre ein Fehler, sie zu unterschätzen.", "en": ["\"It would be a mistake to underestimate her."]}} -{"translation": {"de": "Sie hat gute Instinkte', warnte jedoch dieses Wochenende Bill Clinton.", "en": ["She has good instincts nonetheless\", warned Bill Clinton this weekend."]}} -{"translation": {"de": "Der Siebzigjährige McCain hörte nicht auf, seine unbestreitbare Erfahrung auf dem Gebiet der Außenpolitik in den Vordergrund zu rücken, und dabei ganz deutlich die `Naivität' seines Gegners bezüglich dieser Fragen zu unterstreichen, die den Mittelpunkt dieses ersten Fernsehduells bildeten.", "en": ["The septuagenarian McCain has repeatedly put forward his unquestionable experience in foreign policy, while stressing the \"naivety\" of his opponent on these issues that were at the heart of this initial face-to-face debate."]}} -{"translation": {"de": "`Senator Obama scheint nicht zu verstehen, dass...', betonte er mehrere Male.", "en": ["\"Senator Obama does not seem to understand that ...\" he accused several times."]}} -{"translation": {"de": "`Ich glaube nicht, dass Senator Obama über die nötige Erfahrung und das erforderliche Wissen verfügt, um Präsident zu werden', versicherte er außerdem.", "en": ["\"I do not believe that Senator Obama has the experience and knowledge necessary to be president,\" he also assured."]}} -{"translation": {"de": "Ein Angriffspunkt, der seit gestern in den republikanische Wahlwerbespots gepredigt wird.", "en": ["An angle of attack hammered yesterday in Republican television advertisements."]}} -{"translation": {"de": "Obama selbst betonte, dass er die Zukunft repräsentiert.", "en": ["Obama, himself, has stressed that he represented the future."]}} -{"translation": {"de": "Er äußerte sich kurz und präzise, ohne sich aus der Fassung bringen zu lassen.", "en": ["Without disassembling, he was concise and precise."]}} -{"translation": {"de": "Er rückte seine Fähigkeit in den Vordergrund, gute Entscheidungen zu treffen und das Bild, das die Welt von den Vereinigten Staaten hat, zu erneuern.", "en": ["He put forward his ability to make the right decisions and to restore the image of the United States in the world."]}} -{"translation": {"de": "`McCain hat noch immer nicht verstanden, Obama hingegen schon', setzte dieses Wochenende ein demokratischer Wahlwerbespot dagegen, in dem Republikaner vorgeworfen wurde, nicht das komplette Ausmaß der Krise erfasst zu haben, die auf dem `Amerikaner von der Straße' lastet.", "en": ["\"McCain has never understood, while Obama, if\", argued this weekend, a Democratic spot criticizing the Republican of not taking the whole measure of the impact of the crisis on the \"American on the streets\"."]}} -{"translation": {"de": "`Während den 90 Minuten der Debatte hatte John McCain eine Menge Dinge über mich zu sagen, aber nichts über Sie', prangerte Obama gestern vor 20.000 Menschen an, die sich anlässlich einer Wahlveranstaltung in Nord-Carolina in strömendem Regen versammelt hatten.", "en": ["\"During the ninety-ten minute debate, John McCain had much to say about me, but nothing about you, Obama denounced yesterday to 20 000 people assembled for an electoral meeting in North Carolina in the pouring rain."]}} -{"translation": {"de": "Er erwähnte nicht einmal die Worte `Mittelstand' oder `Arbeiter'. ' Die Finanzkrise verschafft Obama, den die Amerikanern für am geeignetsten halten, die Wirtschaft sogar noch am Rande des Abgrunds zu retten, einen klaren Vorteil.", "en": ["He did not even utter the words \"middle class\" or \"workers\". \"The financial crisis clearly gives an advantage to Obama, who is considered by Americans as the most likely to save the economy on the brink of a precipice."]}} -{"translation": {"de": "`Die kommende Woche könnte einen entscheidenden Wendepunkt darstellen', schätzte gestern der einflussreiche demokratische Senator Charles Schumer.", "en": ["\"The coming week could be a turning point\", estimated yesterday the influential Democratic Senator Charles Schumer."]}} -{"translation": {"de": "Der demokratische Vertreter Rahm Emanuel, ein ehemaliges Mitglied der Regierung Clinton, verglich die `guten wirtschaftlichen Instinkte' Obamas mit denen von Bill Clinton während der Finanzkrise von 1998.", "en": ["The Democratic representative Rahm Emanuel, an alumnus of the Clinton administration, compared the \"good economic instincts\" of Obama to those of Bill Clinton during the 1998 financial crisis."]}} -{"translation": {"de": "Für den demokratischen Kandidaten ist die momentane Krise `das Abschlussurteil einer achtjährigen schlechten Wirtschaftspolitik, die von George Bush umgesetzt und von Senator McCain unterstützt worden ist'.", "en": ["For the Democratic candidate, the current crisis \"is the final verdict of eight years of poor economic policies implemented by George Bush and supported by Senator McCain\"."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem er erneut betont hatte, dass er es wohl sogar schaffen würde, die Steuern für 95% der Amerikaner trotz der Schwankungen an der Wall Street zu senken, wies der Senator von Illinois darauf hin, dass die Schaffung einer möglichen energetischen Unabhängigkeit des Landes und die Förderung erneuerbarer Energien, zusammen mit der Einführung eines Krankenversicherungssystems, für ihn oberste Priorität besäßen.", "en": ["Reaffirming that he would still reduce the taxes of 95% of the Americans despite the turmoil on Wall Street, the senator from Illinois also reported that the achievement of the country's energy independence by promoting renewable energy was his first priority, together with the establishment of a system of health insurance."]}} -{"translation": {"de": "McCain dagegen wollte bis 2030 eine Anlage aus 45 Kernkraftwerken errichten.", "en": ["McCain, he wanted to build a cluster of 45 nuclear plants by 2030."]}} -{"translation": {"de": "Die beiden Kandidaten wichen bedachtsam den Fragen aus, die sich auf den Plan zur Rettung des Finanzmarktes über 700 Milliarden Dollar (470 Milliarden Euro), der gestern Abend vom Kongress verabschiedet wurde und beim Volk extrem unbeliebt ist.", "en": ["Cautious, both candidates have dodged questions about the financial rescue plan of 700 billion dollars (470 billion Euro) adopted yesterday by Congress and extremely unpopular."]}} -{"translation": {"de": "`Haben Sie bemerkt, dass in Minsk eine Wahl stattfand?'", "en": ["In Minsk, \"have you noticed that there was an election, have you?\""]}} -{"translation": {"de": "Jugendliche und Oppositionelle demonstrierten Sonntag Abend auf dem Hauptplatz der weißrussischen Hauptstadt, um bereits im Voraus die Ergebnisse der Parlamentswahlen abzulehnen.", "en": ["Young people and other opponents demonstrated Sunday evening on the main square of the Belarusian capital to reject in advance the outcome of legislation."]}} -{"translation": {"de": "Einige hundert Weißrussen versammelten sich Sonntag Abend seit Schließung der Wahllokale auf dem Marktplatz von Minsk, um gegen den betrügerischen Charakter der Parlamentswahlen zu protestieren.", "en": ["A few hundred Belarusians gathered on Sunday evening at the closing of polling stations in the central square of Minsk to protest against the fraudulent elections."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl noch kein Ergebnis verkündet worden war, waren zahlreiche Jugendliche gekommen, um gegen die Macht von Alexander Lukachenko zu demonstrieren: `Der Diktator soll zurücktreten'.", "en": ["While no results have as yet been announced, many young people came to demonstrate against the power of President Alexander Lukashenko: \"the dictator, resignation.\""]}} -{"translation": {"de": "Einige geben zu, dass sie erst gar nicht gewählt haben: `Was nützt das, wenn sie doch eh mit meiner Stimme machen, was sie wollen', sagt eine Jugendliche.", "en": ["Some confess to not having even voted: \"What for, since they will do whatever they want of my voice,\" said a youth."]}} -{"translation": {"de": "Sie glauben nicht, dass das Regime, das sich den ausländischen Beobachtern im besten Licht gezeigt hat, um die Verhandlungen mit der Europäischen Union wieder aufzunehmen, dazu bereit ist, eine demokratische Wende zu vollziehen.", "en": ["They do not believe that the regime which has made a good impression with foreign observers in order to resume discussions with the European Union is ready to take a democratic turn."]}} -{"translation": {"de": "Die Sanktionen, darunter das Nichterteilen von Visa für 40 führende weißrussische Persönlichkeiten und das Aufeislegen gewisser Vermögen, könnten aufgehoben werden, wenn diese Wahlen von den Beobachtern als sauber eingeschätzt würden.", "en": ["The sanctions, which include visa bans for 40 Belarusian officials and the freezing of assets, could be lifted if the elections are seen as appropriate by the observers."]}} -{"translation": {"de": "Laut der Opposition waren sie es nicht.", "en": ["They have not been according to the opposition."]}} -{"translation": {"de": "`Wir wurden von den Wahlkommissionen ausgeschlossen und unsere Beobachter durften nicht an der Auszählung teilnehmen', bedauerte Juri Potemkin, Pressesprecher der Union demokratischer Kräfte, einem heterogener Zusammenschluss von zwölf Parteien.", "en": ["\"We were kept away from the electoral commissions and our observers were unable to participate in the count,\" lamented Yuri Potemkin, the spokesperson for the Union of Democratic Forces, a heterogeneous grouping of twelve parties."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist eine kosmetische Veränderung, betont Alexander Milinkiewitsch, ehemaliger Oppositionskandidat für die Präsidentschaftswahl 2006 und Anführer der Pro-Europa-Bewegung, denn es ist von Bedeutung, wer die Stimmen auszählt, und bei uns ist das die Exekutive.", "en": ["\"It's a cosmetic change, emphasizes Alexander Milinkevich, a former opposition candidate in the 2006 presidential and leader of the pro-European movement, because it's who counts the votes that is important, and here, that is the executive power."]}} -{"translation": {"de": "Wenn Abgeordnete der Opposition ins Parlament einziehen, dann weil sie ernannt wurden, und nicht gewählt.", "en": ["If opposition members enter parliament, it is because they have been appointed, not elected."]}} -{"translation": {"de": "Aber ihr Einzug ins Parlament kann Sendezeit im Fernsehen, Treffen in den Regionen und Gesetzesvorschläge bedeuten. '", "en": ["But their entry into parliament could mean space on television, meetings in the regions, and proposed laws.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Opposition ist es sich also schuldig, sich ins politische Spiel einzumischen, denn `der Dialog mit der Europäischen Union muss eröffnet werden.", "en": ["The opposition should therefore enter the political game because \"we must open a dialogue with the European Union."]}} -{"translation": {"de": "Denn wenn unsere Wirtschaft, die Russland gegenüber stark verschuldet ist, in eine Krise gerät und wir uns nicht reformieren, laufen wir Gefahr, ein Protektorat Russlands zu werden.", "en": ["Because if our economy which is heavily in debt with Russia, enters into a crisis, and if we do not reform ourselves, we risk becoming a protectorate of Russia."]}} -{"translation": {"de": "Nun, wir wollen unabhängig sein'.", "en": ["We want to be independent\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Opposition befürchtet, dass die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die den Wahlhergang verfolgt hat, die Wahl nicht als gültig anerkennt.", "en": ["The opposition fears that the Organization for Security and Cooperation in Europe, which monitored the electoral process, does not recognize the validity of the ballot."]}} -{"translation": {"de": "Sie betont, dass die Wahlbeteiligungszahlen zu hoch erscheinen, und dass die Ausweitung der Stimmabgabe im Voraus (26% der Wähler von Minsk) den Weg für jegliche Art von Manipulation geebnet hat.", "en": ["She stressed that the participation figures seem too high, and that the spread in voter turnout (26% of voters in Minsk) has opened the vote to all sorts of manipulations."]}} -{"translation": {"de": "`Haben Sie bemerkt, dass eine Wahl stattgefunden hat?, fragt der Anführer der Sozial-Demokraten Alexander Kozulin, einer der beiden letzten politischen Gefangenen, die im August diesen Jahres freigelassen wurden.", "en": ["\"Have you noticed that there was an election, have you? Queries the Social Democratic leader Alexander Kozulin, one of two political prisoners released in August this year."]}} -{"translation": {"de": "In den Wahllokalen war niemand.", "en": ["There was nobody at the voting offices."]}} -{"translation": {"de": "Und es werden maximal fünf Abgeordnete der Opposition im Parlament sein, und zwar diejenigen, die am ehesten den Vorstellungen der Regierung entsprechen. '", "en": ["And there will be a maximum of five opposition members in parliament, those who are most convenient to those in power.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Stille der Nacht senkt sich wieder über den Oktoberplatz.", "en": ["The silence of the night falls on October Square."]}} -{"translation": {"de": "Im Fernsehen beglückwünschen sich Präsident Lukachenko und die Mitglieder der zentralen Wahlkommission zu ihrem Erfolg.", "en": ["On television, President Lukashenko and members of the Central Election Committee welcomed their success."]}} -{"translation": {"de": "Die 19 Geiseln wurden im Tschad befreit", "en": ["The 19 hostages were released in Chad"]}} -{"translation": {"de": "Ein ägyptisches Kommando startete den Angriff auf die Entführer der elf Touristen und ihrer acht Begleiter, die vor zehn Tagen gefangen genommen worden waren.", "en": ["An Egyptian commando squad launched an assault against the kidnappers of the eleven tourists and their eight escorts captured ten days ago."]}} -{"translation": {"de": "Sie sind in Kairo.", "en": ["They are in Cairo."]}} -{"translation": {"de": "Die elf europäischen Touristen und ihre acht ägyptischen Begleiter, die elf Tage lang in der Wüste gefangenen gehalten wurden, wurden diesen Montag Nachmittag gesund und unversehrt in die ägyptische Hauptstadt zurückgebracht.", "en": ["The eleven European tourists and their eight Egyptian escorts held captive for ten days in the desert have been returned on Monday afternoon unharmed to the Egyptian capital."]}} -{"translation": {"de": "Am morgen waren sie von einem ägyptischen Kommando im Tschad befreit worden.", "en": ["In the morning, they were released by an Egyptian commando in Chad."]}} -{"translation": {"de": "Scheinbar in gutem Zustand erreichten die Geiseln gegen 15.30 Uhr an Bord eines Spezialflugzeuges den Militärstützpunkt al-Maza direkt neben dem internationalen Flughafen von Kairo.", "en": ["Apparently fit, the hostages arrived around 1530 hours aboard a special plane at the military base of al-Maza, attached to the international airport of Cairo."]}} -{"translation": {"de": "Sie wurden direkt, ohne mit der Presse sprechen zu können, an Bord eines Helikopters ins Krankenhaus von Maadi, einem Ausländerviertel von Kairo, gebracht, um dort untersucht zu werden.", "en": ["They were immediately transferred, without being able to speak to the press, via helicopter to the hospital in Maadi, a residential suburb of Cairo, to undergo examinations."]}} -{"translation": {"de": "Sie erfreuen sich alle `bester Gesundheit' und den Entführern `wurde kein Lösegeld gezahlt', erklärte der ägyptische Tourismusminister Zoheir Garanna auf dem Rollfeld.", "en": ["They are in \"good health\", and \"no ransom was paid\" to the captors\", declared the Egyptian Minister for Tourism, Zoheir Garanna, on the tarmac."]}} -{"translation": {"de": "Nachdem sie am 19. September bei einer Geländewagen-Safari am Fuß des Berges Ouanat im Grenzgebiet von Ägypten, dem Sudan und Libyen gefangen genommen worden war, wurde die Gruppe der Geiseln immer wieder von 35 unbekannten Entführern vom einen Versteck ins nächste gebracht.", "en": ["Captured on September 19 during a safari in a 4x4 at the foot of Mount Ouanat at borders with Egypt, Sudan and Libya, this group of hostages had been tossed around from one hideout to another by 35 unknown kidnappers."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich um elf Touristen - fünf Italiener, fünf Deutsche und eine Rumänin - und außerdem acht Ägypter: zwei Führer, vier Chauffeure, ein Grenzhüter und der Direktor der Agentur Aegyptus, Veranstalter der Safari.", "en": ["It includes 11 tourists - five Italians, five Germans and a Romanian - and also eight Egyptians: two guides, four drivers, a border guard and the director of the agency Aegyptous, organizer of the safari."]}} -{"translation": {"de": "Ein ägyptischer Sicherheitsverantwortlicher erklärte, dass 30 Mitglieder der Spezialeinheiten, von Bord zweier Helikopter aus, den Angriff nachts, kurz vor der Morgendämmerung gestartet haben.", "en": ["An Egyptian security official said that 30 members of the special forces, carried aboard two helicopters, had launched the assault during the night just before dawn."]}} -{"translation": {"de": "`Auf beiden Seiten fielen Schüsse und die Hälfte der Entführer wurde getötet, die restlichen flohen', sagte dieser Verantwortliche, der anonym bleiben will.", "en": ["\"A fire exchange ensued, and half of the kidnappers were killed, the other half fled\", said the official who requested anonymity."]}} -{"translation": {"de": "Er erklärte, dass insgesamt 150 Mitglieder der ägyptischen Spezialeinheiten in den Sudan geschickt worden waren, wo sie Unterstützung durch deutsche und italienische Kommandos erhielten.", "en": ["He said that 150 members of the Egyptian special forces \"rapid response\" unit have been sent to Sudan as a whole, where they received support from German and Italian commandos."]}} -{"translation": {"de": "Das Oberhaupt der italienischen Diplomaten Franco Frattini berichtete von Belgrad aus, wo er sich gerade befindet, über die Rolle, die Geheimagenten und Elemente der italienischen Spezialeinheiten gespielt haben.", "en": ["The head of the Italian diplomatic corps Franco Frattini in Belgrade where he currently is, mentioned the role played by Italian secret agents and elements of the special forces."]}} -{"translation": {"de": "`Wir müssen anerkennen, dass wir dieses Ergebnis dank der Professionalität und der Leistungsfähigkeit unserer Männer vom Geheimdienst und von den Spezialeinheiten erzielt haben', erklärte er ohne weitere Einzelheiten.", "en": ["\"We must recognize that we have achieved this result through the professionalism and effectiveness of our men from the secret services, from the special forces,\" he said, without further details."]}} -{"translation": {"de": "Er stritt ebenfalls ab, dass ein Lösegeld gezahlt worden war.", "en": ["He also denied paying a ransom."]}} -{"translation": {"de": "Am Vorabend hatte die sudanesische Armee behauptet, bei einer Patrouille ein Geländefahrzeug gestoppt zu haben, in dem sich die Entführer befanden, von denen sie sechs, darunter der aus dem Tschad stammende Anführer, töteten und zwei Festnahmen.", "en": ["The day before, the Sudanese army had claimed to have intercepted a 4x4 patrol vehicle on board of which were the captors, killing six, including the Chadian head, and arresting two."]}} -{"translation": {"de": "Die Armee erklärte, dass sie in Verbindung zu einer Rebellengruppe aus Darfour in Verbindung stünden, der Bewegung Libération du Soudan-Unité (SLA-U), was diese Bewegung jedoch sofort bestritt.", "en": ["The army claimed that they were linked to a rebel group in Darfur, the Sudan Liberation Movement-Unity (SLA-U), something that this movement has immediately denied."]}} -{"translation": {"de": "Buchstaben - Die stille Mehrheit der Kultur", "en": ["Letters - The silent majority of culture"]}} -{"translation": {"de": "Eine Debatte über die Finanzierung der Kultur macht Schlagzeilen und ist zentrales Thema des aktuellen Wahlkampfes.", "en": ["A debate on the financing of culture made the headlines and has engrossed this electoral campaign."]}} -{"translation": {"de": "Umso besser.", "en": ["Good."]}} -{"translation": {"de": "Aber ein Bereich unseres kulturellen Lebens bleibt weiterhin in Vergessenheit.", "en": ["But one sector of our cultural life always remains forgotten."]}} -{"translation": {"de": "Wer wird aufstehen und die erbärmlichen Summen anprangern, die den kleinen Museen, den Archiven, den archäologischen Ausgrabungen oder den nationalen historischen Orten gewährt werden, die kläglich verhungern?", "en": ["Who will come forward to denounce the misery that is granted to small museums, archives, archaeological or national historical sites which are starving for funding?"]}} -{"translation": {"de": "Welcher Politiker wird es wagen, die Bundesregierung daran zu erinnern, dass sie ihre Denkmäler und ihre kulturell bedeutenden Bauwerke vernachlässigt?", "en": ["Which politician dares to remind the federal government that it is neglecting its monuments and heritage buildings?"]}} -{"translation": {"de": "Dass es in Quebec, wie auch in Kanada, keine richtigen Gesetze gibt, die unser Kulturerbe wirksam schützen?", "en": ["In Quebec, in Canada, we have no real laws that effectively preserve our heritage?"]}} -{"translation": {"de": "Wussten Sie, dass die französische Regierung 3,5 Millionen Euro einzig und allein für die Restauration des Schlosses von Chinon im Loiretal zur Verfügung stellt?", "en": ["Did you know that the French government devotes three and a half million Euro just for the restoration of the castle of Chinon in the Loire Valley?"]}} -{"translation": {"de": "Bei unseren amerikanischen Nachbarn steht in der Verfassung ihres Landes geschrieben, dass der Schutz des Kulturerbes zur Kultur des Amerikaners gehört, und dass dieses Kulturerbe von allen Bürgern, allen Abgeordneten und allen Regierungsbezirken geschützt werden muss, und zwar in gegenseitiger Abstimmung.", "en": ["Our American neighbours have written in the Constitution of their country that heritage protection is part of American culture and that such heritage must be protected by all the citizens, all the elected and all the government departments, and this, in co-operation."]}} -{"translation": {"de": "In Quebec, in der Vereinigung der Geschichtsgesellschaften Quebecs, bemühen sich mindestens 40.000 Ehrenamtliche, die in 211 Geschichtsgesellschaften versammelt sind, darum, sich intensiv mit der Geschichte zu befassen, mit ein paar Groschen die zahlreichen Privatarchive zu retten, und die archäologischen Überreste zu erhalten.", "en": ["In Quebec, the Federation of Societies of Quebec history, at least 40 000 volunteers grouped in 211 agencies for history, heritage, archives and genealogy are concerned with researching the history, with preserving, having few funds, piles of private archives, and preserving archaeological remains."]}} -{"translation": {"de": "Sie sind auch oftmals die Wachhunde unseres Kulturerbes, die mit der Kraft der Verzweiflung protestieren, wenn Förderer und Entscheidungsträger ihre Bulldozer auf unsere alten Steine und vergessenen Friedhöfe loslassen.", "en": ["They often are the watchdogs of our heritage, who protest with the energy of despair when developers and constructors launch their bulldozers against our old buildings and our forgotten cemeteries."]}} -{"translation": {"de": "Wann wird es eine Bühne für die Geschichte und das Kulturerbe geben?", "en": ["When will there be a forum for history and heritage?"]}} -{"translation": {"de": "Unterredung - Vom Blut, dass wieder sicher wurde", "en": ["The interview - Blood becomes safe again"]}} -{"translation": {"de": "Hema-Quebec feierte gestern den 10. Jahrestag ihrer Gründung, und ihre Präsidentin, Dr. Francine Décary, hatte allen Grund sich zu freuen, denn Hema-Quebec ist zu einer der sichersten und effizientesten Blutbanken der Welt geworden.", "en": ["Héma-Québec yesterday celebrated the 10th anniversary of its foundation, and its president, Dr. Francine Décary, had reason to rejoice, because Héma-Quebec has become one of the safest and most efficient suppliers of blood in the world."]}} -{"translation": {"de": "Und vor allem hat sie das Vertrauen der Öffentlichkeit wiedergewonnen, das durch den Skandal vom verseuchten Blut in den 1980er und 1990er Jahren schwer erschüttert worden war.", "en": ["And most importantly, it has regained the confidence of the public who had been seriously shaken by the tainted blood scandal in the 1980s and 1990s."]}} -{"translation": {"de": "Wie man weiß, waren die vom Blutspendendienst des kanadischen roten Kreuzes verwalteten nationalen Blutreserven während der 1980er Jahre mit dem HI-Virus und dem Hepatitis C-Virus verseucht.", "en": ["As we know, national reserves managed by the blood transfusion service of the Canadian Red Cross had been infected by human immunodeficiency virus (HIV) and hepatitis C during the 1980s."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts dieses Dramas und der Unzufriedenheit der Öffentlichkeit leitete die Regierung Kanadas im Februar 1994 eine öffentliche, durch den Richter Horace Krever geleitete Untersuchung ein, die zum Ziel hatte, Licht in die Umstände zu bringen, die zu einer derartigen Tragödie geführt hatten, und Richtlinien auszuarbeiten, um eine erneute Katastrophe dieser Art zu verhindern.", "en": ["Faced with this tragedy and public discontent, the Government of Canada established in February 1994 a public inquiry, headed by Justice Horace Krever, which aimed at shedding light on the circumstances which led to such a tragedy and making recommendations so that such a disaster never happens again."]}} -{"translation": {"de": "Während Richter Krever noch zögerte, seinen Bericht abzugeben, stellten damals mehrere Provinzen ein Komitee auf die Beine, dessen Ziel es war, ein neues System zur Verwaltung von Blutkonserven in Kanada zu entwickeln.", "en": ["While Judge Krever delayed in filing his report, some provinces set up a committee aimed at planning a new blood management system in Canada."]}} -{"translation": {"de": "In Quebec erfüllte das Komitee Gélineau diesen Auftrag.", "en": ["In Quebec, the committee Gélineau has fulfilled that mandate."]}} -{"translation": {"de": "Nach den Berichten von Gélineau und Krever wurden in Kanada zwei Blutbanken gegründet: Hema-Quebec, die für Quebec zuständig ist, und die kanadische Blutgesellschaft, um die anderen Provinzen und die beiden Territorien zu versorgen.", "en": ["In the wake of the Gélineau and Krever reports, two suppliers were created in Canada: Héma-Québec to serve Quebec and Canadian Blood Supply for all other provinces and the two territories."]}} -{"translation": {"de": "`1998, als Hema-Quebec ihre Arbeit aufgenommen hat, hatten kaum 38% der Leute Vertrauen in das Blutkonservensystem in Quebec, erinnert sich Dr. Décary.", "en": ["\"In 1998, when Héma-Québec began operations, only 38% of people still had confidence in the blood system in Quebec, remembers Dr. Décary."]}} -{"translation": {"de": "Die Situation war entmutigend.", "en": ["The situation was discouraging."]}} -{"translation": {"de": "Durch die enormen Anstrengungen um die Sicherheit der Blutkonserven zu verbessern und durch die Arbeit auf diesem Gebiet während der folgenden Jahre, haben wir das Vertrauen der Öffentlichkeit zurückgewonnen', sagt sie, bevor sie stolz betont, dass Anfang 2008 mittlerweile fast 94% der Bevölkerung Quebecs Vertrauen in Hema-Quebec hatten.", "en": ["By dint of efforts to improve the safety of blood products and field work during the years that followed, we have regained the confidence of the public\", she says before proudly affirming that at the beginning of 2008, nearly 94% of Quebec's population now had confidence in Héma-Québec."]}} -{"translation": {"de": "Dr. Décary behält jedoch im Bewusstsein, dass `Vertrauen etwas äußerst zerbrechliches ist'.", "en": ["Dr. Décary, nonetheless, thinks \"confidence is something extremely fragile\"."]}} -{"translation": {"de": "Seit ihrer Gründung am 28. September 1998 handelt Hema-Quebec nach dem Prinzip der Vorsicht.", "en": ["From its inception on the 28 September 1998, Héma-Québec has applied the precautionary principle."]}} -{"translation": {"de": "Zu dieser Zeit erlebten wir das Auftreten zahlreicher Fälle der menschlichen Form des Rinderwahnsinns in Europa mit, einer neuen Art der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit, erzählt diese Frau, die seit der Gründung 1998 die Leitung innehat.", "en": ["At that time, there were in Europe with the outbreak of a number of cases of the human form of mad cow disease, a new variant of the Creutzfeldt-Jakob disease, said he who has been holding the fort since its founding in 1998."]}} -{"translation": {"de": "`Und wir hatten nicht die geringste Ahnung, ob diese Krankheit über das Blut übertragen werden konnte.", "en": ["\"And we did not know at all if the disease could be transmitted through blood."]}} -{"translation": {"de": "Also beriefen wir uns auf eine der Hauptrichtlinien der Berichte von Krever und Gélineau, der zufolge man Ausschlussmaßnahmen anwendet, wenn man dies nicht weiß und wenn eine Krankheit nur langsam fortschreitet, wie es offensichtlich bei der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit der Fall ist, die sich durch eine Degeneration des Gehirns äußert, was unweigerlich zum Tode führt.", "en": ["It was then based on one of the main recommendations of the Krever and Gélineau reports according to which when we are uncertain and when a serious illness may result, in this case Creutzfeldt-Jakob disease which is characterized by a degeneration of the brain leading inevitably to death, one establishes an excluding action."]}} -{"translation": {"de": "Also nahm man im April 1999 kein Blut von Personen an, die sich seit 1980 länger als einen Monat im Vereinigten Königreich aufgehalten hatten.", "en": ["In April 1999, the blood of people who had spent more than a month in the UK since 1980 was refused."]}} -{"translation": {"de": "Nun, vor einigen Jahren wurde ohne jeglichen Zweifel bewiesen, dass diese Krankheit über das Blut übertragen wird.", "en": ["But a few years ago, it was demonstrated beyond any doubt that this disease is transmitted by blood."]}} -{"translation": {"de": "So hat uns dieses Ereignis gezeigt, dass das Prinzip der Vorsicht, das wir anwendeten, durchaus einen Sinn hat.", "en": ["This episode has shown that the precautionary principle that was applied made sense.\""]}} -{"translation": {"de": "1999 erschien auf dem Markt eine viel genauere Technik zur Erkennung von HIV: Die Nukleinsäure-Tests (NST), die es ermöglichen, direkt im Blut des Spenders das Vorkommen des Virus selbst nachzuweisen, und nicht das der Antikörper gegen das Virus, wie es bei den bisher verwendeten Tests der Fall war.", "en": ["In 1999, on the market a technique appeared which was much more sensitive for HIV testing: the nucleic acid testing (NAT) allowed to detect directly in donated blood the virus itself rather than antibodies against the virus, which is what previous tests were based on."]}} -{"translation": {"de": "Die NST ermöglichten es, die Inkubationszeit zu verkürzen, die zwischen dem Zeitpunkt, zu dem die Person infiziert wurde und dem, wenn die ersten Viren durch unsere Techniken im Blut nachgewiesen werden können, stattfindet, erklärt die Spezialistin.", "en": ["The TAN helped to shorten the silent period, which runs between the time the person was infected and when the first viruses can be detected in the blood by our techniques, the specialist explains."]}} -{"translation": {"de": "Diese Zeit konnte auf eine Dauer von weniger als einer Woche reduziert werden.", "en": ["It was able to reduce that period to less than a week."]}} -{"translation": {"de": "So wurde das Risiko, dass gewisse Spender infiziert sein könnten, ohne es zu wissen, und man dies nicht erkennen könnte, wesentlich verringert.", "en": ["Thus, it has substantially reduced the risk that some donors were infected without knowing it and that we cannot detect them."]}} -{"translation": {"de": "Diese Verbesserungen ermöglichten es, das Risiko, AIDS über eine Bluttransfusion zu übertragen, in beträchtlichem Maße zu senken.", "en": ["These improvements have helped reduce the risk of contracting AIDS through a blood transfusion."]}} -{"translation": {"de": "Heutzutage läuft eine von 12 Millionen Personen Gefahr, mit HIV infiziertes Blut zu erhalten.", "en": ["Today, a person in 12 million is at risk of receiving HIV contaminated blood."]}} -{"translation": {"de": "`Mit anderen Worten heißt das, dass man 12 Millionen Blutkonserven verteilen müsste, bevor jemand mit HIV angesteckt würde.", "en": ["\"In other words, this means that 12 million blood products will be distributed before someone is infected with HIV."]}} -{"translation": {"de": "Da Hema-Quebec jedes Jahr zwischen 400.000 und 500.000 Blutkonserven verteilt, würde es mehr als 24 Jahre dauern, bevor ein Fall auftritt, bei dem HIV über eine Blutkonserve übertragen wurde.", "en": ["Since Héma-Quebec each year distributes between 400 000 and 500 000 blood products, it will take more than 24 years before a case of HIV transmission through a blood product occurs."]}} -{"translation": {"de": "Ich glaube, dass man sich heutzutage dabei wohl fühlen kann, wenn man eine Bluttransfusion bekommt oder verschreibt, um die Gesundheit wiederherzustellen', meint die Direktionschefin von Hema-Quebec.", "en": ["I believe that now we can feel at ease when receiving or prescribing a blood transfusion to recuperate our health\", affirmed the CEO of Héma-Québec."]}} -{"translation": {"de": "`Unsere Herausforderung für die nächsten zehn Jahre ist es, die Sicherheit unserer Produkte zu erhalten.", "en": ["\"Our challenge for the next decade is to maintain the safety of our products."]}} -{"translation": {"de": "Man weiß nie, welcher Krankheitserreger ins System gelangen kann.", "en": ["One never knows what disease will emerge in the system."]}} -{"translation": {"de": "Erst im vergangenen Jahr ist auf der Insel Réunion das Chikungunya-Virus aufgetaucht, das, genauso wie das Westnil-Virus, durch Insekten über das Blut übertragen wird.", "en": ["As recently as last year, there appeared on the island of Reunion the Chikungunya virus which, like the West Nile virus, is transmitted by an insect in the blood."]}} -{"translation": {"de": "Wir müssen ununterbrochen überwachen', fährt Dr. Décary fort, bevor sie betont, dass Hema-Quebec neben einer sicheren Versorgung außerdem eine ausreichende Versorgung zur Verfügung stellen muss.", "en": ["We must be constantly vigilant, \"continues Dr. Décary before emphasizing that in addition to a secure supply, Héma-Québec must also provide them in sufficient quantities."]}} -{"translation": {"de": "`Der Bedarf steigt, weil die Bevölkerung altert.", "en": ["\"The demand is increasing as the population ages."]}} -{"translation": {"de": "Da die Behandlungen zur Krebsbekämpfung aggressiver sind, brauchen die Patienten oft neue rote Blutkörperchen oder Blutplättchen.", "en": ["The treatments being more aggressive, patients often need to refill in red blood cells or platelets."]}} -{"translation": {"de": "Die Überalterung der Bevölkerung wirkt sich auch auf das Blutspendernetz aus, zu dem im Durchschnitt nur 3% der zum Blutspenden geeigneten Einwohner Quebecs gehören. '", "en": ["The aging population also has consequences on the network of blood donors which includes an average of only 3% of Quebecers eligible to donate blood.\""]}} -{"translation": {"de": "Dabei kann jeder gesunde Mensch, der 18 Jahre oder älter ist und die Eignungskriterien erfüllt, alle 56 Tage, also sechs Mal im Jahr, Blut spenden.", "en": ["Any healthy person, aged 18 and over fits the suitability criteria to give blood every 56 days, six times a year."]}} -{"translation": {"de": "Im Durchschnitt werden 14% der Personen, die ihr Blut zur Verfügung stellen, nicht angenommen, weil sie beispielsweise an AIDS oder Malaria erkrankt sind, und wer in ein Land gereist ist, in dem Malaria verbreitet ist, wird für ein Jahr vom Blutspenden ausgeschlossen.", "en": ["On average, 14% of those offering their blood are not accepted because they have AIDS or malaria, for example, and if they have travelled in a country where malaria is rife, they would be excluded for a period of one year."]}} -{"translation": {"de": "`Mit diesen 3% schaffen wir es, ein Inventar zu erhalten, das den Bedürfnissen der Krankenhäuser entspricht.", "en": ["\"With these 3%, we manage to maintain an inventory that meets the needs of hospitals."]}} -{"translation": {"de": "Mangelnde Vorräte sind sehr selten.", "en": ["The shortages are very rare."]}} -{"translation": {"de": "Aber man muss die Mitglieder dieses Spendernetzes erneuern, wenn sie älter werden und kein Blut mehr spenden können.", "en": ["But we must renew the members of this network of donors as they get older and cannot donate their blood."]}} -{"translation": {"de": "Es ist schwer, die Leute davon zu überzeugen, Blut zu spenden, vor allem aber, sie zu halten und sie dazu zu bringen, regelmäßige Spender zu werden.", "en": ["It is difficult to convince people to donate their blood, but even more so to retain them and encourage them to become regular donors."]}} -{"translation": {"de": "Das Leben ist heutzutage so hektisch, dass man selten die Zeit findet, eine Stunde beim Blutspenden zu verbringen', bedauert Francine Décary.", "en": ["Life today runs so fast, there is rarely time to find an hour to donate one's blood\", says Francine Décary miserably."]}} -{"translation": {"de": "Mit einem Jahresbudget von 297 Millionen Dollar liefert Hema-Quebec nicht nur Blutkonserven, sondern auch menschliche Gewebe, darunter Knochentransplantate, Herzklappen, Augäpfel und Haut, die fast ausschließlich bei schweren Brandverletzungen verwendet wird.", "en": ["With an annual budget of $ 297 million, Héma-Québec provides not only blood products, but also tissues, including bone grafts, heart valves, eyeballs and skin that is almost exclusively used for large burns."]}} -{"translation": {"de": "Diese Gewebe werden untersucht, bearbeitet und eingefroren, bevor sie bei Hema-Quebec zwischengelagert werden, die auch die einzige öffentliche Nabelschnurblutbank Quebecs verwaltet.", "en": ["These tissues are analyzed, processed and frozen before being stored at Héma-Québec, which manages also the only bank of placental blood in Quebec."]}} -{"translation": {"de": "In der Nabelschnur, die früher als biomedizinischer Abfall betrachtet wurde, befindet sich an Stammzellen reiches Blut, die dazu dienen können, schwere Krankheiten, wie beispielsweise Leukämie, zu behandeln.", "en": ["The umbilical cord that was once regarded as biomedical waste is full of a rich blood stem cells which can be used to treat serious diseases such as leukaemia."]}} -{"translation": {"de": "`Vor einigen Wochen feierten wir die Einlagerung unserer tausendsten Nabelschnurblutprobe, und wir planen, jährlich mehr als tausend abzunehmen.", "en": ["\" A few weeks ago, we celebrated the banking of the thousandth sample of placental cord blood and we expect to draw more than a thousand per year."]}} -{"translation": {"de": "`Wir sollten wohl Anfang nächsten Jahres damit beginnen, es für Transplantationen zur Verfügung zu stellen', erklärt Dr. Décary weiter, die dieses Programm der Nabelschnurblut- abnahme als sehr beliebt beschreibt.", "en": ["We should start to propose transplants at the beginning of next year, \"says Dr. Décary describing this program for collecting placental cord blood as very popular."]}} -{"translation": {"de": "`Viele Mütter sind davon überzeugt, keinen Zugang dazu zu haben', denn Hema-Quebec fehlen die Mittel, dieses komplexe und kostspielige Programm in allen Krankenhäusern Quebecs anzubieten.", "en": ["\"Many mothers are disappointed at not being able to access it\" because Héma-Québec cannot afford to offer this complex and expensive program in all hospitals in Quebec."]}} -{"translation": {"de": "Soccer - Impact im Halbfinale", "en": ["Soccer - Impact in the semi-finals"]}} -{"translation": {"de": "Montreals Impact hat sich gestern, dank eines 3 zu 1-Sieges (4 zu 3 mit allen Toren) gegen die Sounders aus Seattle beim zweiten und entscheiden Spiel der Viertelfinalserie im Saputo-Stadion, bei dem das Gesamttorverhältnis zählte, für die Halbfinalrunde der Ausscheidungsspiele der ersten Liga der USL qualifiziert.", "en": ["The Montreal Impact has qualified for the semi-final round of the playoffs for the first division of USL, thanks to a 3-1 victory (4-3 in total goals) at the expense of the Seattle Sounders, yesterday, during the second and decisive game of the series quarter-finals on total goals at the Saputo Stadium."]}} -{"translation": {"de": "Der Mittelfeldspieler Antonio Ribeiro schoss das entscheidende Tor in der neunzigsten Spielminute.", "en": ["The midfielder Antonio Ribeiro scored the decisive goal in the 90th minute on Thursday."]}} -{"translation": {"de": "Nach einer ersten Halbzeit ohne Tor sowohl für die eine als auch für die andere Seite, landeten die Mittelfeldspieler David Testo und Rocco Plancentino die anderen Treffer für die Formation Montreals.", "en": ["After a first half with nothing but aimlessly going from one side to another, midfielder David Testo and Rocco Plancentino marked the net of the Montreal formation."]}} -{"translation": {"de": "Roger Levesque war der Einzige, der sich Matt Jordan für die Sounders in den Weg stellte.", "en": ["Roger Levesque was the only one to beat Matt Jordan for the Sounders."]}} -{"translation": {"de": "Erinnern wir uns daran, dass beim ersten Spiel der Vor-und Rückspielserie am Freitag Impact dem Starfire Complex in Tukwila in einem Vorort Seattles eine 2 zu 1-Niederlage eingebracht hatte.", "en": ["Recall that during the first game of the series rounds, on Friday, the Impact suffered a 2-1 defeat at the Starfire Complex in Tukwila, a suburb of Seattle."]}} -{"translation": {"de": "Im Halbfinale wird sich Impact mit den Whitecaps aus Vancouver messen.", "en": ["The Impacts will have to measure up to the Vancouver Whitecaps in the semi-final."]}} -{"translation": {"de": "Samstag Abend konnte Thunder im Rückspiel in Minnesota ein 3 zu 1-Defizit durch einen 4 zu 3-Sieg ausgleichen, aber die Whitecaps zogen mit einem Gesamttorverhältnis von 5 zu 4 dennoch in die Halbfinalrunde ein.", "en": ["Saturday night at Minnesota, Thunder filled a 3-1 deficit in the return match to win 4-3, but Whitecaps nevertheless acceded to the semi-final round 5-4 on total goals."]}} -{"translation": {"de": "Impact wird wohl Freitag und Sonntag den Whitecaps gegenübertreten müssen, aber die Einzelheiten der Spielserie werden heute festgelegt.", "en": ["Impact will face the Whitecaps on Friday and Sunday, but the details of the series will be confirmed today."]}} -{"translation": {"de": "Kurz gesagt - Siegestor durch Kovalev", "en": ["In brief – Kovalev's victorious aim"]}} -{"translation": {"de": "Das Nummer 1-Trio der kanadischen Mannschaft ist bereit, die Saison in Angriff zu nehmen.", "en": ["The Canadian number one trio is ready for the season."]}} -{"translation": {"de": "Gestern Abend trieb die aus Alex Kovalev, Tomas Plekanec und Andrej Kostitsyn gebildete Einheit den Angriff auf die Panther aus Florida mit einem Sturmfeuer voran, was zu einem 3 zu 2-Sieg führte.", "en": ["The unit consisting of Alex Kovalev, Tomas Plekanec and Andrei Kostitsyn led the attack for a Canadian win of 3-2 in a shootout against the Florida Panthers last night at the Bell Centre."]}} -{"translation": {"de": "Kostitsyn, der Star der Begegnung, schoss ein Tor, Plekanec lieferte zwei Vorlagen und Kovalev verwandelte einen Pass in diesem Siegesspiel, dem vierten der Tricolore in sechs Vorbereitungsspielen.", "en": ["Kostitsyn, the star of the first meeting, scored a goal, Plekanec has raised two aides, and Kovalev has collected a pass in this win, the Habs' fourth in six preparatory games."]}} -{"translation": {"de": "Kovalev erzielte den Sieg, indem er das einzige Tor der ganzen Schießerei schoss.", "en": ["Kovalev gained the victory by scoring the only goal of the shootout."]}} -{"translation": {"de": "`Ich bin noch nicht bereit, warnte der Russe.", "en": ["\"I am not yet ready, warned the Russian."]}} -{"translation": {"de": "Ich brauche noch ein Spiel, damit ich mich wohl fühle. '", "en": ["I need another match to feel at ease.\""]}} -{"translation": {"de": "`Er hat sich in der ersten Halbzeit zu sehr darauf fixiert, bemerkte Guy Carbonneau.", "en": ["\"He tried to do too much in the first period, Guy Carbonneau noted."]}} -{"translation": {"de": "Aber ich glaube, ihm hat das Ende des Spiels gefallen.", "en": ["But I think he appreciated the way the match ended."]}} -{"translation": {"de": "Er erhielt stürmischen Beifall. '", "en": ["He had a nice ovation.\""]}} -{"translation": {"de": "Charest setzt auf den Norden", "en": ["Charest placed on the North"]}} -{"translation": {"de": "Der Premierminister schließt nicht aus, noch vor Ende des Jahres Wahlen einzuleiten.", "en": ["The prime minister does not exclude calling for an election before the end of the year"]}} -{"translation": {"de": "Sobald die Generalversammlung der liberalen Partei zu Ende war, begab sich Jean Charest gestern nach Jean-Talon in Quebec, wo der neue Gesundheitsminister Yves Bolduc (Linke) versucht, in der heutigen Teilwahl gewählt zu werden.", "en": ["Once the general council of the Liberal Party finished, Jean Charest yesterday visited Jean-Talon, Quebec City, where the new health minister, Yves Bolduc (left) is trying to get elected in the by-election today."]}} -{"translation": {"de": "`Den Verlauf unserer letzten großen Grenze im Norden verschieben': Dies ist das langfristige Ziel, das Jean Charest gestern mit visuellen Mitteln bei der Generalversammlung der liberalen Partei Quebecs in Levis vorstellte, wobei er ganz den Leitlinien folgte..", "en": ["\"Pushing the limits of our last great northern frontier\": this is the long-term ambition that Jean Charest presented with visual strength while remaining within the broad outline of the term of the General Council of the Liberal Party of Quebec, in Levis yesterday."]}} -{"translation": {"de": "Während seines Vortrags wurde hinter ihm eine Art Bildermühle projiziert.", "en": ["Behind him, during his speech, a kind of mill of images was projected."]}} -{"translation": {"de": "Auf drei riesigen Bildschirmen drehten sich spektakuläre Bilder von Wasserkraftwerken, Bergwerken, von Quebec in `Google Maps' betrachtet, Landkarten, usw.", "en": ["Rotating in a loop on three huge screens, were dramatic pictures of hydroelectric dams, mining developments, of Quebec seen through \"Google Maps\", maps, etc."]}} -{"translation": {"de": "Große Mittel wie während der Wahlperiode.", "en": ["Like the mass media during elections."]}} -{"translation": {"de": "Gegenüber der Presse weigerte sich der Premierminister übrigens, auszuschließen, dass er die Wahlen diesen Herbst abhalten wird, auch wenn er verlauten ließ, dass sein Terminkalender sehr voll sei.", "en": ["Moreover, as a point to emphasise, the Prime Minister has refused to exclude that he might call elections this fall, although he pointed out that his schedule was very busy."]}} -{"translation": {"de": "Der `Plan Nord' ist das vierte Element einer `Vision', die der Premierminister angeblich für Quebec hat, nämlich die eines `neuen Wirtschaftsraumes', die eine Einigung mit Frankreich bezüglich Arbeitskräften, eine Übereinkunft zwischen Kanada und Europa und Einigungen mit Ontario vorsieht.", "en": ["The \"North Plan\" is the fourth part of a \"vision\" that the prime minister claims to have for Quebec, that of a \"new economic space\", which includes an agreement on labour with France, an agreement between Canada and Europe, and agreements with Ontario."]}} -{"translation": {"de": "Obwohl sie in der letzten Zeit häufig in den Reden des Premierministers erwähnt wurde, war die Öffnung des Nordens - das nördliche Gebiet auf dem 49sten Breitengrad - noch nie Thema einer Präsentation gewesen.", "en": ["Often mentioned in the speeches of the Prime Minister recently, the opening of the North - the northern territory to the 49th parallel - had never been the object of a presentation."]}} -{"translation": {"de": "Der Premierminister beschränkte sich jedoch darauf zu erklären, warum der Norden `ein Juwel mit enormem Potential' sei, nannte aber kein Datum, keine Investitionssummen oder genaue Prioritäten für die kommenden Projekte.", "en": ["The Prime Minister had however to explain why the North was \"a jewel with an immense potential\", but never given its due chance, investment money, or specific priority in future projects."]}} -{"translation": {"de": "Höchstens einige Ausblicke auf das, woran mehr gearbeitet werden könnte: Vor allem an der Wasserenergie, am Wald, aber besonders am Bergbausektor, begünstigt durch das Wachstum der Schwellenländer und die Erneuerung der öffentlichen Infrastrukturen.", "en": ["At most, a few avenues that could be further developed: including hydropower, the forest, but most of the entire mining sector, boosted by growth in emerging countries and the reconstruction of public infrastructure."]}} -{"translation": {"de": "Der Aufzählung Herrn Charests zufolge besitzt der Norden `Nickel, Zink, Kupfer, Platin, Gold, Silber, Eisen, Titan und sogar Diamanten'.", "en": ["The North contains \"nickel, zinc, copper, platinum, gold, silver, iron, titanium, and even diamonds\", according to Mr. Charest's list."]}} -{"translation": {"de": "Dieses `Gebiet zweimal so groß wie Frankreich' `ist in unserer Nähe, ist in Quebec.", "en": ["This territory is twice the size of France\", \" it is here with us, it is in Quebec."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht nur in unserer Nähe, es ist in uns', betonte er, wie um deutlich zu zeigen, dass er einen nationalen Gründertraum zu verwirklichen sucht.", "en": ["Not only is it with us, but it's also us\", he insisted, to better show this he solicited a national founding myth."]}} -{"translation": {"de": "Quebec ist sehr durch seine Verbindung mit dem Norden gewachsen, betonte er: die Straße zum Gold in Abitibi, die Technik Quebecs, die James-Bucht.", "en": ["The province has built much by its relationship with the North, he said: the gold rush in Abitibi, Quebec engineering, James's Bay."]}} -{"translation": {"de": "`Es gehört uns, es ist unsere Zukunft', fügte er hinzu, nachdem er eine theatralische Pause eingelegt hatte, um die riesige Karte hinter sich zu betrachten.", "en": ["\"We, our future,\" he added after a theatrical pause contemplating the immense map behind him."]}} -{"translation": {"de": "Der Norden, 70% des Gebietes Quebecs, schließt einen Teil von Labrador mit ein, den Quebec schon immer einforderte, erklärte der Premierminister der Presse gegenüber.", "en": ["The North, 70% of Quebec, includes a portion of Labrador that Quebec has always claimed\", said the Prime Minister at the press briefing."]}} -{"translation": {"de": "`Dies ist eine traditionelle Haltung, die alle Regierungen verfolgten.", "en": ["\"This is a traditional position that all governments have reiterated."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt eine Grenzlinie, an der es seit sehr langer Zeit keine Einigung gibt, wenn sich die Gelegenheit bietet werde ich diese Haltung im Namen der Regierung wieder einnehmen', erklärte er.", "en": ["There is a border along which there has been no agreement for too long a time and, when the opportunity arises, I reiterate this position there on behalf of government\", he said."]}} -{"translation": {"de": "Außerdem, `mit dem Klimawandel müssen wir unsere Vision vom Norden neu überdenken', erklärte er und sprach über die Nordwest-Passage, die aufgrund der Eisschmelze das ganze Jahr befahrbar sein wird.", "en": ["Moreover, \"with the climate changes, we must rethink our vision of the North\", he declared, referring to the Northwest Passage, to be held open throughout the year due to melting ice."]}} -{"translation": {"de": "Vor diesem neuen geopolitischen Hintergrund meint der Premierminister, dass es geradezu eine Pflicht sei, dieses Gebiet zu besetzen.", "en": ["In this new geopolitical context, the Prime Minister considers occupying the territory a duty."]}} -{"translation": {"de": "Und die Einwohner des Gebietes, die Ureinwohner und die Inuit?", "en": ["And the inhabitants of the territory, First Nations and Inuit?"]}} -{"translation": {"de": "Der Premierminister sagte, dass die Regierung Quebecs sehr behutsam mit ihnen umgehen würde, und dass sie von diesem Projekt profitieren würden, vor allem die Jungen.", "en": ["The Prime Minister said that the Quebec government would be very careful with regard to them and that the project would benefit them, especially to young people."]}} -{"translation": {"de": "Zwei ehemalige Minister von verschiedenen Parteien, Pierre Corbeil und Michel Létourneau (ehemaliger pekistischer Abgeordneter von Ungava) haben bereits Beratungen bei etwa dreißig Gemeinschaften eingeleitet.", "en": ["Two former ministers from two different parties, Pierre Corbeil and Michel Létourneau (former member Ungava PQ), have already started consultations with thirty communities."]}} -{"translation": {"de": "Ein von Benoît Pelletier geleitetes Ministerkomitee, in dem Julie Boulet (Transport und Bodenschätze) einen wichtigen Platz einnimmt, hat die Arbeiten aufgenommen.", "en": ["An inter-ministerial committee chaired by Benoit Pelletier, in which Julie Boulet (Transport and Natural Resources) has an important place, started work."]}} -{"translation": {"de": "Der Premierminister schließt eine große Versammlung nicht aus, `nicht unbedingt ein Gipfel', aber eine Gelegenheit, bei der `man sich eine gemeinsame Vision schaffen wird'.", "en": ["The Prime Minister has not excluded holding a big meeting, \"not necessarily a summit,\" but a time when \"we give ourselves a common vision.\""]}} -{"translation": {"de": "Die Entwicklung des Nordens wird im übrigen in Übereinstimmung mit den Prinzipien der nachhaltigen Entwicklung vonstatten gehen.", "en": ["Northern development would also be consistent with the principles of sustainable development."]}} -{"translation": {"de": "der Plan Nord wird `besprochen, geregelt und umweltschonend' sein, versprach er.", "en": ["The North will be \"coordinated, orderly and respectful of the environment\", he promised."]}} -{"translation": {"de": "Jean Charest beschrieb diese `Vision', als ob sie eine Fortführung derer der liberalen Premierminister sei, die vor ihm im Amt waren.", "en": ["Jean Charest described this \"vision\" as continuous with that of the Liberal prime minister who preceded him."]}} -{"translation": {"de": "`Wie die Liberalen, die vor uns im Amt waren, haben wir umgedacht, um die Herausforderungen in neue Wachstums- und Entwicklungschanchen zu verwandeln.", "en": ["\"As the Liberals who have preceded us, we have alternatively thought to transform challenges into opportunities for growth and development.\""]}} -{"translation": {"de": "Dies war übrigens eines der immer wieder aufgeworfenen Themen des Wochenendes, das am Freitag mit einer großen Cocktailparty zur Feier des 50. Jubiläums der Übernahme der Parteiführung durch Jean Lesage eröffnet wurde.", "en": ["This has been one of the recurring themes of the weekend, which was launched Friday by a grand cocktail party to mark the 50th anniversary of the arrival of Jean Lesage at the head of the party."]}} -{"translation": {"de": "Einer der angenommenen Beschlüsse sieht vor, das Kraftwerk von Beauharnois in Adélard-Godbout-Staudamm umzubenennen.", "en": ["One of the resolutions proposed to rename the Central Beauharnois Dam in Adélard-Godbout."]}} -{"translation": {"de": "`Von Godbout, der Hydro-Quebec erschaffen hat, über Lesage, der die stille Revolution und die Verstaatlichung der Wasserelektrizität erreicht hat, zu Bourassa, der die James-Bucht gemacht hat, wusste unsere Partei immer, die Zukunft zu bestimmen', erklärte Jean Charest.", "en": ["\"From Godbout, who created Hydro-Quebec, to Lesage who made the Quiet Revolution and the nationalization of hydroelectricity, to Bourassa who made James Bay, our party has managed to forge the future\", declared Jean Charest."]}} -{"translation": {"de": "Der Presse gegenüber nahm er auf ein anderes, diesmal konservatives Vorhaben Bezug, und zwar auf das Programm `Roads to the North' von John Diefenbaker, Premierminister von 1957 bis 1963.", "en": ["In the press briefing, he invoked another reference, conservative as this, the program \"Roads to the North\" by John Diefenbaker, prime minister from 1957 to 1963."]}} -{"translation": {"de": "In Bezug auf das Projekt Wasserkraftstaudamm Eastmain1a-Ruper, betont Herr Charest, das dessen Inbetriebnahme für 2012 vorgesehen sei.", "en": ["Addressing the proposed hydroelectric dam of Eastmain1a-Ruper, Mr. Charest has stressed that it should become operational for 2012."]}} -{"translation": {"de": "`Das bleibt unter uns, aber ich habe vor, dabei zu sein', vertraute er seinen Parteimitgliedern an, was bei jenen Beifallsstürme hervorrief.", "en": ["\"Between us, but I plan to be there,\" he told activists, eliciting from them a huge round of applause."]}} -{"translation": {"de": "Der Premierminister, der im April gesagt hat, dass es 2008, und sicherlich auch 2009, keine Wahlen geben würde, hat in der Tat die Möglichkeit, diesen Herbst eine Wahl abzuhalten, was ihm vom Gesetz her möglich ist, noch nicht ausgeschlossen.", "en": ["Indeed, the Prime Minister, who said in April that there would be no election in 2008 and probably not even in 2009, has not ruled out the possibility of calling an election this fall, it is what the law permits him."]}} -{"translation": {"de": "Er betont, dass sein Terminkalender jedoch voll ist, vor allem wegen einer Mission des Gemeinschaftsrats in China und eines Gipfels zwischen Quebec und New York.", "en": ["He stressed that his schedule is filled up, notably by a mission to the Federation Council in China and a Quebec-New York summit."]}} -{"translation": {"de": "Die Generalversammlung vom Wochenende verschaffte dem liberalen Parteichef eine Plattform aus nationalistischen Plänen, vor allem aus `die Verfassung betreffenden Zielen', die ohne weiteres angenommen wurden: Die PLQ fordert ganz besonders die Anerkennung der `Besonderheit Quebecs' in der Verfassung.", "en": ["The weekend's General Council provided the Liberal leader a platform containing the nationalists resolutions, notably some \"constitutional aspirations\" which passed through like a breeze: the PLQ in particular calls for the recognition of the \"specificity of Quebec in the Constitution."]}} -{"translation": {"de": "Sie möchte auch, dass Quebec Mitglieder des Rates des kanadischen Rundfunks und Fernmeldewesens ernennt, und dass diese ein Veto bezüglich der in Quebec gefällten Entscheidungen besitzen.", "en": ["It also wants Quebec to be able to appoint members of the Canadian Radio and Telecommunications and that they have a veto over decisions taken in Quebec."]}} -{"translation": {"de": "Von Seiten der Opposition wurden die Leitlinien des Plans Nord mit Skepsis aufgenommen.", "en": ["On the opposition side, the outline of the Northern Plan was received with scepticism."]}} -{"translation": {"de": "Die Chefin der Parti Québécois, Pauline Marois, hat die Politik zur Entwicklung des Nord-du-Quebec wieder hervorgeholt, die die Regierung Landry 2001 eingeführt hat.", "en": ["The PQ leader, Pauline Marois, has brought up again the policy development of Northern Quebec that the Landry government had launched in 2001."]}} -{"translation": {"de": "Laut ihr hat die liberale Regierung, als sie 2003 an die Macht kam, darauf verzichtet, diese anzuwenden.", "en": ["According to her, the Liberal government, when it came into power in 2003, had waived the application."]}} -{"translation": {"de": "Wenn sie es getan hätte, `wären wir heute schon viel weiter', urteilte Frau Marois an der Seite ihrer Kandidatin in Jean-Talon (wo die Wahl heute stattfindet) Françoise Mercure.", "en": ["Had it done so, \"it would be more advanced today,\" commented Ms. Marois alongside her candidate in Jean-Talon (ballot which takes place today), Françoise Mercure."]}} -{"translation": {"de": "Die ADQ hat sich dafür ausgesprochen, die Annahme eines Plans Nord durch die Regierung zu unterstützen.", "en": ["The ADQ has supported the adoption of the North Plan by the government."]}} -{"translation": {"de": "`Aber was wir wollen, ist, dass dies nicht nur eine große Vorstellung wird', erklärte der Parteiführer Sébastien Proulx in Vertretung für Mario Dumont, der heute aus dem Urlaub zurückkommt.", "en": ["\"But what is desired, is that it is not just for show\", said the leader Sébastien Proulx, replacing Mario Dumont, who returned from vacation today."]}} -{"translation": {"de": "Buchstaben - Ein entehrtes Land", "en": ["Letters - A country dishonoured"]}} -{"translation": {"de": "Herr Vic Toews, Ex-'Justiz'-Minister (welch Ironie) im Kabinett Harper war es, der sich letzten Sommer erlaubte, über Louise Arbour zu sagen, sie sei eine `Schande' für Kanada.", "en": ["It is Mr. Vic Toews, former Minister of Justice\" (oh irony) in the Harper cabinet, which allowed himself last summer to say that Louise Arbor was a \"shame\" for Canada."]}} -{"translation": {"de": "Diese Frau, die einen nicht enden wollenden Kampf für die Gerechtigkeit geführt hat und all unsere Bewunderung verdient, so mit Schmach zu bedecken, sagt genauso viel über die Personen um den Premierminister herum aus, wie über Stephen Parker selbst.", "en": ["Thus casting opprobrium on the woman who led a struggle for justice and who deserves our admiration also speaks volumes about the entourage of the Prime Minister and on Stephen Harper himself."]}} -{"translation": {"de": "Wir haben es hier mit einer Regierung zu tun, die als einzige aus all den betroffenen Ländern ihren im Konzentrationslager Guantanamo gefangenen Landsmann nicht nach Hause geholt hat.", "en": ["Here, we have before us a government that is the only one among all western countries involved, not to have repatriated its nationals locked in the concentration camp at Guantanamo."]}} -{"translation": {"de": "Eine Regierung, die nicht einmal berücksichtigt, dass Omar Khadr noch ein Jugendlicher war, als die Dinge passierten, die ihm vorgeworfen werden.", "en": ["A government which ignores the fact that Omar Khadr was a young teenager at the time of the crimes for which he is charged."]}} -{"translation": {"de": "Die einzige Regierung, die trotz der Tatsache, dass Kanada die Genfer Konvention unterzeichnet hat, ihr Wort bricht und einen Kindersoldat unter unmenschlichen Bedingungen dahinvegetieren lässt.", "en": ["The only government that, despite the fact that Canada has signed the Geneva Convention, has gone back on his word and let languish in inhumane conditions a child soldier."]}} -{"translation": {"de": "Die einzige, die sich zu einer Justizparodie herablässt, um die Schuld des Angeklagten einzuschätzen.", "en": ["The only one that relies on a travesty of justice to assess the guilt of the accused."]}} -{"translation": {"de": "Rufen wir uns in Erinnerung, dass vor allem UNICEF, Amnesty International und die Vereinigung der kanadischen Anwälte dafür plädieren, Omar Khadr nach Hause zu holen, damit er in Kanada einen gerechten Prozess bekommt.", "en": ["Remember, for the record, that UNICEF, Amnesty International and the Canadian Bar Association, among others, pleaded for the repatriation of Omar Khadr so that he receives a fair trial in Canada."]}} -{"translation": {"de": "Genau diese Regierung verschließt auch die Augen vor der Folter: Es interessiert sie wenig, dass ein junger Erwachsener nach so vielen Jahren der Qual sicherlich für immer seelisch gebrochen sein wird.", "en": ["This same government turns a blind eye to torture: little does it matter to it that a young adult is now psychologically destroyed, doubtlessly forever, after so many years of abuses."]}} -{"translation": {"de": "Wir sind uns dessen noch nicht bewusst, aber wir erleben hier gerade eine heimtückische Beschneidung unserer Rechte, unserer Freiheit und unserer `Demokratie', dieses Wort, das Harper ständig wie eine Fahne vor sich her trägt, und das aus seinem Mund so nichtssagend klingt.", "en": ["One does not yet realise, but we are witnessing right now a creeping erosion of our rights, of our liberties, and our \"democracy\", this word that Harper continues to brandish and that sounds hollow in his mouth."]}} -{"translation": {"de": "Es ist also die Zeit gekommen, in der es keinerlei Moral mehr gibt: Man darf einen kanadischen Bürger willkürlich misshandeln, foltern und einsperren, ganz nach Gutdünken eines Regierungschefs, der bis heute nur von der Minderheit unterstützt wird (möge er nach dem 14. Oktober ganz zur Minderheit gehören...).", "en": ["Now comes the time when there are no more morals: one can bully, torture, arbitrarily detain a Canadian citizen at the whim of the head of a minor government so far (so what will happen so after 14 October ...)."]}} -{"translation": {"de": "Viele Wähler glauben, ihr Heil bei einer Partei zu finden, die Tugend, Gesetz und Ordnung predigt. Aber sie sehen nicht, dass diese Regierung sich von dem losgesagt hat, was den Ruf und die Würde unseres Landes ausmachte.", "en": ["A number of voters believe they will find salvation in a party that advocates Virtue, Law, and Order: they do not see that this government has abandoned what was the reputation and dignity of our country."]}} -{"translation": {"de": "Die Schande, Herr Toews, liegt in dieser Lossagung, und nirgendwo anders.", "en": ["Shame, Mr. Toews, it is here, in this renunciation, and not elsewhere."]}} -{"translation": {"de": "Freie Meinung - Die orwellsche Rede von Barrick Gold", "en": ["Free opinion - The Orwellian speech Barrick Gold"]}} -{"translation": {"de": "In ihrer Ausgabe vom 17. September veröffentlichte Le Devoir einen Brief von Herrn Patrick J. Garver, Vize-Generaldirektor der kanadischen Goldmine Barrick Gold.", "en": ["In its September 17 edition, Le Devoir published a letter from Mr Patrick J. Garver, executive vice-president of the Canadian mining Barrick Gold."]}} -{"translation": {"de": "Dieser bestätigt, und verfolgt dabei eine orwellsche Logik, dass die größte Goldgewinnungsgesellschaft der Welt eine Verleumdungsklage über sechs Millionen gegen drei Autoren und einen kleines mittelloses Verlagshaus anstrebte, mit dem Ziel, eine `öffentliche durchsichtige Debatte' zu eröffnen.", "en": ["Following an Orwellian logic, it states that the largest gold company in the world brought a defamation suit of six million against three authors and a small publishing house without a penny in order to launch a \"transparent public debate\"."]}} -{"translation": {"de": "Wenn es stimmt, dass die Richter unabhängig und unparteiisch sind, dann urteilen sie nicht über die Wahrheit, vor allem nicht im Fall von Verleumdungsklagen, sondern über das Gesetz.", "en": ["While it is true that the judges are independent and impartial, especially in the cases of defamation, they do not seek to find the truth but to follow the law."]}} -{"translation": {"de": "Wie erwartet, dieser grundlegende Unterschied wurde von Herrn Garver völlig verschwiegen.", "en": ["Not surprisingly, this difference is completely obscured by Mr. Garver."]}} -{"translation": {"de": "Denn für Barrick Gold ist die beste Art eine öffentliche Debatte zu führen, jeden in den Ruin zu treiben, der es wagt, eine der ihren entgegengesetzte Meinung zu vertreten.", "en": ["Since, for Barrick Gold, the best way for it to conduct a public debate is to ruin anyone who dares to support a contrary position?"]}} -{"translation": {"de": "Ganz gleich, wie der Prozess ausgeht, die Autoren und der Herausgeber des Buches Noir Canada werden beträchtliche Summen ausgeben müssen, um ihre Verteidigung vorzubereiten und mit sehr ungleichen Waffen gegen eine Armee von Anwälten zu kämpfen, die aus den beinahe unerschöpflichen Taschen der Goldmine bezahlt werden.", "en": ["Regardless of the trial's outcome, the authors and publisher of the book Black Canada will have to spend considerable sums to prepare their defence and fight, with very unequal resources, against an army of lawyers supported by the almost bottomless pockets of mining."]}} -{"translation": {"de": "Die Taktik bei diesen ungleichen Kämpfen ist im übrigen oft, die Verteidiger zu ruinieren, um eine einvernehmliche Regelung zu erzwingen, die die Gegenseite mundtot macht und außerdem jeden abschreckt, der es wagt, sich erneut mit der Frage zu befassen.", "en": ["The tactics, in these unequal struggles, is often to ruin the defendants with the aim of imposing a settlement that silences the opposition and in addition frightens anyone who dares to think of reopening the issue."]}} -{"translation": {"de": "Wenn Barrick Gold wirklich eine öffentliche Debatte wollte, hätte sie ihre Sicht der Dinge vor der öffentlichen Meinung präsentieren müssen.", "en": ["If Barrick Gold really wanted a public debate, it is before the public it should have presented its vision of the facts."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegensatz dazu, was in vielen der Ländern, in denen Barrick Gold arbeitet, gang und gäbe ist, werden in Kanada Debatten normalerweise durch den Austausch von Ideen und nicht durch Knüppelhiebe ausgetragen.", "en": ["Contrary to what is done in several countries where Barrick Gold operates, the debates in Canada are normally through the exchange of ideas and not of baton thumps."]}} -{"translation": {"de": "Es hätte also genügt, wenn die Goldmine ihre Bücher und Akten offengelegt und eine wirkliche Debatte eröffnet hätte, durch die Zeitungen, Medien, Veröffentlichungen und die Finanzierung unabhängiger Prüfteams, die Licht in diese Frage hätten bringen können.", "en": ["Thus, it would have been sufficient for the mining company to open its books, records and establish a real debate, through newspapers, the media, publications and funding independent research teams that could shed light on the issue."]}} -{"translation": {"de": "Aber Barrick Gold scheint kein Vertrauen in die öffentliche Meinung zu haben und wischt die Petitionen und Briefe zur Unterstützung der Autoren von Noir Canada mit einer Handbewegung beiseite.", "en": ["But Barrick Gold appears not to trust public opinion and rejected out of hand petitions and letters of support to the authors of Black Canada."]}} -{"translation": {"de": "Könnte vielleicht Herr Garver erklären, wie er gleichzeitig um eine `öffentliche' Debatte bitten kann und dabei doch die Meinungen eben dieser Öffentlichkeit missachten?", "en": ["Perhaps Mr Garver could explain how he can both call for a \"public\" debate while at the same time disregarding the views of that very same audience?"]}} -{"translation": {"de": "Scheinbar umfasst dieses Wort in der Welt des Vizepräsidenten nur die großzügig bezahlten Anwälte, und nicht die Gemeinschaft aller Kanadier; eine ganz schön beengte Sichtweise des Begriffs.", "en": ["In the world of the Vice-President, it seems that this word refers only to high priced lawyers and not to all Canadians: that is a rather narrow view of the concept."]}} -{"translation": {"de": "In einer Demokratie haben selbst Verleumder das Recht zu sprechen.", "en": ["In a democracy, even the critics have the right to speak."]}} -{"translation": {"de": "Was Barrick Gold nicht versteht - oder nicht verstehen will - ist, dass die Öffentlichkeit, die die Autoren und Herausgeber von Noir Canada unterstützt, dies vor allem deshalb tut, weil sie die brutale Haltung der Goldmine ablehnt.", "en": ["What Barrick Gold does not - or will not - understand is that the public which supports the writers and publishers of Black Canada, does so primarily because it rejects its brutal mining methods."]}} -{"translation": {"de": "Diese Öffentlichkeit ist dazu bereit, Barrick zuzuhören und zu urteilen, aber auf der Grundlage eines zivilisierten Austauschs von Argumenten, und nicht in einem Rahmen, den viele als Knebel-Klage wahrnehmen (im Verlauf der `öffentlichen Debatte' hat Barrick Gold gerade eine Forderung an die Autoren von Noir Canada gerichtet, in der sie von ihnen verlangt, diesen Begriff nicht mehr zu verwenden...).", "en": ["The public is ready to hear Barrick and judge, but on the basis of a civilized exchange of arguments, and not as part of what many perceive as a prosecution-gag (continuing the \"public debate\", Barrick Gold has just moreover filed a notice against the authors of Black Canada demanding them to cease their use of the term ...)."]}} -{"translation": {"de": "Abgesehen von der surrealen Rede von Herrn Garver, ist die Klage von Barrick Gold ein direkter Angriff auf die Freiheit zur akademischen Forschung und die Wahrheitsfindung, die grundlegend für jede demokratische Gesellschaft sind.", "en": ["Beyond the Mr. Garver's surreal speech, the continuation of Barrick Gold is a direct attack against the freedom of academic research and the quest for truth, essential for any democratic society."]}} -{"translation": {"de": "Sie leugnet völlig das Recht, glaubhafte Quellen zu zitieren und über Tatsachen und Interpretationen zu diskutieren, die die Basis der intellektuellen Arbeit bilden.", "en": ["It denies, collectively, the right to quote from credible sources and debate on the facts and interpretations, which represents the very basis of intellectual work."]}} -{"translation": {"de": "Wenn es in einem Land wie Kanada unmöglich ist, Themen zu erforschen und zu diskutieren, die den reichen Unternehmen dieser Welt nicht gefallen, wer sonst kann das dann tun?", "en": ["If it is impossible to study and discuss subjects unpalatable to the wealthy corporations in the world in a country like Canada, under penalty of repeated prosecution, who can do it?"]}} -{"translation": {"de": "Wenn Barrick Gold wirklich eine öffentliche und transparente Debatte wollte, könnte sie diese führen, indem sie den wissenschaftlichen Normen folgt, die von den Autoren von Noir Canada verwendet wurden.", "en": ["If Barrick Gold really wanted an open and transparent debate, it could do so by following the scientific standards used by the authors of Black Canada."]}} -{"translation": {"de": "Sie hat ein Recht zu antworten.", "en": ["She has a right to reply."]}} -{"translation": {"de": "Das universitäre Umfeld, zu dem wir gehören, weiß seit langem, Debatten und Unstimmigkeiten in den Griff zu bekommen und Konflikte zu lösen.", "en": ["The academia, to which we belong, has long been managing the debates and disagreements, and resolving conflicts."]}} -{"translation": {"de": "Die unverhältnismäßige Klage von Barrick Gold zeigt deutlich, dass sie, im Gegensatz zu dem, was sie vorgibt, keine Lust auf eine transparente Debatte hat.", "en": ["Barrick Gold enormous pursuit clearly shows that, contrary to its claims, it did not want a transparent debate."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist ein Verlust für die Universitätswelt, genauso wie für die öffentliche Debatte, und es wird Zeit, dass die Regierungen Maßnahmen ergreifen, die diese Art ungerechtfertigter Klagen einschränken.", "en": ["It is a loss for academia, as well as for public debate in Canada, and it is time that governments put in place devices that limit such frivolous practices."]}} -{"translation": {"de": "Rettungsaktion für die Wall Street - Demokraten und Republikaner verstehen sich", "en": ["Operation Save Wall Street - Democrats and Republicans agree"]}} -{"translation": {"de": "Die Verwaltung Bush und die leitenden Kongressabgeordneten, Republikaner und Demokraten gleichermaßen, kamen gestern endlich zu einer Einigung über den umfangreichsten Wirtschaftsrettungsplan seit der Großen Depression der 30er Jahre.", "en": ["The Bush administration and leaders of Congress, both the Republicans and the Democrats, finally reached an agreement yesterday on the largest economic rescue plan since the Great Depression of the 30s."]}} -{"translation": {"de": "Die neue Version des Plans über 700 Milliarden US-Dollar, der die Finanzkrise stoppen soll, die schon seit Monaten die Wall Street erschüttert, muss noch von den beiden Kongresskammern angenommen werden.", "en": ["The new version of the 700 billion U.S. dollars plan to curb the financial crisis that rocked Wall Street for months has yet to be ratified by both houses of Congress."]}} -{"translation": {"de": "Die Hauptinhalte sind: Eine bessere Kontrolle der Abgeordneten über die praktische Anwendung des Plans, neue Mechanismen, um die Rückzahlung der eingesetzten öffentlichen Gelder zu sichern, neue Verfügungen, um die Anzahl der aufgrund von Zahlungsrückständen gepfändeten Häuser einzudämmen, sowie das Recht, die Gehälter zu überwachen, die an die leitenden Angestellten der unterstützten Unternehmen gezahlt werden.", "en": ["In particular, it foresees: a better control by elected officials of its implementation, new mechanisms to ensure repayment of public money committed, new provisions to limit the number of houses seized for non-payment, as well as a right to look at the salaries paid to executives of companies rescued."]}} -{"translation": {"de": "Der amerikanische Finanzsekretär Henry Paulson, die Präsidentin der Abgeordnetenkammer Nancy Pelosi, und der bei den Verhandlungen anwesende Vertreter der Republikaner, Senator Judd Gregg, verkündeten gestern, einige Minuten nach Mitternacht, die gute Neuigkeit, nach einem zweitägigen Verhandlungsmarathon.", "en": ["U.S. Treasury Secretary, Henry Paulson, the chairman of the House of Representatives, Nancy Pelosi, and Republican representative to the negotiating table, Senator Judd Gregg, announced the good news a few minutes after midnight yesterday, following a marathon two-day negotiations."]}} -{"translation": {"de": "`Wir haben große Fortschritte in Richtung einer Einigung gemacht, die marktwirksam sein wird', erklärte der Vertreter der Verwaltung Bush, Henry Paulson.", "en": ["\"We have made great progress towards an agreement that will be effective on the market,\" declared the representative of the Bush administration, Henry Paulson."]}} -{"translation": {"de": "`Es geschah alles, um die reale Wirtschaft und das amerikanische Volk vor der Kurskrise an der Wall Street zu schützen', erklärte die Demokratin.", "en": ["\"Everything has been done in order to shield the real economy and ordinary Americans from the current crisis on Wall Street,\" said the Democrat."]}} -{"translation": {"de": "`Dies ist der grundlegende Punkt: Wenn wir das nicht tun, werden das Trauma, das Chaos und die Unruhen im täglichen Leben der Amerikaner enorm sein', erklärte der Republikaner Judd Gregg.", "en": ["\"This is the fundamental point: if we do not do this, the trauma, chaos and disruption on the daily lives of Americans will be immense,\" declared Republican Judd Gregg."]}} -{"translation": {"de": "Die Verhandlungen hatten sich während der letzten beiden Stunden beschleunigt, aus Furcht vor der Wirkung, die ein erneutes Scheitern auf die Stimmung der Investoren gehabt hätte.", "en": ["The negotiations turned into a sprint in the final hours for fear of the effect another failure would cause on the mood of investors."]}} -{"translation": {"de": "Die Frist, die vereinbart worden war, war die Markteröffnung heute Morgen.", "en": ["The deadline we had given was the opening of the markets this morning."]}} -{"translation": {"de": "Die beiden amerikanischen Präsidentschaftskandidaten, die sich erst spät an den Verhandlungen beteiligten, zeigten sich eher als Befürworter der Einigung, ohne jedoch zu versäumen, ihre Unzufriedenheit darüber zu äußern, dass man sie auf diese extreme Weise treffen müsse.", "en": ["Associated late to the negotiations, the two American presidential candidates were rather supportive to the agreement, without failing, however, to express their dissatisfaction that one is compelled to reach this extreme."]}} -{"translation": {"de": "Der demokratische Senator Barrack Obama bestand auf den Zusatz gewisser Verfügungen zur Einigung, vor allem solcher, die es den Eigentümern ermöglichen sollen, ihre Häuser zu behalten, und solcher, die die Gehälter der leitenden Angestellten der vom Staat geretteten Unternehmen betreffen.", "en": ["Democratic Senator Barack Obama has asked for the addition of certain provisions in the agreement, particularly those that enable owners to keep their homes and ones on the wages of leaders of enterprises rescued by the state."]}} -{"translation": {"de": "`Wenn man die Steuerzahler darum bittet, aufgrund der Verantwortungslosigkeit gewisser Personen außerordentliche Maßnahmen zu ergreifen, ist das nichts, wozu man sich beglückwünschen könnte.", "en": ["\"When you ask taxpayers to take extraordinary measures because of the irresponsibility of some, there is nothing to congratulate."]}} -{"translation": {"de": "Aber diese Maßnahmen sind notwendig', erklärte er auf den amerikanischen Fernsehsendern.", "en": ["But these measures are necessary, \"he commented on the airwaves of American television."]}} -{"translation": {"de": "Als er auf einem anderen Sender gefragt wurde, ob er für den vorgeschlagenen Plan stimmen wird, antwortete sein republikanischer Gegner John McCain: `Ich würde gerne erst die Einzelheiten kennen, aber ich hoffe es.", "en": ["Asked by another channel whether he will vote for the proposed plan, his Republican opponent, John McCain, responded: \"I would like to see the details, but I hope so.\""]}} -{"translation": {"de": "`Die Leitsätze, die ich gelesen habe, [zeigen], dass dies eine Sache ist, die wir alle werden verdauen müssen, und mit der wir werden vorankommen können.", "en": ["\"The outline that I read [show] that this is something we will all have to digest and with which we can go forwards."]}} -{"translation": {"de": "Die Option, gar nichts zu tun, ist ganz einfach nicht akzeptabel', sagte er.", "en": ["The option of doing nothing is simply not acceptable\", he said."]}} -{"translation": {"de": "Der 700 Milliarden Dollar-Plan ist darauf ausgerichtet, mit dem Geld der Steuerzahler", "en": ["The plan of 700 billion aims to buy with the money of taxpayers bad debts, assets at risk and unsellable U.S. financial institutions."]}} -{"translation": {"de": "Er kommt 14 Monate nach einer Krise, durch das Platzen einer Immobilienblase ausgelöst, die zunächst zum Zusammenbruch der risikoreichen Hypothekenkrediten (Subprime) führte, bevor sie sich auf weitere Formen verbreiteterer Anleihen ausweitete (PCAA), und schließlich in ein Einfrieren der Finanzkraft und in den Ruin der Banken und Geldinstitute mündete.", "en": ["It comes after a 14 month crisis triggered by the bursting of a housing bubble which first led to the collapse of risky mortgages (subprime) before spreading to other forms of more widespread credit titles (PCAA) and leading to a freeze of liquidity and the stampede of banks and financial institutions."]}} -{"translation": {"de": "Eine Gruppe republikanischer Abgeordneter war es, die letzte Woche den ersten Versuch zur Einigung scheitern ließen.", "en": ["This is a group of elected Republicans who had derailed the first draft agreement last week."]}} -{"translation": {"de": "Seitdem die Demokraten akzeptiert haben, dass gewisse `giftige' Aktiva der Gesellschaften in Bedrängnis nur von der Regierung gesichert und nicht gekauft werden sollen, glaubt man sich der Sackgasse entkommen.", "en": ["It is believed to have come out of this impasse ever since the Democrats have agreed that certain \"toxic\" shares of companies in difficulty are only insured by the government, rather than purchased."]}} -{"translation": {"de": "Um die Blickwinkel für alle im Kongress abzurunden, hat man auch eine Verfügung hinzugefügt, die besagt, dass, falls die Regierung mit diesem Programm innerhalb von fünf Jahren Verluste machen sollte, sie dann neue Steuern erheben könne, um so ihr eingesetztes Kapital zurückzuerhalten.", "en": ["To round off the corners for everyone in Congress, a provision has also been added stipulating that if the government had to take losses for five years because of this program, it could introduce new taxes to help recover its investment."]}} -{"translation": {"de": "Der neue Plan sieht die Zahlung einer ersten Summe von 250 Milliarden vor, zu der weitere 100 Milliarden hinzukommen können, falls der Präsident es für nötig ansieht.", "en": ["The new plan provides for the payment of an initial tranche of 250 billion to which could be added another 100 billion if the President deems necessary."]}} -{"translation": {"de": "Die Zahlung weiterer 350 Milliarden muss in einer erneuten Abstimmung vom Kongress verabschiedet werden.", "en": ["The other payment of 350 billion has to be endorsed by another vote of Congress."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegenzug für seine Hilfe erhält Washington Anteile an den unterstützten Unternehmen, die ihm im Fall von Gewinnen Dividenden einbringen, und die es wieder verkaufen kann, wenn der Sturm vorüber gezogen ist.", "en": ["In exchange for its support, Washington will get stakes in the companies it has rescued, earning dividends in case of profits and that it can sell when the storm has passed."]}} -{"translation": {"de": "Die Bundesregierung wird die Möglichkeit haben, die Pfändungsverfahren bezüglich der Wohnungen, die an die von diesem Plan betroffenen Immobilienkredite gebunden sind, aufzuhalten, und außerdem Fristen für die Rückzahlung und die Abfindungen festzusetzen, die an die leitenden Angestellten der betroffenen Unternehmen gezahlt werden.", "en": ["The federal government will be able to delay the proceedings on the seizure of housing attached to mortgage loans under this plan and to set limits to compensation and severance packages paid to executives of companies affected."]}} -{"translation": {"de": "Die Entwickler des Plans hätten es gerne, dass die Abgeordnetenkammer bereits heute über ihn abstimmt, und der Senat dann am Mittwoch.", "en": ["The architects of the plan would like to see it put to the vote in the House of Representatives today, and the Senate on Wednesday."]}} -{"translation": {"de": "Trotz all ihrer Bemühungen ist noch nicht sicher, dass ihr Plan grünes Licht bekommen wird.", "en": ["Despite all their efforts, it is not yet certain that their plan will get the green light."]}} -{"translation": {"de": "Tatsächlich erhoben sich gestern weitere Stimmen gegen dieses Vorhaben, sowohl von Seiten der Republikaner als auch der Demokraten.", "en": ["Voices have indeed continued to be raised against the project yesterday, both in the Republican camp as well as by the Democrats."]}} -{"translation": {"de": "`Ganz offensichtlich versteht Washington uns nicht', erklärte der Republikaner Scott Garett, Mitglied der Finanzkommission der Kammer, seinen Wählern.", "en": ["\"Obviously, Washington does not hear you,\" said while addressing his constituents the Republican Scott Garrett, a member of the Finance Committee of the House."]}} -{"translation": {"de": "`Ja, wir haben ein großes finanzielles Problem.", "en": ["\"Yes, we have a serious financial problem."]}} -{"translation": {"de": "Ja, es gibt Lösungen.", "en": ["Yes, solutions do exist."]}} -{"translation": {"de": "Aber nicht die, die darin besteht, die Steuerzahler zur Kasse zu bitten'.", "en": ["But not ones that take advantage of taxpayers\"."]}} -{"translation": {"de": "Der demokratische Abgeordnete Brad Sherman, Leiter einer Gruppe im Kongress, die `der Kaukus der Skeptiker' genannt wird, stellt die Dinge anders dar, kommt aber zu der selben Schlussfolgerung.", "en": ["Leader of a small group in Congress dubbed \"the Sceptics' Caucus\", the Democratic representative Brad Sherman presents things differently, but reaches the same conclusion."]}} -{"translation": {"de": "`Vierhundert ausgezeichnete Wirtschaftsprofessoren, darunter drei Nobelpreisträger, haben uns geschrieben, um uns zu mitzuteilen: Wir bitten den Kongress, sich nicht unter Druck setzen zu lassen, und sorgfältig zu überlegen, welcher Weg einzuschlagen ist', erklärte er gestern.", "en": ["\"Four hundred prominent professors of economics, including three Nobel Prize winners, have written to tell us: one asks the Congress not to hurry and to examine carefully the way forward\", he said yesterday."]}} -{"translation": {"de": "Zur gleichen Zeit bekamen wir in Europa erneut den Beweis, dass es sich um eine weltweite Krise handelt.", "en": ["At the same time, Europe has once again demonstrated the global nature of the crisis."]}} -{"translation": {"de": "Bei einer Notfallversammlung kündigten die drei Beneluxländer die teilweise Verstaatlichung der Bankengruppe Fortis für 11,2 Milliarden Euro (16,3 Milliarden US-Dollar) an.", "en": ["After an emergency meeting, the three Benelux countries have announced the partial nationalization of the banking group Fortis for 11.2 billion Euro (16.3 billion U.S.)."]}} -{"translation": {"de": "Das Einschreiten der Regierungen Belgiens, der Niederlande und Luxemburgs wurde notwendig, nachdem die französische Bank BNP Paribas bekannt gab, dass sie darauf verzichten würde, ihre Konkurrentin aufzukaufen, die sich in großen Schwierigkeiten befindet, seit sie 2 Milliarden Euro (2,9 Milliarden US-Dollar) in der Krise durch die risikoreichen Immobilienkredite in den Vereinigten Staaten verloren hat.", "en": ["The intervention of the governments of Belgium, the Netherlands and Luxembourg had been made necessary after the French bank BNP Paribas has indicated that it would renounce acquiring its rival in full bankruptcy since it has lost 2 billion Euro (2.9 billion U.S.) in the risky mortgages crisis in the United States."]}} -{"translation": {"de": "Fortis beschäftigt 85.000 Personen und gehört zu den zwanzig größten europäischen Banken und den zehn größten Versicherern.", "en": ["Fortis employs 85 000 people and is part of the twenty largest European banks and the ten largest insurers."]}} -{"translation": {"de": "'Das ist kein verlorenes Geld, erklärte gestern der niederländische Finanzminister Wouter Bos.", "en": ["\"This is not lost money, declared yesterday the Dutch Finance Minister, Wouter Bos."]}} -{"translation": {"de": "Zum Ausgleich erhalten wir ein Wahlrecht und Einfluss in der Bank.", "en": ["In return, we get the right to vote with the bank and some influence."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist genau das, was die Sparer und Haushalte schätzen, jetzt da sich unsichere Zeiten ankündigen. '", "en": ["It's just something that investors and households appreciate now that uncertain times are ahead.\""]}} -{"translation": {"de": "Während dieser Zeit war auf der anderen Seite des Ärmelkanals die britische Regierung gerade dabei, eine andere von der Finanzkrise in Bedrängnis gebrachte Bank zu verstaatlichen.", "en": ["Meanwhile, across the Channel, the British government seems about to nationalize another bank hit by the financial crisis."]}} -{"translation": {"de": "Laut der englischen Presse würde die Regierung alle laufenden Kredite bei der Bank Bradford and Bringley übernehmen, davon über 41 Milliarden (75,5 Milliarden US-Dollar) aus Immobilienkrediten.", "en": ["According to the English press, the government to endorse all outstanding loans in the bank Bradford and Bingley, including more than 41 billion (75.5 billion U.S.) in real estate loans."]}} -{"translation": {"de": "Die spanische Bank Santander gab gestern bekannt, dass sie die Filialen und die Kundenkonten der britischen Bank aufkaufen würde.", "en": ["The Spanish bank Santander has indicated yesterday that it will buy branches and customer accounts of the British bank."]}} -{"translation": {"de": "Bradford and Bringley wäre nach Northern Rock die zweite Bank, die die britische Regierung seit Beginn dieser Finanzkrise verstaatlichen muss.", "en": ["The Bradford and Bingley would be the second bank, after the Northern Rock, the British government will have to nationalize since the beginning of this financial crisis."]}} -{"translation": {"de": "Paul Newman (19252008) - Tod einer engagierten Ikone", "en": ["Paul Newman (1925-2008) - Death of an true icon"]}} -{"translation": {"de": "Seine Schönheit mit den azurblauen Augen war lange Zeit sein Trumpf, niemand würde sagen, seine Schwäche.", "en": ["His beauty and his blue eyes were for a long time his main asset, some would say his weakness."]}} -{"translation": {"de": "Hatte sich der amerikanische Schauspieler mit dem charmanten Lächeln vom narzisstischen Spiegel befreit?", "en": ["Did he free himself from this narcissistic mirror, this American actor with the charming smile?"]}} -{"translation": {"de": "Ja und nein.", "en": ["Yes and no."]}} -{"translation": {"de": "Sein Feingefühl, seine Sensibilität und ein offensichtliches Talent haben ihn wohl ebenso von einer Machtstellung ferngehalten, die die wirklich fürchterlichen Monster zur Welt bringt.", "en": ["His modesty, his sensitivity and an abundance of talent would have also distanced him from the power register which gives birth to real sacred monsters."]}} -{"translation": {"de": "Aber was für ein großer Dauerläufer!", "en": ["But what a great runner till the end!"]}} -{"translation": {"de": "Der am Freitag im Alter von 83 Jahren an den Folgen von Lungenkrebs auf seiner Ranch in Connecticut verstorbene Paul Newman bleibt eine der letzten Ikonen des amerikanischen Kinos der er goldenen Jahre.", "en": ["Paul Newman, who died on Friday, aged 83, as a result of lung cancer at his ranch in Connecticut, remains one of the last icons of American cinema from the years of splendour."]}} -{"translation": {"de": "Er war weniger monumental als Brando, dem er ähnelte und für den er lange Zeit ein Art Rivale auf der Leinwand war, sorgfältiger in seinem Schauspiel, dabei sicher auch zerbrechlicher, aber genauso ein Apostel der Freiheit und des Sprengens dramaturgischer Konventionen.", "en": ["Less monumental than Brando, who he resembled and was a long time sort of rival on the screen, more cautious in his game, certainly more fragile, but also an apostle of freedom and the breaking of dramatic conventions."]}} -{"translation": {"de": "Vermischtes Blut ergibt oft wunderbare Kinder.", "en": ["Mixed blood children are often magnificent."]}} -{"translation": {"de": "Er wurde 1925 in Ohio als Sohn eines deutschen Juden und einer ungarischstämmigen Mutter geboren.", "en": ["He was born in Ohio in 1925, from a Jewish German father and a mother of Hungarian origin."]}} -{"translation": {"de": "Aus seinen europäischen Wurzeln sollte eines der ruhmreichen Gesichter des amerikanischen Traums entstehen.", "en": ["From these European roots were born the glorious faces of the American dream."]}} -{"translation": {"de": "Ohne übermäßiges Ego, äußerstes Qualitätsmerkmal.", "en": ["Without an excessive ego, the ultimate mark of quality."]}} -{"translation": {"de": "Denn in ihm spiegelte sich ein ganzes Land wieder, das in den Self-made-man verliebt war, in den Kämpfer, der im Pazifikkrieg im Gefecht verletzt wurde, der Anfang der 50er Jahre Schauspielkunst in Yale studierte und dann das Actor's Studio in New York besuchte, bevor er Erfolg am Theater, im Fernsehen und bald auch im Kino hatte.", "en": ["Because in him is portrayed a country-loving self made man, a combatant in the Pacific War, wounded in combat, who in the early 50's studied drama at Yale and attended the Actor's Studio in New York, before triumphing at the theatre, on television, soon after at the cinema."]}} -{"translation": {"de": "Eben dieser Mann, der für die Bürgerrechte kämpfte, war auch der Fahrer, der 1979 beim 24-Stunden-Rennen von Mans Zweiter wurde, und außerdem ein Sexsymbol, obwohl er zusammen mit der Schauspielerin Joanne Woodward seit 1958 in einer Vorzeigebeziehung lebte.", "en": ["The same man who fought for civil rights was also the driver who ranked second in the 24 Hours Le Mans in 1979, doubled as a sex symbol, albeit a member of a model couple formed since 1958 with the actress Joanne Woodward."]}} -{"translation": {"de": "Mit ihm verschwinden auch die unbekannten Facetten dieses geheimnisvollen, zurückhaltenden, engagierten und gegenüber dem Glamour des Showbusiness überempfindlichen Stars, dessen Rätsel man niemals vollkommen lösen wird.", "en": ["Also disappearing with him are the shadowy areas of this secret star, discreet, committed, allergic to the scandals of show business, which have definitely not penetrated the enigma."]}} -{"translation": {"de": "Ein anständiger Mann, im reinsten Sinne des Wortes.", "en": ["An honest man in the noblest sense of the word."]}} -{"translation": {"de": "Der Tod Paul Newmans versetzte die Kinoliebhaber dieses Wochenende in Taumel, während auf dem dunklen Bildschirm der Erinnerungen all seine großen Rollen abgespielt wurden.", "en": ["The disappearance of Paul Newman brought vertigo to moviegoers this weekend, while his major roles collide on the black screen of memories."]}} -{"translation": {"de": "Mehr als ein halbes Jahrhundert amerikanischer Filmkunst in ständiger Veränderung zieht mit ihm vorüber.", "en": ["More than half a century of a seventh American art which is constantly changing scrolls through him."]}} -{"translation": {"de": "Da drängt sich wieder der charmante Cowboy aus \"Butch Cassidy and the Sundance Kid\" (1969) ins Gedächtnis, und der junge Mann, der seine sinnliche Frau (Elizabeth Taylor) in Die Katze auf dem heißen Blechdach zurückweist, der 1958 von Tennessee Williams verfilmt wurde.", "en": ["Rushing back into memory are the charming cowboy in Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969), the young man rejecting his sensual wife (Elizabeth Taylor) in The Cat on a Hot Tin Roof adapted from Tennessee Williams in 1958."]}} -{"translation": {"de": "Es wird eine viel kürzer zurückliegende Erinnerung (1990) wachgerufen, die an seinen sensiblen Herrn Bridge, der in seinem hohen Alter von einer Hochzeit gestört wird, die nicht alle ihre Versprechen erfüllte.", "en": ["Closer to us (1990), one evokes his sensitive Mr. Bridge, disturbed in his old age by a marriage that did not fulfil all its promises."]}} -{"translation": {"de": "So viele andere Paul Newmans gab es im Lauf der Geschichte.", "en": ["So many other Paul Newman have passed into history."]}} -{"translation": {"de": "Dieser kriminelle, stürmische, gewalttätige und unvergessliche Boxer Rocky Graziano aus Somebody Up There Likes Me (Eine Hand voll Dreck) von Robert Wise, eine Rolle, die für James Dean gedacht war, nach dessen Tod wieder aufgenommen wurde und die Newman 1956 richtig bekannt machte.", "en": ["The boxer Rocky Graziano, delinquent, tormented, violent, unforgettable in Somebody Up There Likes Me (marked by hatred), Robert Wise, a role destined for James Dean, taken after his death, which really launched Newman in 1956."]}} -{"translation": {"de": "Dieser sympathische Ganove im überragenden The Sting (Der Clou), der 1973 mit dem Oskar für den besten Film ausgezeichnet wurde.", "en": ["This friendly crook in the most brilliant The Sting, Oscar for best film in 1973."]}} -{"translation": {"de": "Als verbitterter und rachsüchtiger Billardspieler im wunderbaren The Hustler von Robert Rossen (1961),", "en": ["Billiard player bitter and vengeful in the magnificent The Hustler by Robert Rossen (1961), he took up again the character on his return in The Color of Money by Martin Scorsese, who in 1987 won him his only Oscar with nine nominations."]}} -{"translation": {"de": "Dieses Gesicht durch die Zeiten hindurch, das war er.", "en": ["This face throughout the ages, it was him."]}} -{"translation": {"de": "Immer noch er.", "en": ["Him again."]}} -{"translation": {"de": "In seinem Lebenslauf vereinen sich Epochen.", "en": ["Eras jostle by through his journey."]}} -{"translation": {"de": "Die Jugend kennt ihn vor allem aus dem Kultfilm Slap Shot von George Roy Hill (1977), als Reggie Dunlop, den wenig orthodoxen Trainer eines Eishockeyteams.", "en": ["Young people know him mainly through the cult of Slap Shot by George Roy Hill (1977), as Reggie Dunlop, the coach of an unorthodox ice hockey team."]}} -{"translation": {"de": "Seine Fans fanden ihn 1994 in The Hudsucker Proxy der Brüder Coen wieder.", "en": ["His fans met him again in 1994 in The Hudsucker Proxy by the Coen brothers."]}} -{"translation": {"de": "Mit einer letzten Rolle 2003 als Pate der irischen Mafia in Road to Perdition von Sam Mendes schloss sich der Kreis.", "en": ["With a last role as the godfather of an Irish mafia in Road to Perdition by Sam Mendes in 2003, the loop was closed."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegensatz zu mehreren Kinolegenden, die sich früh genug aus der Filmwelt zurückgezogen haben, sollte Newman lange im Sattel bleiben, und dabei Hollywood, sein Vermögen, seinen Prunk und seine Konzessionen verraten.", "en": ["Unlike several legends of the cinema who have dropped the trade early, Newman has remained in the saddle for a long time, while denouncing Hollywood, its gold, its splendour and its concessions."]}} -{"translation": {"de": "Der französische Filmemacher Bertrand Tavernier sah ihn, nicht ohne Humor, als lebende Herausforderung an das `Underplaying', als er seine allzu ausdrucksstarken Leistungen beurteilte.", "en": ["The French filmmaker Bertrand Tavernier considered him, not without humour, \"as a living challenge to \"underplaying \"judging his performances too supported."]}} -{"translation": {"de": "Das Metier war nicht immer leicht für den schönen Paul Newman, dem die Rollen lange Zeit nur so zuflogen.", "en": ["The profession has not always been easy with the beautiful Paul Newman to whom roles came for a long time easy as pie."]}} -{"translation": {"de": "Er spielte jedoch seltener Sunnyboys als Außenseiter: Neurotiker, Alkoholiker, Fieslinge oder Verzweifelte, mit deren perfekter Darstellung er sein Abgleiten und seine Auflehnung widerspiegelte.", "en": ["He played though less often, in his first young roles, marginal characters: neurotics, alcoholics, bastards or desperate men, with his perfect traits reflecting the excesses and the rebellious."]}} -{"translation": {"de": "Als Regisseur enthüllte Newman unbekannte Seiten seiner wahren feinfühligen Sensibilität.", "en": ["As director, Newman revealed a little known aspect of his modest real sensitivity."]}} -{"translation": {"de": "Sein Rachel, Rachel von 1968 (nach dem Roman der Kanadierin Margaret Laurence) mit seiner Frau Joanne Woodward in der Hauptrolle, zeichnete ein feinsinniges Frauenporträt voller Melancholie.", "en": ["His Rachel, Rachel, in 1968 (based on the novel by the Canadian Margaret Laurence), with his wife Joanne Woodward in the lead role, drew a fine female portrait of melancholy."]}} -{"translation": {"de": "Er, der seinen Sohn Scott durch eine Überdosis verlor, widmete diesem 1984 seinen Film Harry and Son, ein Werk voller Feingefühl und Traurigkeit.", "en": ["He lost his son Scott to an overdose to whom he dedicated his film Harry and Son in 1984, out of decency and sadness."]}} -{"translation": {"de": "Bei der Flut von Ehrungen, die sich gestern über Newman ergoss, erklärte sein enger Freund und früherer Waffengefährte Robert Redford (sie hatten zusammen in The Sting und in Butch Cassidy and the Sundance Kid gespielt) äußerst ergriffen: `Seine Gegenwart hat mein Leben und dieses Land verbessert.'", "en": ["Among the rain of tributes that fell on Newman yesterday, his great friend and former companion in arms Robert Redford (they played together in The Sting, and Butch Cassidy and the Sundance Kid) said, very saddened: \"His presence has made my life and this country better.\""]}} -{"translation": {"de": "Großzügigkeit und Lebensfreude waren wesentliche Eigenschaften des verstorbenen Schauspielers.", "en": ["Generosity, love of life are the features of the vibrant actor just disappeared."]}} -{"translation": {"de": "Abgesehen von seiner legendären Karriere geht nun auch ein großer Verfechter der Bürgerrechte, des Umweltschutzes und des unabhängigen Kinos, ein Gegner des Abdriften Hollywoods, dahin.", "en": ["Beyond his legendary career, also erased was a great activist for civil rights, ecology, the independent cinema, a protestor against the excesses of Hollywood."]}} -{"translation": {"de": "Wir haben ihn wohl oft mit dem Fuß in Schalen voll Vinaigrette, in Saucen, Gebäck oder anderen Lebensmitteln stehen sehen, und dies für ziemlich geschmacklos gehalten, obwohl wir es anfangs noch lustig fanden.", "en": ["We saw his mug shots on a lot of jars of salad dressing, sauces, biscuits, and other foodstuffs, judging the process fairly tasteless, although a gag at the outset."]}} -{"translation": {"de": "Die Gewinne aus seinen Umsätzen flossen dennoch in seine Stiftung für Kinder in Not.", "en": ["Profits from these sales were nevertheless paid to his Foundation for children in difficulty."]}} -{"translation": {"de": "Anstatt sich auf seinem Mythos auszuruhen, engagierte sich Newman bis zum Schuss.", "en": ["Newman, rather than sit on his myth, has remained committed until the end."]}} -{"translation": {"de": "Er hinterließ seinen fünf Töchtern einen Brief mit diesen Sätzen: `Immer und bis ganz zum Schluss war euer Vater unglaublich dankbar für seinen guten Stern.", "en": ["He left his five daughters a letter containing these words: \"Always and to the end, your father has been incredibly grateful for his good fortune."]}} -{"translation": {"de": "Es war eine Ehre, hier sein zu dürfen. '", "en": ["It has been a privilege being there.\""]}} -{"translation": {"de": "Und für uns war es eine Ehre, das Leben eines so intelligenten und großzügigen amerikanischen Schauspielers verfolgen zu dürfen.", "en": ["And a privilege for us to have followed the trail of such a lucid and generous American artist."]}} -{"translation": {"de": "Ein vorbildlicher Bürger, im engsten und im weitesten Sinne.", "en": ["A model citizen, in sum and in addition."]}} -{"translation": {"de": "Was wurde produziert in die Rechnungsfabrik von Zuschlag & Co.?", "en": ["What has been produced in the invoice factory of Zuschlag and his companions?"]}} -{"translation": {"de": "Am 8. Oktober beginnen die Verhandlungen im Strafprozess gegen János Zuschlag und seine Komplizen.", "en": ["The conduct of the criminal prosecution of János Zuschlag and his companions will be started on 8th October."]}} -{"translation": {"de": "Den Angeklagten wird insbesondere die Beteiligung an der organisierten Kriminalität, sowie grob fahrlässige Schädigung und Geschäftsbetrug, und andere strafbare Handlungen - unter anderem Dokumentenfälschung - vorgeworfen.", "en": ["The politician and his companions have been accused of taking part continuously and on a professional basis in a fraud causing significant damages, as well as in other criminal activities, including forgery."]}} -{"translation": {"de": "Laut Staatsanwaltschaft wurden die aus den Ausschreibungen lukrierten Mittel für eigene Zwecke verwendet, während die erbrachten Leistungen oft mit gefälschten Rechnungen belegt wurden.", "en": ["According to the prosecution, they used the awarded tender funds for their own purposes and often certified the performance of tasks by fake invoices."]}} -{"translation": {"de": "Staatliche Gelder und Zuschüsse von der Selbstverwaltung - insgesamt HUF 65 Mio - sollen teils in die Kassen der Organisation Fiatal Baloldal, teils in die Privatkassen einzelner geflossen sein.", "en": ["The state and municipal funds - HUF 65 million in total - have been shared between the organization Fiatal Baloldal and other people."]}} -{"translation": {"de": "Wie die Ermittlungsbehörden bekannt gaben, wurden beim Beziehen der Ausschreibungsgelder fiktive Rechnungen vorgelegt, und die Vereine sollen ihren Pflichten auch nicht nachgekommen sein.", "en": ["The methodology - which has been published by the investigating authority, too - was to use bills of costs with unreal performance in order to access the awarded tender funds. This way the associations never met the agreed undertakings."]}} -{"translation": {"de": "Laut Anklageschrift soll ein Großteil der Rechnungen gefälscht worden sein.", "en": ["Most of the invoices were false according to the indictment."]}} -{"translation": {"de": "Die Rechnungsblöcke wurden am Markt von Józsefváros gekauft, die Rundsiegel ließ man in Kiskunhalas anfertigen.", "en": ["The invoice templates were acquired in the Józsefváros market and the round stamps were manufactured in Kiskunhalas."]}} -{"translation": {"de": "Die Entscheidung darüber, auf welche Firmen die Rechnungen ausgestellt werden sollen, wurde auf jener Rundreise nördlich vom Plattensee entschieden, auf die István Lados von János Zuschlag geschickt wurde.", "en": ["The selection of the companies in the name of which the bills were issued was completed on a trip in western Hungary, where János Zuschlag sent István Lados."]}} -{"translation": {"de": "Im Zuge dieser \"Erkundungstour\" sollte Lados Pensionen und Restaurants ausfindig machen.", "en": ["According to the testimony of the latter one, he was ordered to select pensions and restaurants."]}} -{"translation": {"de": "Er verlangte Rechnungen über die Konsumationen, um später auf diesen Vorlagen basierend Rechnungen für das Jugend- und Sportministerium, das Sozial- und Arbeitsministerium, sowie die Selbstverwaltung von Budapest ausstellen zu können.", "en": ["He asked for the bill of his consumption at the specific place, and based on this invoice they prepared the invoices to be submitted to the tenders called for by institutes such as the Ministry of Youth and Sports, the Ministry of Social Affairs and Labour and the Municipality of Budapest."]}} -{"translation": {"de": "Diese Rechnungen sollen mehrheitlich von István Lados und seinem Komplizen, András Őri manipuliert worden sein, wobei letzterer nach unseren Informationen für die Verfassung der entsprechenden Berichte zuständig gewesen sein soll.", "en": ["These were submitted mainly by István Lados and his companion, András Őri, who was responsible for writing the reports required to qualify for the support."]}} -{"translation": {"de": "Eines der Ziele von Lados' \"Erkundungstour\" war ein Bierlokal.", "en": ["One of Lados's \"study visits\" was to a beer-house."]}} -{"translation": {"de": "Wie zwei von Zuschlag und Co im Jahre 2003 ausgestellten Rechnungen zu entnehmen ist, soll der Gastronomiebetrieb die neunzigköpfige Gruppe des Vereins Biztos Pont Egyesület bewirtet haben.", "en": ["According to the invoice dated 2003 and issued by Zuschlag and his companions, the establishment provided food for a group of 90 people, who were members of the association Biztos Pont Egyesület."]}} -{"translation": {"de": "Nun gibt aber der Chef des Betriebes an, eine derart große Gruppe hätte nicht auf einmal in das Lokal hineingepasst.", "en": ["However, as the director of the company states, the establishment does not even have the capacity to provide seats for such a great number of people."]}} -{"translation": {"de": "Eine andere Rechnung, ausgestellt im Sommer 2002 auf die Stiftung Jobb Jövőért, später bekannt als Együtt a Harmadik Évezredért, wies ebenfalls gravierende Form- und Inhaltsfehler auf.", "en": ["The invoice submitted in the summer of 2002 to the foundation called Jobb Jövőért - which was later renamed to Együtt a Harmadik Évezredért - also contained several mistakes in its form and content."]}} -{"translation": {"de": "In einer Pension in Badacsonytomaj, die lediglich über drei Zimmer verfügt und nicht mehr als zehn Personen gleichzeitig beherbergen kann, sollen sich laut Rechnung 130 Gäste aufgehalten haben.", "en": ["The bill was issued for the accommodation of 130 guests in a 3-room pension in Badacsonytomaj, which had the maximum capacity of providing place for ten people."]}} -{"translation": {"de": "Der Fantasie der Rechnungsfälscher waren offenbar ebenso keine Grenzen gesetzt, als es um die Pigal Kft. ging, einen Gastronomiebetrieb, in dessen Buchhaltung Unterlagen der Kunden Jobb Jövőért und Hoppá laut Anklagebehörde gar nicht erst aufscheinen.", "en": ["The imaginative fillers of the invoices went also too far when they indicated Pigal Kft. in the documents. It is a company dealing with catering services but its accounting - according to the information provided to the accusation authority - did not even include the documents of the foundations Jobb Jövőért and Hoppá."]}} -{"translation": {"de": "Wie Geschäftsführer Győző Farkas der hvg.hu mitteilte, war ihm sofort klar, dass es sich um gefälschte Dokumente handelte, als ihm von der Staatsanwaltschaft während einer Befragung Unterlagen vorgelegt wurden.", "en": ["Győző Farkas, director of the firm said to hvg.hu that when he was summoned and the invoices were shown to him, he recognised their false nature immediately."]}} -{"translation": {"de": "\"Unser Firmenname und die Steuernummer waren auf dem Stempel falsch angebracht\".", "en": ["\"The name and tax number of our company were placed incorrectly on the stamp.\""]}} -{"translation": {"de": "Und weiter: Abgesehen von Formfehlern war auch die Tatsache falsch, dass der Betrieb einhundert Personen beherbergt haben soll, nachdem sie insgesamt elf Zimmer haben, die unmöglich so vielen Personen Platz bieten.", "en": ["And he added that, moreover, the invoice had been issued for the accommodation of 100 persons in spite of the fact that they had only 11 rooms, which did not have the capacity for so many people."]}} -{"translation": {"de": "Auch sei auf der Rechnung Verpflegung angeführt gewesen, dabei sei das Restaurant seit längerer Zeit nicht mehr in Betrieb.", "en": ["In addition, the bill included catering as well, though their restaurant had not been in function for long."]}} -{"translation": {"de": "Die emsigen Rechnungsfälscher haben auch verabsäumt, zu überprüfen, dass das von ihnen ins Visier genommene Budapester Reisebüro ausschließlich Reisen ins Ausland anbietet, und so haben sie Ungarn-Reisen auf der Barzahlungsrechnung angegeben, was der Rechnungslegungspraxis der Firma ebenfalls widersprach.", "en": ["The enthusiastic bill-makers were not aware of the fact that the Budapest-based travel agency that they selected organizes foreign tours only, thus the indicated Hungarian transport - as a service category - did not coincide with the invoice issuing practice of the firm."]}} -{"translation": {"de": "Wie im Zuge der Ermittlungen bekannt wurde, haben sie darüber hinaus auf den Rechnungen auch die Mehrwertsteuer angeführt, obwohl Reisebüroleistungen, die sich auf ein Land außerhalb der EU beziehen, mehrwertsteuerfrei sind.", "en": ["Furthermore, - as it has been discovered during the investigation - they also indicated VAT on the document in spite of the fact that the transport activities to foreign countries other than the European Union were exempt from VAT."]}} -{"translation": {"de": "Die Höhe der Mehrwertsteuer war insgesamt auf vier vom Hotel Révfülöp Kft. an die Stiftung Jobb Jövőért ausgestellten Rechnungen falsch, da der Betrieb anstatt 25 nur 15 Prozent MwSt. verrechnet, außerdem werden von den Mitarbeitern ausschließlich maschinelle Rechnungen ausgestellt, die gefälschten Dokumente waren jedoch handschriftlich.", "en": ["The degree of VAT, which has been shown in four documents issued by Hotel Révfülöp Kft. to the foundation Jobb Jövőért, was also incorrect since the service of the firm should have been increased by VAT of 15%, instead of the indicated 25%. Additionally, the employees of the hotel issued exclusively machine-made invoices, while the reviewed bills were manually prepared."]}} -{"translation": {"de": "Ein weiterer Fehler, der den \"Rechnungslegern\" unterlaufen war, war der, dass sie in einem Fall \"Warentransport\" als erbrachte Leistung angegeben hatten, obwohl dies von der auf Investmentberatung spezialisierten Firma nicht angeboten wird, teilte die Staatsanwaltschaft mit.", "en": ["The invoice-issuers made another mistake when they indicated road transport of goods as performed activity - turned out during the prosecution procedure. This activity was not included in the services carried out by the firm originally dealing with investment consulting."]}} -{"translation": {"de": "Weiteren Formfehlern - falsches Rechnungsformat, falscher Stempel - war zu verdanken, dass die an Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány, sowie an XXI. Századi Kulturális Egyesület und Biztos Pont ausgestellten Rechnungen als Fälschungen entlarvt werden konnten.", "en": ["The fake nature of the bills issued to Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány, XXI. Századi Kulturális Egyesület and Biztos Pont was disclosed due to formal deviations such as inappropriate billing format and forged stamp."]}} -{"translation": {"de": "Ebenso im Falle der Ravenna Bt. und dem Sportlager Kunfehértó, deren Geschäftsführer beteuerten, die Rechnungen niemals ausgestellt zu haben.", "en": ["Just like in the case of Ravenna Bt. or the Sportcamp of Kunfehértó, the representatives of which denied having issued the bills."]}} -{"translation": {"de": "Ein anderer \"Fehler\" ist den Fälschern bei der HIB Kft. aus Nyíregyháza unterlaufen: Diese Gesellschaft befand sich zu der Zeit (2001) nämlich gerade in Auflösung, als die Gruppe des Fiatal Városért Egyesület dort gegessen haben soll - der Masseverwalter gab folglich an, die Rechnungen nicht selbst ausgestellt zu haben.", "en": ["The forgers did not even pay attention to the fact that the Nyíregyháza based HIB Kft. was under liquidation at the time (2001) when a group from Fiatal Városért Egyesület allegedly had lunch there. The insolvency practitioner denied having issued the document."]}} -{"translation": {"de": "Bewusst gefälscht", "en": ["Issued consciously"]}} -{"translation": {"de": "Die andere Gruppe der Rechnungsleger sind Personen, denen durchaus bewusst war, dass sie fiktive Rechnungen legen müssten.", "en": ["The other group of the invoice-issuers consists of those having been aware of issuing fictitious invoices."]}} -{"translation": {"de": "Auf Ersuchen der Fiatal Baloldal - Ifjú Szocialisták hat die Stiftung Esély Budapestért Alapítvány Rechnungen für die Stiftung Együtt a Harmadik Évezredért, in einer Höhe von etwa HUF 4 Mio. ausgestellt.", "en": ["The foundation Esély Budapestért Alapítvány issued an invoice of about four million forints for on the request of Fiatal Baloldal - Ifjú Szocialisták. This invoice was issued to the foundation Együtt a Harmadik Évezredért."]}} -{"translation": {"de": "Laut Anklageschrift wurde der Geschäftsführer der Collab Kft. von einem der Angeklagten, Ludovic Györfi, zur Ausstellung der fiktiven Rechnungen überredet.", "en": ["According to the indictment, the director of Collab Kft. was encouraged by one of the defendants, Ludovic Györfi, to prepare a fictitious invoice."]}} -{"translation": {"de": "Die momentan ebenfalls in Liquidation befindliche Biogate Kft. soll auch mit Zuschlag und Co. zusammengearbeitet haben: Im Jahre 2003 soll die GmbH die Stiftung Jobb Jövőért Alapítvány, sowie die Vereine Atlasz Egyesület und Vörösfenyő Egyesület mit gefälschten Rechnungen im Gesamtwert von HUF 5 Mio. versorgt haben, die sich auf nicht erbrachte Leistungen bezogen.", "en": ["Biogate Kft. - which is currently under liquidation - also cooperated with Zuschlag and his companions. In 2003 the company provided the foundation Jobb Jövőért Alapítvány, the associations Atlasz Egyesület and Vörösfenyő Egyesület with invoices of roughly HUF 5 million with no real economic activity behind."]}} -{"translation": {"de": "Es gab aber ebenso wenig Zahlungsverkehr, da die Rechnungen unmittelbar nach ihrer Ausstellung storniert wurden, was die Betroffenen in ihren Unterlagen jedoch vergessen haben zu vermerken.", "en": ["There was no cash flow either since the issued invoices were voided later, but the organizations forgot to indicate this in their documents."]}} -{"translation": {"de": "Die dritte Gruppe der Rechnungsleger umfasst Personen, die unmittelbar mit den Angeklagten in Verbindung gebracht werden.", "en": ["The next category of the firms having issued the invoices are those being linked to the defendants."]}} -{"translation": {"de": "Einer von ihnen ist Iván Kubatov, der Postbote des ukrainischen Geschäftsführers der Delta Trió Kft., einer in Budapest ansässigen, dort jedoch nicht auffindbaren Treibstoff- und Fahrzeughandelsfirma.", "en": ["A good example for this is Iván Kubatov, the delivery representative of the Ukrainian executive director of Delta Trió Kft. having its headquarters in Budapest, but not to be found there, which deals with fuel and vehicle trade."]}} -{"translation": {"de": "Diese Firma soll im Zeitraum von Oktober bis Dezember 2005 mehrere Rechnungen über den Verkauf von EDV-Komponenten im Gesamtwert von HUF etwa 18 Mio. ausgestellt haben.", "en": ["In October, November and December the company issued several invoices for selling computing devices, in a value of approximately HUF 18 million."]}} -{"translation": {"de": "Laut Ermittlungsbehörde soll die seit dem 14. September 2005 in Liquidation befindliche Cash Investment Kft. aus Kiskunhalas als Käufer dieser Rechnungen fungiert haben.", "en": ["According to the data of the investigation, these bills were purchased by the Kiskunhalas-based Cash Investment Kft., which has been under liquidation since 14 September 2005."]}} -{"translation": {"de": "Geschäftsführer dieser Firma war ein Rumäne, dem die Firmendokumente ebenfalls von Iván Kubatov zugestellt werden sollten, zwischen 2002 und 2005.", "en": ["The executive director of the above-mentioned company was a Romanian man, to whom Iván Kubatov was supposed to forward the company documents between 2002 and 2005."]}} -{"translation": {"de": "Nach unseren Informationen hat Kubatov während der Ermittlungen gestanden, Rechnungen im Namen der GmbH. an die Vereine Atlasz und Hoppá, sowie an Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány ausgestellt und deren Gegenwert selbst kassiert zu haben.", "en": ["According to our information, Kubatov admitted having issued bills to Atlasz, Hoppá and Együtt a Harmadik Évezredért Alapítvány and received the amounts paid."]}} -{"translation": {"de": "Die Firmen Fa-Bani Jos Faipari Kft. sowie die Jos-Investment Bt. sollen von Rumänischen Maurern auf Iván Kubatovs ausdrücklichen Wunsch hin gegründet worden sein.", "en": ["Fa-Bani Jos Faipari Kft. and Jos-Investment Bt. were founded by Romanian masons, specifically at the request of Iván Kubatov."]}} -{"translation": {"de": "In Wahrheit jedoch war keine dieser Firmen aktiv, was laut Angeklagtem an mangelnden Aufträgen lag.", "en": ["However, neither of these firms operated actually, which the defendant explained by lack of orders."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch konnte er von den Unternehmen profitieren: Auf Ersuchen seines Komplizen, des Anwalts Zsolt Szente, der mit der Vorbereitung der Firmengründungsunterlagen beauftragt war, hat er im Namen der Firmen Rechnungen an die mit Zuschlag in Verbindung gebrachten Vereine ausgestellt, wie etwa an Atlasz und Y-Generáció.", "en": ["Still, he could take advantage of these undertakings; for his request, attorney Zsolt Szente - who was responsible for preparing the company founding documents as well - issued invoices in the name of the mentioned firms for the associations being in connection with Zuschlag, namely for Atlasz and Y-Generáció."]}} -{"translation": {"de": "Insgesamt soll Kubatov 15 Rechnungen im Gesamtwert von HUF 14,2 Mio. im Namen der Firmen Cash Investment, Delta Trió, Fa-Bani Jos, Jos Investment und Linaxtrade an die Organisationen ausgestellt haben.", "en": ["Kubatov provided 15 invoices for the organizations in the name of Cash Investment, Delta Trió, Fa-Bani Jos, Jos Investment and Linaxtrade, with a total value of HUF 14.2 million."]}} -{"translation": {"de": "Die Staatsanwaltschaft geht davon aus, dass Kubatov jeweils 10% der Rechnungssumme sowie die Mehrwertsteuer kassiert haben könnte.", "en": ["According to the prosecution, 10% of the amount indicated on the invoices and the amount of VAT was the share of Kubatov."]}} -{"translation": {"de": "Kubatov soll sogar die Firma Szi-Beri Bt. für die Ausstellung fiktiver Rechnungen missbraucht haben - in diesem Fall wurden die Rechnungen den Bewerbungen von Biztos Pont beigelegt.", "en": ["He even had Szi-Beri Bt. issue fictitious invoices which were used for the tender of Biztos Pont."]}} -{"translation": {"de": "Die Firma Y-Generáció und Szövetség a Modern Magyarországért haben im Januar 2006 ihre Bewerbungen bei der gemeinnützigen Organisation der Sozialistischen Partei, Táncsics Mihály Alapítvány (\"TMA\") abgegeben.", "en": ["In January 2006 Y-Generáció and Szövetség a Modern Magyarországért submitted a tender to Táncsics Mihály Alapítvány (TMA), which is a non-profit organization of the socialist party."]}} -{"translation": {"de": "Beide erhielten je 500.000 Forint, haben diese Beträge jedoch zweckentfremdet genützt.", "en": ["They were awarded HUF 500.000 each, but the amounts were not used for the purposes indicated in the tender."]}} -{"translation": {"de": "Um dies zu vertuschen, haben sie der TMA fünf fiktive Rechnungen der Works Team Kft. vorgelegt.", "en": ["In order to avoid the fraud being disclosed, they submitted the 5 fictitious invoices issued by Works Team Kft. to TMA."]}} -{"translation": {"de": "Diese Rechnungen wurden übrigens bei der Durchsuchung des Büros von Árpád Kemecsei im Unterrichtsministerium sichergestellt.", "en": ["These invoices were found - during the searches - in Árpád Kemecsei's office located in the Ministry of Education."]}} -{"translation": {"de": "Bei den Verhandlungen wird nun von einigen Angeklagten mit einem Geständnis über die Vorgehensweise der Rechnungsfälschung, wie sie bereits vor der Staatsanwaltschaft abgelegt wurden, gerechnet.", "en": ["Some defendants are likely to confess about the process of the invoice production - as they did at the attorney's department, too."]}} -{"translation": {"de": "Eine Sensation könnte sein, falls sich der Hauptangeklagte János Zuschlag zu einem umfassenden Geständnis entschließt.", "en": ["The most interesting part of the situation could be János Zuschlag's decision on disclosing his secrets."]}} -{"translation": {"de": "Seine bisherigen Angaben waren nämlich weniger detailliert, und obwohl er bereits mehrmals zugesagt hatte, umfassend über alles zu berichten, steht sein Geständnis noch aus.", "en": ["His testimony so far is not very detailed, and though he did promise to provide information on all areas of the case, he has not done so."]}} -{"translation": {"de": "Die Frage bleibt also offen, ob dies in seinem Interesse liegt, ob die Sozialisten einen Pakt mit ihm bezüglich der Wiedergutmachung des Großteils des entstandenen Schadens von HUF 50 Mio. abgeschlossen haben, und ob Zuschlag im Gegenzug bereit ist, die Verantwortung zu übernehmen.", "en": ["The question is whether he is interested in fulfilling his promise or - in return for the reimbursement of most of the damage (50 million forints), the socialists have struck a deal with him and Zusi would rather take the rap."]}} -{"translation": {"de": "Es ist aber durchaus möglich, dass Zuschlag nun den \"Beleidigten\" spielt, nachdem seine Gesuche auf Milderung der Inhaftierung und Hausarrest auf taube Ohren gestoßen waren.", "en": ["Or he might just have taken offence since his requests regarding the alleviation of the conditions of his detention - in other words his being placed under house arrest - kept falling upon deaf ears."]}} -{"translation": {"de": "Während andere Kriminelle, die mit Wirtschaftsdelikten weit größeren Schaden angerichtet und diese nicht vergütet haben, auf freiem Fuß, oder zumindest unter Hausarrest stehen, bleibt Zuschlag diese Möglichkeit verwehrt.", "en": ["While those who have committed the much more damaging and non-compensated economic criminal activities can walk freely in the streets or wait at their home for the end of the legal procedure being conducted against them, he does not have the opportunity to do that."]}} -{"translation": {"de": "Die Psychologie des Überbietens - oder warum wir bereit sind, mehr zu bezahlen", "en": ["The psychology of overbidding: what do we spend more money on?"]}} -{"translation": {"de": "Bei Versteigerungen neigen die Käufer dazu, mehr auszugeben und das Feilgebotene somit zu überbewerten.", "en": ["At an auction, the customers tend to spend more money on a product and overvalue it."]}} -{"translation": {"de": "Neurologen und Wirtschaftsforschern der Universität von New York ist es nun gelungen, die neurologisch-ökonomischen Grundlagen dieses bekannten und scheinbar irrationalen Verhaltens zu entdecken.", "en": ["The neurologist and economist researchers of New York University managed to disclose the neurological-economic basis of this well-known - and seemingly irrational - behaviour."]}} -{"translation": {"de": "Laut einer im \"Science\" Magazin publizierten Studie wollen sich die Menschen in einem Wettbewerb, wie etwa einer Versteigerung auf eBay, nicht geschlagen geben und sind deshalb bereit, sogar überhöhte Preise zu bezahlen.", "en": ["According to their study published in the periodical called Science, people don not want to lose in a competition like the auction of eBay, thus they rather pay an unrealistically high price."]}} -{"translation": {"de": "Die Forscher haben versucht, das neurologische Schema dieses \"Spiels\" mit experimentellen Auktionen zu erkunden.", "en": ["The research aimed at mapping the neurological scheme of this \"game\" with the help of experimental auctions."]}} -{"translation": {"de": "Eine Gruppe der Freiwilligen sollte Lotto spielen, während die andere an einer spielerischen Aktion teilnahm - in beiden Fällen wurden die aktiven Hirnregionen der Probanden mittels funktioneller magnetischer Resonanz (fMRI) untersucht.", "en": ["A group of volunteers was playing lottery and another group was taking part in an auction. In the meanwhile, the active brain area of the experimental persons was being examined by functional magnetic resonance imaging (fMRI)."]}} -{"translation": {"de": "Bei beiden Spielen konnten die Teilnehmer Geld gewinnen, allerdings wurde eine erhöhte Aktivität des Striatum, eines Komplexes unterhalb der Gehirnrinde, bei Verlierern der Auktion gemessen, bei der das Überbieten des Gegners eine wesentliche Rolle spielt.", "en": ["The participants had the chance to gain money in both games but during the auction game - in which overbidding the other person plays a significant role - the complex called striatum, situated under the cerebral cortex, was coming into operation upon the person's defeat."]}} -{"translation": {"de": "Neben vielen anderen Funktionen ist diese Hirnregion für die \"Selbstbelohnung\" des Nervensystems verantwortlich.", "en": ["This area of the brain - besides its other functions - plays role in the \"self-rewarding\" mechanism of the nervous system."]}} -{"translation": {"de": "Die Forscher meinten daher, die Preiserhöhung ließe sich durch die Vermeidung einer Überreaktion des Striatums erklären.", "en": ["Thus, according to the researchers, raising the price can be explained by the avoidance of the violent reaction of the striatum."]}} -{"translation": {"de": "Um ihre These zu untermauern, haben die Ökonomen in der Forschergruppe zusätzlich Untersuchungen zur Nachverfolgung des Geldes angestellt.", "en": ["In order to justify their theory, the economist members of the research group conducted financial researches as well."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Fall sollten drei Gruppen gegen einen Partner unter unterschiedlichen Bedingungen mitbieten.", "en": ["In this research three groups were making bids against someone, under various conditions."]}} -{"translation": {"de": "Der Kontrollgruppe wurde der wahre Wert des Produktes mitgeteilt, danach haben sie ihre Einsätze gemacht.", "en": ["The control group was simply informed about the real value of the certain product and they made their bids."]}} -{"translation": {"de": "Einer anderen Gruppe wurden darüber hinaus 15 Dollar Belohnung versprochen, für den Fall, dass sie als Gewinner aus dem Spiel hervorgehen.", "en": ["Another group got a promise of receiving an extra amount of 15 dollars in case of their victory."]}} -{"translation": {"de": "Die dritte Gruppe erhielt 15 Dollar vor der Auktion, die im Falle eines verlorenen Spiels ebenfalls verloren waren.", "en": ["The third group was provided by 15 dollars before the auction but in case of defeat, they would lose this amount."]}} -{"translation": {"de": "Der Unterschied zwischen beiden Gruppen bestand also lediglich darin, dass die Betonung bei der einen auf dem Gewinnen, während bei der anderen auf dem Verlieren lag.", "en": ["As it seems, the only difference between the two groups was the emphasis of victory or defeat."]}} -{"translation": {"de": "Als Beweis für die von Neurologen geäußerten Hypothese waren aber die Mitglieder der \"gegen das Verlieren\" spielenden Gruppe zu höheren Einsätzen bereit, als jene in der Kontroll- bzw. der \"Gewinn\"-Gruppe.", "en": ["Proving the hypothesis of the neurologists, the members of the group \"playing for not losing money\" were ready to make higher bids than the control group or the group \"playing for gaining money\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Diese Ergebnisse lassen sich von keiner früheren Wirtschaftstheorie ableiten.", "en": ["\"These results cannot be deduced from any existing economic theory."]}} -{"translation": {"de": "Diese haben nämlich die bei Auktionen beobachteten Verhaltensweisen bislang nur mit der Freude über das Gewinnen, bzw. der Risikovermeidung begründet.", "en": ["The earlier theories explained the phenomenon experienced at auctions by the delight of victory and risk avoidance."]}} -{"translation": {"de": "Der Widerspruch zwischen diesen beiden Theorien wurde dank der bildgebenden neurologischen Verfahren aufgelöst, sodass wir nun eine dritte Erklärung parat haben\" - meinte Andrew Schotter, Professor der Wirtschaftsfakultät der Universität von New York.", "en": ["It was the neurological imaging methods that helped us to dissolve the contradiction between the two theories in a way that we got to a third explanation at the end\", said Andrew Schotter, professor of the economic faculty of New York University."]}} -{"translation": {"de": "Hepatitis: Wann ist der Arzt aufzusuchen?", "en": ["Hepatitis: when shall we turn to a doctor?"]}} -{"translation": {"de": "Weltweit leiden rund eine halbe Milliarde Menschen unter chronischem Hepatitis B oder C, und in Ungarn wird diese chronische Lebererkrankung unter den führenden Todesursachen gelistet.", "en": ["Approximately half a billion people suffer from chronic hepatitis B or C infection. In Hungary, the chronic liver disease is mentioned among the main causes of mortality."]}} -{"translation": {"de": "Die Zahl der Infizierten wird hierzulande auf hunderttausend geschätzt, behandelt werden allerdings nur sieben tausend, was daran liegt, dass die Patienten oft nicht wissen, dass sie infiziert sind.", "en": ["Although the number of the Hungarians being infected by hepatitis can reach 100 000, only 7 000 of them are treated properly. The reason is that many times people are not aware of being infected."]}} -{"translation": {"de": "Hepatitis ist der Sammelbegriff für durch verschiedene Viren ausgelöste, infektiöse Lebererkrankungen.", "en": ["Hepatitis is a collective name of different infectious liver diseases caused by various viruses."]}} -{"translation": {"de": "Die Symptome sind oft ähnlich - Leberentzündung und Gelbsucht sind häufig, allerdings unterscheiden sich die Erreger und die Krankheiten voneinander.", "en": ["Even though there are similarities in the symptoms, e.g. liver inflammation or jaundice, the nature of the pathogens and the caused diseases are different."]}} -{"translation": {"de": "Je nach Erreger verbreiten sich die Hepatitisviren auf zwei verschiedene Arten: bei Hepatitis A und E durch den Verdauungstrakt (zum Beispiel durch verunreinigte Lebensmittel oder Wasser), bei Hepatitis B, C und D können die Viren durch Blut und andere Körperflüssigkeiten (wie etwa Sperma, Scheidensekret oder Speichel) übertragen werden.", "en": ["Hepatitis viruses are transmitted in two main forms, depending on the type of the pathogens: hepatitis A and E travel through the alimentary tract (for example with infected food or water), hepatitis B, C, D and the other viruses are carried in blood and body fluids (semen, vaginal mucus, saliva)."]}} -{"translation": {"de": "Reisenden wird eine Impfung gegen die Viren A und B jedenfalls empfohlen, gegen den Virus C gibt es keinen Impfstoff.", "en": ["Those who travel a lot should protect themselves against viruses A and B by vaccination; but there is no vaccination against virus C."]}} -{"translation": {"de": "Die Symptome bei Hepatitis A zeigen sich etwa zwei-drei Wochen nach Verzehr des verunreinigten Lebensmittels und werden im Allgemeinen von Unwohlbefinden, Schwäche, Bauchschmerzen und Brechreiz begleitet.", "en": ["The symptoms of hepatitis A appear 2 or 3 weeks after having eaten the contaminated food; they are accompanied by general malaise, weakness, abdominal problems, nausea."]}} -{"translation": {"de": "Danach tritt die Gelbsucht auf der Haut und in den Augen auf, der Stuhl wird hell, der Urin dunkel, und die Genesung kann bis zu zwei-drei Wochen lang dauern.", "en": ["The next sign is jaundice appearing on the skin and in the white part of the eye. Additional symptoms are: light coloured faeces, dark urine. Recovery can take 2 or 3 weeks."]}} -{"translation": {"de": "Weltweit stirbt jährlich etwa 1 Mio. Menschen an den von Hepatitis B ausgelösten, weit schwereren Erkrankungen wie Leberkrebs und Leberzirrhose.", "en": ["Annually and worldwide, 1 million people die of the more serious type of the disease, hepatitis B, causing liver cancer and cirrhosis of the liver."]}} -{"translation": {"de": "Hauptgrund hierfür ist, dass Schätzungen zufolge nur jeder zehnte Infizierte in medikamentöser Behandlung ist.", "en": ["The main reason is that only an estimated one-tenth of the infected receive medical treatment."]}} -{"translation": {"de": "Auch Hepatitis C kann schwerwiegende Folgen haben: unbehandelt kann es zu Leberzirrhose und Leberkrebs führen.", "en": ["Hepatitis C can also lead to serious problems: it may result in cirrhosis of the liver or liver cancer if it is not treated."]}} -{"translation": {"de": "Die meisten Infizierten wissen nicht einmal über ihre Erkrankung Bescheid, da der Erreger die Leberzellen heimtückisch vernichtet - in vielen Fällen zeigen sich die ersten Symptome nach 20-30 Jahren.", "en": ["Most of the infected are not even aware of their illness since the pathogens destroy the liver cells over a long time, thus in many cases the first symptoms emerge 20 or 30 years later."]}} -{"translation": {"de": "Daher ist rechtzeitiges Vorbeugen, wie etwa regelmäßige Kontrolluntersuchungen, unerlässlich.", "en": ["From this point, early prevention, especially regular screening tests have fundamental significance."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt drei Gruppen, in denen diese Erkrankung häufiger vorkommt: jene, die sich vor 1991 einer Bluttransfusion unterzogen haben, Drogenabhängige, und Tätowierte.", "en": ["In three groups this illness is experienced highly above the average: among people having received blood transfusion before 1991, drug-addicts and those having tattoos."]}} -{"translation": {"de": "Derzeit wird die Anzahl der an chronischer Hepatitis C Erkrankten weltweit auf 200 Mio. geschätzt.", "en": ["Currently, the number of people infected by chronic hepatitis C is around 200 million worldwide."]}} -{"translation": {"de": "Da die Krankheit bereits bei einer routinemä��igen Laboruntersuchung nachweisbar ist, ist es ratsam, bei den ersten Anzeichen unbekannter Herkunft den Hausarzt aufzusuchen.", "en": ["Since the disease can be recognized by routine laboratory testing, it is worth seeing a doctor if any symptoms of unknown origin are observed."]}} -{"translation": {"de": "Rechtzeitig erkannt, ist die Krankheit heilbar, der Virus kann ausgerottet werden, wodurch die Infektionsgefahr gebannt und der Entstehung von Krebs vorgebeugt wird.", "en": ["In case of early recognition, the disease can be cured, the virus can be destroyed, thus infectivity ceases and the induction of cancer can be prevented."]}} -{"translation": {"de": "Der 30. September ist der Welttag von Hepatitis, 2004 zum ersten Mal von Patientenvertretungen weltweit veranstaltet.", "en": ["30 September is the World Hepatitis Day, which was first organized in 2004 by the organizations representing the infected."]}} -{"translation": {"de": "Ziel der Aktion ist es, das Bewusstsein für diese von Viren verursachte chronische Leberentzündung, ihre Entstehung und die Bedeutung der Früherkennung zu stärken.", "en": ["It aims to call attention to chronic liver inflammation caused by viruses, the causes of its induction and the significance of early recognition."]}} -{"translation": {"de": "Benelux-Regierungen verstaatlichen Teile der Fortis Bank", "en": ["Fortis bank partially nationalized by Benelux governments"]}} -{"translation": {"de": "Mit einer teilweise Verstaatlichung wollen die Benelux-Staaten der durch die US-Finanzkrise in Turbulenzen geratenen belgisch-holländischen Fortis Bank unter die Arme greifen: Die drei Staaten stellen dem Bank- und Versicherungsinstitut, das übrigens auch in Ungarn Niederlassungen hat, insgesamt EUR 11,2 Mrd. zur Verfügung.", "en": ["Benelux states help Fortis, the Belgian-Dutch bank - which is the first European financial institute in trouble due to the follow-through effect of the American lending crisis - by a partial state buyout. The three countries have agreed to inject EUR 11.2 billion into the banking and insurance company having Hungarian interests."]}} -{"translation": {"de": "Die Regierungen von Belgien, Luxemburg und den Niederlanden haben am Wochenende auf höchster Ebene, zusammen mit dem Präsidenten der Europäischen Zentralbank und dem Beauftragten der Wettbewerbsbehörde der Europäischen Kommission beraten.", "en": ["At the end of this week, the Belgian, the Luxembourg and the Dutch governments consulted on this issue at the highest level, involving the President of the European Central Bank and the Competition Commissioner of the European Commission."]}} -{"translation": {"de": "In der Eurozone ist die Fortis das erste Opfer der bereits seit einem Jahr anhaltenden, internationalen Finanzmarktkrise, daher könnten Entscheidungen, die nun im Zusammenhang mit der Bank getroffen werden, Präzedenzcharakter haben.", "en": ["Within the Euro zone, Fortis is the first bank hit by the international financial crisis approaching in waves in the last 12 months. Thus, from a certain point of view, the decisions made may be considered precedent."]}} -{"translation": {"de": "Im Sinne der am Sonntagnacht getroffenen Entscheidung kaufen alle drei Staaten die jeweiligen Anteile der Bank zu etwa 49 Prozent.", "en": ["Under the decision made on Sunday night, each government will take a 49 percent stake in Fortis banks in their respective countries."]}} -{"translation": {"de": "Die Bank wird vermutlich einen Teil ihrer Beteiligungen verkaufen, allen voran die von der holländischen ABN Amro im letzten Jahr gekauften Versicherungsaktivitäten.", "en": ["The bank will certainly sell some part of its stakes, especially the insurance activities, which it purchased from the Dutch ABN Amro last year."]}} -{"translation": {"de": "Die Aktien der Fortis haben vergangene Woche eine steile Talfahrt begonnen, in der zweiten Wochenhälfte zeichneten sich bereits ernsthafte Krisenszenarien ab.", "en": ["Fortis shares started to plunge deeply last week, then in the second part of the week signs of a serious crisis appeared at the company."]}} -{"translation": {"de": "Allerdings sind sich Analysten darüber einig, dass die Bank mit ihren 85.000 Mitarbeitern für eine Pleite viel zu groß ist.", "en": ["Analysts agree that the bank - with its 85 000 employees - is too big to be allowed to go bankrupt."]}} -{"translation": {"de": "Die Wertpapiere des Instituts sind am Freitag um 12% auf ein 14-Jahres-Tief gefallen.", "en": ["The shares of the bank fell by 12% on Friday, which is the record lowest level for 14 years."]}} -{"translation": {"de": "Seit Jänner sank der Wert der Aktien um mehr als zwei Drittel.", "en": ["The value of the shares has been dropped by two thirds since January."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts der aktuellen Aktienkurse beläuft sich der Marktwert der Gruppe auf EUR 14 Mrd., was laut Geschäftsführung aber unrealistisch ist.", "en": ["Considering the current stock prices, the entire market capital value of the group is around EUR 14 billion. However, company directors say this does not reflect reality."]}} -{"translation": {"de": "Nach Ansicht des Managements ist das USD 700 Mrd. teure amerikanische Rettungspaket und die dadurch ausgelöste Unsicherheit auf den Märkten schuld an der Talfahrt der Fortis-Aktien.", "en": ["The management blames the uncertainties overseas - which are linked to accepting the American package of USD 700 billion - for the fall of Fortis shares."]}} -{"translation": {"de": "Am Montag sind die Kurse allerdings leicht gestiegen.", "en": ["The stocks showed a slight rise on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Am Freitag wurde Filip Dierckx zum neuen Generaldirektor der Bank ernannt.", "en": ["Filip Dierckx was appointed the new chief executive officer of the bank on Friday."]}} -{"translation": {"de": "Das Geldinstitut war auch auf der Suche nach einem Privatkäufer, aber es hat sich jedoch kein Interessent mit einem sachlichen Angebot gefunden.", "en": ["The financial institute was also seeking private buyers but no substantive offer has been made so far."]}} -{"translation": {"de": "Die belgische Regierung war indes um Beruhigung bemüht - kein Anleger soll um sein Geld zittern, hieß es.", "en": ["The Belgian government declared earlier that the investors had no reason to worry, they would not lose their money."]}} -{"translation": {"de": "Unter den Kunden ist bislang keine Panik ausgebrochen, die Filialen der Bank wurden nicht gestürmt.", "en": ["No panic has emerged so far among the customers of the bank; no bank rush has taken place."]}} -{"translation": {"de": "In Ungarn verfügt die Fortis über eigenständige Filialen, sie nennt aber auch Leasingfirmen ihr eigen.", "en": ["Fortis has an own banking establishment in Hungary and has bought out leasing companies, too."]}} -{"translation": {"de": "Haben Gläubige weniger Schmerzen?", "en": ["Does it hurt less if you believe in God?"]}} -{"translation": {"de": "Wie neueste Forschungsergebnisse belegen, dass der religiöse Glaube wie eine Art \"Schmerzmittel\" wirke, das bereits den Tod katholischer Märtyrer erleichtert haben soll.", "en": ["According to a recent research, religious belief can be used as a kind of pain killer, which could have eased the death of catholic martyrs as well."]}} -{"translation": {"de": "Wissenschaftler der Oxford University haben ein interessantes Experiment durchgeführt: Es wurde untersucht, inwieweit der Glaube an Gott das Schmerzempfinden des Menschen beeinflusst, meldete das britische Blatt \"Telegraph\".", "en": ["\"The scientists of Oxford University carried out an interesting experiment about the influence of believing in God on the degree of people's sensitivity to pain\", says the British Telegraph."]}} -{"translation": {"de": "Im Zuge der eher bizarren Untersuchung erhielten je 12 Gläubige und Atheisten Elektroschocks, während sie ein Gemälde der Mutter Gottes studierten.", "en": ["Within the framework of this highly bizarre experiment 12 catholic believers and 12 atheists were given electric shock. In the meanwhile, all of them were studying a painting of Virgin Mary."]}} -{"translation": {"de": "Wie die Ergebnisse zeigten, konnten die Gläubigen den Großteil der Schmerzen ausschalten.", "en": ["The results showed that the practising Catholics were able to exclude most of their pain."]}} -{"translation": {"de": "Mittels einer Hirn-Scan Technologie konnte sogar nachgewiesen werden, dass die Katholiken den Teil ihres Gehirns aktivieren konnten, der für die Schmerzregulierung zuständig ist.", "en": ["Due to the brain scanning technology, it turned out that the Catholics were able to activate the part of their brain responsible for pain regulation."]}} -{"translation": {"de": "Die Untersuchung war die erste in einem Forschungsprojekt, an dem neben Wissenschaftlern auch Philosophen und Theologen von verschiedenen Abteilungen der Universität teilnehmen.", "en": ["This was the first experiment in a series of research, which besides academicians includes scientists, philosophers, theologians from different departments of the university."]}} -{"translation": {"de": "Beim Versuch wurde den Probanden ein funkelndes Gerät an die linke Hand angebunden, welches die Elektroschocks abgab.", "en": ["To be exact, a sparking object providing electric shock was attached to the left hand of the volunteers in the experiment."]}} -{"translation": {"de": "Die Teilnehmer wurden gebeten, sich stark auf zwei Gemälde zu konzentrieren: Zum einen ein Bild der Mutter Gottes, gemalt von Sassoferrato im 17. Jahrhundert, und zum anderen Leonardo da Vincis \"Dame mit dem Hermelin\".", "en": ["The researchers asked the experimental subjects to thoroughly study two paintings; Sassoferrato's Virgin Mary from the 17th century and Leonardo da Vinci's Lady with an Ermine from the 15th century."]}} -{"translation": {"de": "Die Forscher hofften, dass der Anblick der Jungfrau Maria unter den Gläubigen eine Art religiöse Trance hervorrufen würde, während sie da Vincis Bild auswählten, weil es sich kaum vom anderen Gemälde unterschied und als beruhigend empfunden wurde.", "en": ["The researchers expected that - seeing the picture of Virgin Mary - the believers would enter a sort of religious state of mind. Da Vinci's painting was selected because of its similar style and calming nature."]}} -{"translation": {"de": "Die Versuchspersonen verbrachten je eine halbe Stunde in einem MRI Scanner, und erhielten in dieser Zeit insgesamt 20 Elektroschocks in vier Etappen, während sie entweder das religiöse, oder das andere Gemälde ansehen sollten.", "en": ["The volunteers spent half an hour in an MRI scanner and received 20 electric shocks within four consecutive time periods, while they were looking at one of the above-mentioned paintings."]}} -{"translation": {"de": "Die Katholiken berichteten, sie hätten sich beim Anblick der Mutter Gottes \"in Sicherheit\" gefühlt, als ob sie \"umsorgt\" wären, und sie hätten \"Ruhe und Frieden\" empfunden.", "en": ["The Catholics described the situation as \"safe\" and \"protecting\" which made them \"relaxed and peaceful\"."]}} -{"translation": {"de": "Während des Betrachtens des religiösen Gemäldes haben sie über 12% weniger Schmerzen berichtet, als wenn sie Leonardos Werk vor Augen hatten.", "en": ["12 percent less pain was reported while the experimental subjects were studying the religious painting - comparing to the feeling they experienced by the sight of Leonardo's work."]}} -{"translation": {"de": "Der Psychologe Miguel Farias, der ebenfalls am Versuch teilnahm, meinte, man könnte ähnliche Effekte auch mit anderen, stark wirkenden Bildern auch bei den Atheisten hervorrufen, man müsste bloß das entsprechende Foto finden.", "en": ["According to psychologist Miguel Farias, taking part in the experiment himself, similar effect could be produced by any kind of painting having strong emotional influence on the certain person, even among atheists. It is all about finding the right picture."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir müssten ein Bild finden, das sehr positive Empfindungen auslöst, wie etwa eine Mutter oder ein Vater\", so der Psychologe.", "en": ["\"We should find a photo of someone who they feel very positive about, like a mother or a father\", says the psychologist."]}} -{"translation": {"de": "Der anglikanische Bischof Tom Wright begrüßte die Ergebnisse der Forschung.", "en": ["Anglican bishop Tom Wright welcomed the findings of the research."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Praktizieren des Glaubens sollte unsere Persönlichkeit verändern, und tut es auch in vielen Fällen\", so Wright.", "en": ["\"Practising faith should change and often does change our personality\", he added."]}} -{"translation": {"de": "Nach diesen hervorragenden Ergebnissen bleibt nur noch die Frage, welchen Effekt ein Madonna-Bild Leonardos oder eines anderen vergleichbaren Malers auf die Schmerzregulierung der Gläubigen hätte.", "en": ["After these great results the question now is how Leonardo's or another highly appreciated painter's picture of Madonna would influence the believers' pain regulation?"]}} -{"translation": {"de": "Würde die qualitativ hochwertige Jungfrau Maria noch bessere Ergebnisse erzielen?", "en": ["Would the sight of a quality Virgin Mary bring even better results?"]}} -{"translation": {"de": "Du bist, was du über dich mitteilst", "en": ["You are what you share"]}} -{"translation": {"de": "Anlässlich ihres zehnten Geburtstages kann Google mit Fug und Recht behaupten: sie ist in den Taschen der Menschen genauso zu finden, wie über ihren Köpfen am Himmel: Sie weiß, wo die Menschen ihren Urlaub verbracht haben, zu welchen Fachärzten sie gehen, und was sie bewegt.", "en": ["On its 10th birthday Google can admit: it is there in the people's pocket, as well as above their head, in the sky. Google knows where people go on vacation, what kind of medical consultations they visit and what they are interested in."]}} -{"translation": {"de": "Und damit immer noch nicht genug, laut Eric Schmidt, einem der Geschäftsführer von Google.", "en": ["In spite of all that, Eric Schmidt, a key person of the company is still not satisfied."]}} -{"translation": {"de": "In Richtung Skeptiker, die von Orwellschen Horrorvisionen geplagt werden, lässt er ausrichten: Diese würden just das Wesentliche des Web 2.0 übersehen.", "en": ["On the other hand, the sceptics who bring it in parallel with Orwell's dreadful fantasy just cannot see the essence of web 2.0."]}} -{"translation": {"de": "In einem Interview mit dem Financial Times meinte Schmidt kürzlich, das Hauptziel von Google sei es, noch mehr persönliche Daten über die Nutzer zu sammeln und so der ursprünglichen Zielsetzung der Firma näher zu kommen, wonach sie \"alle Informationen dieser Welt ordnen\" wolle.", "en": ["Eric Schmidt recently stated to the Financial Times that the main goal of Google was to collect further personal information about the users. It is necessary to maintain the Google founders' original aim, namely: \"to create a system for all the information of the world\", he added."]}} -{"translation": {"de": "Schmidt erklärte, Google sei nach zehn Jahren weltverändernder Arbeit immer noch erst am Beginn des Informations-Sammelns.", "en": ["According to the Google-chief, the company - after having subverted the entire world in the last 10 years - is still at the beginning of the road towards the ability of treating all the information."]}} -{"translation": {"de": "Gefragt nach dem Status Quo in fünf Jahren meinte Schmidt: er wünschte sich, Google wäre in der Lage, Fragen wie \"Was soll ich morgen tun?\" oder \"Welcher Job passt wirklich zu mir?\" zu beantworten, allerdings seien Softwareprogramme noch nicht in der Lage dazu, da sie nicht genug über die Anwender wüssten.", "en": ["Answering the question concerning his plans for the next 5 years he said he would like to ensure that Google will be able to reply to questions like \"What shall I do tomorrow?\" , or \"What type of jobs suit me best?\". However, software cannot give the right answers to these seemingly simple questions since the available amount of user information is not sufficient."]}} -{"translation": {"de": "Nicht alle Internet-User sind sich darüber im Klaren, dass im Zuge ihrer Internet-Recherchen die Suchbegriffe registriert würden, sowie auch die IP-Adressen, von denen aus gesucht wurde, und die besuchten Seiten.", "en": ["Not all Internet users are aware of the fact that the terms searched by them are recorded, as well as the IP address used for the search and the pages visited by them afterwards."]}} -{"translation": {"de": "Zum Beispiel die vor zwei Jahren eingeführte \"Personalized Search\" erlaubt dem Besucher seinen eigenen Suchverlauf zu speichern und später darauf zurückzugreifen, sodass die Treffer später viel präziser generiert werden können, und auf der gleichen Logik basieren auch die so genannten \"Recommendations\", mit denen das System maßgeschneiderte Produkte und Dienstleistungen aufgrund der früheren Präferenzen empfiehlt.", "en": ["Using the 2-year-old Personalized Search function, users can store their own surfing histories, they can review what they were looking for, what kind of links they clicked on before. In the long term, it can provide the users with personalized findings. The function called Recommendations will be based on the same logic: it will be able to offer us products and services by the help of the preferences provided and recorded earlier."]}} -{"translation": {"de": "Die User fragen sich allerdings, was im Falle eines Datenmissbrauchs passiert - \"Wenn man nachschaut, was ich mache\" - zeigen sich manche besorgt ob des Google-Datenmonopols.", "en": ["\"What happens if my personal data are used against me, if it is discovered what I do?\", ask some of the users worrying about the information-monopoly of Google."]}} -{"translation": {"de": "In den meisten Fällen ist es jedoch eher die von der Firma repräsentierte, potenzielle Macht, die Furcht erregend wirkt, und weniger das Schuldgefühl oder die Angst vor Bestrafung, das Streben nach Freiheit oder das Aufbegehren gegen die Macht, das bei vielen Internet-Usern auf Ablehnung stößt.", "en": ["It is usually the degree of the potential power represented by the company that generates counter reaction in the users, not sense of guilt, fear of punishment, desire for freedom or rebellion against authority."]}} -{"translation": {"de": "Es ist allerdings eine erwiesene Tatsache, dass die Suchbegriffe nicht nur gespeichert, sondern im Anlassfall auch an Dritte weitergegeben werden, und in diesen Gesetzesfällen gibt es keinen Schutz für die persönlichen Rechte des Internet-Users.", "en": ["Nevertheless, it has been confirmed that all the searched terms are recorded and - where appropriate - those can even be transferred to third parties. In such cases nothing protects the privacy of the Internet users."]}} -{"translation": {"de": "Ein Paradebeispiel hierfür war unlängst das Vorgehen gegen Pädophilie in Brasilien, im Zuge dessen Google der brasilianischen Regierung Informationen überreichte, die von der Gemeinschaftssite namens \"Orkut\" gesammelt wurden und auch eine Identifizierung der Pädophilien ermöglichten.", "en": ["The best example for that is the concerted action against some Brazilian paedophiles; Google transferred the Brazilian government some information from one of its social networking pages, called Orkut. The data supplied helped the government identify several paedophiles."]}} -{"translation": {"de": "Um persönliche Rechte besorgte User konnten aber noch im Mai aufatmen, als Google gemeinsam mit der Bürgerrechtsorganisation EFF erfolgreich gegen das FBI vor Gericht zog: demnach kann Google auch in Zukunft mit keinem Punkt der Verfassung dazu gezwungen werden, Informationen dem FBI auf geheime Anfrage herauszugeben.", "en": ["The users who were worrying about the invasion of personal privacy could relief back in May when Google - in association with the EEF electronic legal aid organization - successfully proved his right against the FBI: the court confirmed that under no point of the Constitution can the FBI oblige Google to provide any kind of, secretly asked information."]}} -{"translation": {"de": "(Allerdings hat die Bundesregierung erfolgreich die Herausgabe von 50.000 Webadressen und 1.000 Suchbegriffen unter Bezugnahme auf das vor Jahren verabschiedete Jugendschutzgesetz erwirkt, allerdings wurde ihr die Liste der einzelnen User, beziehungsweise deren Web- und Suchbegriffsliste auf zwei Monate rückwirkend vorenthalten.)", "en": ["(Nevertheless, - referring to the confirmation of the child protection law approved several years earlier - the federal government did manage to get access to 50 000 web addresses and 1 000 search terms. However, it could not acquire the individual users' search lists, nor a complete list of web pages and keywords covering a two-month period.)"]}} -{"translation": {"de": "Googles Image bleibt also umstritten: Jene, die ihre persönlichen Daten ungern herausgeben, weil sie durch die Verwendung der Google-Dienste den Verlust ihrer Privat- und Intimsphäre befürchten, geißeln das Unternehmen mit der den sich konservativ darstellenden Firmen gebührenden Empörung.", "en": ["As it seems, there are controversial opinions on Google. It is attacked by those who fear of giving out their personal data because they feel that their intimate sphere and private life would be diminished by using the services provided by Google. Thus, they rather represent the resisting group of conservative multinational companies."]}} -{"translation": {"de": "Indes sieht die amerikanische \"Geek-Kultur\", die in vielen Ländern präsent ist und begeisterte Computerfans, Aktivisten und User eint, die nächste Generation der \"coolen Unternehmer\" in ihnen, im Gegensatz zu Microsoft, das dank Windows Marktführer ist, auch wenn beide um das gleiche Ziel kämpfen.", "en": ["Meanwhile, the American geek culture and its wild oat including enthusiastic computer fans, activists, users in several countries consider them as the next generation of large companies, a \"cool corporation\", in contrast to their opinion about their rival, Microsoft, the creator of Windows and the conqueror of the world, in spite of the fact that the two companies fight for the same goal."]}} -{"translation": {"de": "Ein möglicher Grund hierfür ist, dass Google seinen Usern im Gegensatz zu Microsoft keine Identifizierungscodes abverlangt, und seine Dienste kostenlos zur Verfügung stellt, sodass ein offener, ständig aktualisierter Quellcode und Programm-Package weit attraktiver, jugendlicher und cooler zu sein scheinen, als die offiziellen Praktiken des Software-Giganten.", "en": ["One of the reasons for it can be that Google - unlike Microsoft - does not require identification name from its users and money for the applications. Furthermore, the open and continuously updated source code and programme package - comparing to the official software giant's practice - looks more available, youthful and cool."]}} -{"translation": {"de": "Andererseits durchblicken die Geeks das problematische Verhältnis der persönlichen Rechte und dem Internet messerscharf - ein Verhältnis, das insbesondere in den vergangenen Jahren dank dem Begriff \"Web 2.0\" in den Mittelpunkt gerückt ist.", "en": ["Or maybe it is because of the fact that geeks can precisely see the problematic relation between personal privilege and Internet, which is in accordance with the most frequently discussed key expression of the last few years, web 2.0."]}} -{"translation": {"de": "Beim \"Web 2.0\" geht es nämlich um nichts anderes, als um Kollaboration, sprich, die User hinterlassen absichtlich Spuren und nützen die verfügbaren Kommunikationskanäle, und auch wenn die Ausmaße individuell unterschiedlich sind, bleibt die Hauptsache dieselbe, nämlich sich öffentlich zu zeigen.", "en": ["Web 2.0 is about a collaboration to intentionally leave traces about our computer activities and exploit the available communication channels. Though the degree of this act can be various, depending on the user, the main point is the same: we show ourselves to the world."]}} -{"translation": {"de": "Ein durchschnittlicher Jugendlicher kann gleichzeitig auf mehreren Gemeinschaftsportalen sein Profil verwalten - von Facebook über Xanga, kann diese mittels anderer Dienste, wie etwa Twitter, oder Musikdienste wie last.fm miteinander verbinden, und kann all dies schließlich in ein Nachverfolgungssystem wie etwa FriendFeed oder Blip.fm einbinden. Darüber hinaus können sie Blogs führen, die die neuesten Fotogalerien automatisch darstellen, die auf Flickr oder Picasa geostet sind.", "en": ["An average young person can open a profile on various public pages such as Facebook or Xanga, they can even link them to other services like Twitter or the music list maker last.fm, then those can be connected to a tracking system such as FriendFeed or Blip.fm. In addition, users can create blogs that automatically update the recently uploaded photo galleries stored on Flickr or Picasa."]}} -{"translation": {"de": "Und eine Reihe weiterer beispielhafter Fälle beweist: Beim Betrachten der Partyfotos der vergangenen Nacht findet die Freundin bald heraus, mit wem sich ihr untreuer Freund vergnügt hat, oder der Mitarbeiter wird entlassen, weil er in seinem Blog nur allzu ehrlich seinem Ärger über die Unternehmensführung Luft macht - eines ist sicher: Der Begriff \"Privatsphäre\" wurde mittlerweile gänzlich neu interpretiert.", "en": ["We can read about several stories like this: the girl - checking the plenty of photos uploaded in the morning by common friends - finds out where her untrustworthy boyfriend spent his previous night. Or another one: an employee might lose his job just because he shared his opinion on the management in his blog. One consequence can be definitely drawn: the definition of privacy has been revalued."]}} -{"translation": {"de": "Wer ein Online-Leben führt, ist das, was er von sich preisgibt - so in etwa könnte man die Grundidee hinter dem Verhalten der heutigen Jugend formulieren.", "en": ["If someone lives an online life, they are what they show of themselves - this is the basic concept behind the behaviour of today's youth."]}} -{"translation": {"de": "Und wer versucht, etwas geheim zu halten, oder gar das Google-Monopol zu umgehen, kann das gerne tun - wie etwa mit Scroogle, einem Tool, das zwar auf die Suchmaschine von Google zugreift, allerdings absichtlich keine Spuren hinterlässt.", "en": ["If someone has something to keep secret or if someone simply just wants to bypass Google's monopoly, it is also possible (e.g. using Scroogle, which also applies the Google search system but purposely leaves no trace behind)."]}} -{"translation": {"de": "Nicht wenige Menschen registrieren absichtlich nicht auf Gemeinschaftsseiten, damit sie nicht auffindbar sind, aber auch die Online-Applikationen von Google, wie etwa Textverarbeitungs- und grafische Tools und RSS-Feeds, lassen sich mit alternativen Versionen umgehen, die an keine riesigen Serverparks gebunden sind und daher auch nicht das bestmögliche Profil vom User generieren.", "en": ["The number of those intentionally not registering to social networking sites is significant. This way they can avoid being discovered, Google's online applications from text editor to image manager and newsreader can be replaced by alternative versions that are not in connection with huge server parks and not trying to create our best profile ever."]}} -{"translation": {"de": "Die öffentliche Meinung wartet indes gebannt darauf, bis Google ihr wahres Gesicht zeigt.", "en": ["General public is looking forward to seeing what is still hidden by Google."]}} -{"translation": {"de": "Mit ihrem derzeitigen Wert von USD 156 Mrd. liegt das Unternehmen sogar vor IBM (USD 140 Mrd.), Intel (USD 124 Mrd.) oder Coca-Cola (USD 110 Mrd.), die Werbeflächen von AdWords/AdSense bedrohen die Einnahmen der Werbeagenturen, und die immer schneller eingeführten Dienstleistungen bereiten nicht nur Microsoft, sondern auch anderen Softwareentwicklern Kopfzerbrechen.", "en": ["The company - with its value of USD 156 billion - is worth more than IBM (USD 140 billion), Intel (USD 124 billion) or Coca-Cola (USD 110 billion). In addition, the advertising spaces of AdWords/AdSense threaten the income of advertising agencies and services introduced at ever-increasing speed cause Microsoft and several other software developers a serious headache."]}} -{"translation": {"de": "Kritische Betrachter finden allerdings auch die beunruhigenden Gegenpole: So hat etwa die Konzernleitung einen Protest der Mitarbeiter gänzlich abgewiesen, nachdem die Gebühren des firmeneigenen Kindergartens verdoppelt wurden, außerdem meinte das Management, die mehrmalige Verpflegung der Mitarbeiter sei zu kostspielig. Das alles mutet aber geradezu mild dagegen an, dass Google im Jahr 2006 vor der chinesischen Regierung sogar in die Knie ging und mit einer Vereinbarung einverstanden war, wonach alle regimekritischen Treffer, oder jene, die gegen den guten Geschmack verstoßen, herausgefiltert würden.", "en": ["Nevertheless, critics can also find the disturbing counterpoints: the management completely rejected the employees' objection, which burst out because the fee of the company's kindergarten had been doubled. The daily canteen - the use of which had been allowed at any time and even several times - was also considered to be too costly by the management. However, all these are nothing compared to the fact that Google bowed before the Chinese government in 2006 and - according to their agreement - the company has filtered all search results that offend good taste or the interests of the Chinese regime."]}} -{"translation": {"de": "Die interne Regelung des Konzerns lautet, dass im Voraus keine neue Dienstleistung beworben wird, sondern erst wenn diese auch schon verfügbar ist. Dennoch könnten die Ereignisse der kommenden Monate und Jahre wieder einiges kräftig umkrempeln: Während einige meinen, Googles Buch- und Magazinscan- bzw. Archivierungsprojekt nehme mittlerweile Ausmaße an, dass sich das Unternehmen bald mit dem Obersten Gerichtshof auseinandersetzen müsste, so sind andere vielmehr wegen des Systems \"Health\" beunruhigt, das die Erstellung eines kompletten Gesundheitsprofils anhand von Befunden, Ärzten und Problemen ermöglicht.", "en": ["One of the internal regulations of the company says that new services shall not be advertised in advance, only when they are ready to be used. Still, the coming months and years will definitely have huge influence on the world: some people predict that the book and magazine scanning and archiving project of Google will soon reach such proportions that it will have to face the Supreme Court. Others have fear of the Health system, which has the capacity to build a complete health profile about us, including our previous medical findings, physicians and problems."]}} -{"translation": {"de": "Und die Tatsache, dass Google eine genetische Datenbank aufbaut, liefert der nächsten Generation der Sci-Fi Autoren bereits den Stoff - etwa \"Scroogled\", der berühmte Roman von Cory Doctorow beschreibt in bester orwellschen Manier eine Zukunft, in der ein Mensch dank von Google bezogenen Daten erschreckend nahbar wird.", "en": ["Finally, the fact that Google is building up a genetic database can provide a perfect base material for the sci-fi writers of the next generation. Cory Doctorow's popular novel, Scroogled applies Orwell's style in the description of a future where a person can be pictured terrifyingly well only by using Google data."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Jugendliche helfen dem Doppelmörder von Ózd bei der Spurenbeseitigung", "en": ["The murderer of two was assisted by two minors in hiding the traces in Ózd"]}} -{"translation": {"de": "Im Zusammenhang mit dem Doppelmord von Ózd hat die Polizei nun zwei Jugendliche verhört, die im Verdacht stehen, bei der Beseitigung der Spuren mitgeholfen zu haben, teilte der Sprecher des Polizeikommissariats Borsod am Dienstag mit.", "en": ["\"The police interrogated two minors about the double homicide committed in Ózd. There are reasonable grounds for suspecting that they assisted the murderer in hiding the traces of the crime\", says the spokesman of the main police station of Borsod County."]}} -{"translation": {"de": "Die Jugendlichen waren geständig, derzeit werden sie der Beihilfe angeklagt.", "en": ["The two young people admitted having committed the mentioned act, they are currently accused of aiding and abetting."]}} -{"translation": {"de": "Nach Informationen der Nachrichtenagentur MTI handelt es sich um zwei Mädchen, die sich auf freiem Fuß verteidigen.", "en": ["The two minors - 2 girls, according to the information provided by MTI - answer to the charges at large."]}} -{"translation": {"de": "Beihilfe wird mit einer Freiheitsstrafe von bis zu fünf Jahren bedroht.", "en": ["Aiding and abetting can be punished by a maximum of 5 years of imprisonment."]}} -{"translation": {"de": "Der Verdächtige des Doppelmordes von Ózd, ein 23-jähriger ortsansässiger Mann, wurde am Sonntag in Untersuchungshaft genommen.", "en": ["The suspect of the double homicide committed in Ózd - a 23-year-old local man - was taken to preliminary custody on Sunday."]}} -{"translation": {"de": "Der Mann steht unter dringendem Tatverdacht, aus Geldgier vorsätzlich mehrere Personen ermordet zu haben.", "en": ["He is accused of having committed premeditated homicide against several people, for the sake of gain."]}} -{"translation": {"de": "Im Zuge der Ermittlungen hat sich herausgestellt, dass der 23-jährige einem 53-jährigen einen größeren Geldbetrag geschuldet hatte.", "en": ["During the investigation, it turned out that the 23-year-old young man owed significant amount of money to a 53-year-old man."]}} -{"translation": {"de": "Der Verdächtige wollte seine Schulden jedoch nicht begleichen, daher lockte er seinen Gläubiger am vergangenen Mittwoch auf ein Gelände in Ózd, wo er ihn und seine neunjährige Tochter ermordete.", "en": ["The suspect did not intend to pay back the debt, so he drew his creditor to a suburban establishment of Ózd last Wednesday, where he killed him and his 9-year-old daughter."]}} -{"translation": {"de": "Nach Angaben des MTI hat der Mann die Tat von langer Hand geplant - dies beweist auch die Tatsache, dass er die Morde mit einer am Tatort versteckten Waffe begangen hat.", "en": ["According to the information of MTI, the young man was determined to commit the crime, which is evidenced by the fact that he had previously hidden a gun at the premise for this purpose."]}} -{"translation": {"de": "Gemeinsam mit Experten untersucht nun die Polizei die Tatwaffe sowie die Umstände ihrer Verwendung.", "en": ["The police is examining the gun and the conditions of the crime with the assistance of experts."]}} -{"translation": {"de": "Warschauer Börse legt Kaufangebot für Prager Börse", "en": ["The Warsaw Stock Exchange submitted a bid to buy the Prague Stock Exchange"]}} -{"translation": {"de": "Rund 200 Mio. Euro, oder 5 Mrd. tschechische Kronen hat die Warschauer Börse für den hundertprozentigen Kauf der Aktienpakete der Prager Börse geboten.", "en": ["The Warsaw Stock Exchange offered EUR 200 million - approximately 5 billion Czech korunas - for the 100% ownership of the Prague shares."]}} -{"translation": {"de": "Ludwik Sobolewski, Präsident der Warschauer Börse, bekräftigte das Angebot, das die Polen trotz der Tatsache gelegt hatten, dass sie früher von den Tschechen als mögliche Eigentümer ihrer Börse ausgeschlossen wurden.", "en": ["Ludwik Sobolewski, President of the Warsaw Stock Exchange confirmed the bid that has been taken by the Polish, in spite of the fact that the Czech had previously excluded the Warsaw Stock Exchange from the group of potential owners of the Prague shares."]}} -{"translation": {"de": "Grund dafür ist, dass die Warschauer Börse gänzlich dem Staat gehört.", "en": ["The reason for this is that the Warsaw Stock Exchange is state-owned."]}} -{"translation": {"de": "99% der Aktien ist in den Händen des polnischen Staates, der allerdings mehr als 60% der Papiere in den kommenden Monaten veräußern will.", "en": ["99 percent of the stakes are in the ownership of the Polish government, which plans to sell 60 percent of the papers during the next few months."]}} -{"translation": {"de": "Nach Meldungen der tschechischen Tageszeitung \"E15\" beinhaltet die Offerte der Polen den bisher höchsten Kaufpreis, der je für die Prager Börse geboten wurde.", "en": ["According to E15, the Czech economic daily newspaper, the Polish have submitted the best bid for the Prague shares."]}} -{"translation": {"de": "Wie die Zeitung meldet, haben bis jetzt die Wiener Börse, die Nasdaq Transatlantic, die New York Stock Exchange, die Londoner Börse und die Deutsche Börse Angebote gelegt.", "en": ["On the basis of the information provided by the Czech newspapers, offers have been received from the transatlantic exchange Nasdaq, the New York Stock Exchange, the London Stock Exchange and the Deutsche Börse."]}} -{"translation": {"de": "Petr Koblic, Chef der Prager Börse sagte vergangene Woche, dass von all den Interessenten die Warschauer Börse wohl der schlechteste neue Eigentümer wäre, und er schloss auch nicht aus, dass das in Zukunft sogar zur Schließung der Prager Börse führen könnte.", "en": ["Petr Koblic, director of the Prague Stock Exchange declared last week that - among those being interested in the Prague shares - the worst option was the Warsaw Stock Exchange, the selection of which would result the cessation of the Prague bourse."]}} -{"translation": {"de": "Marktexperten schätzen den Wert der Prager Börse auf 5-10 Mrd. Kronen.", "en": ["The value of the Prague Stock Exchange stakes is estimated 5 to 10 billion korunas by the market experts."]}} -{"translation": {"de": "Laut Abkommen der Aktionäre könnten 90% der Aktien verkauft werden.", "en": ["On the basis of the agreement among the shareholders, 90 percent of the stakes could be purchased."]}} -{"translation": {"de": "Größter Eigentümer der Prager Börse ist die Patria Finance Investmentbank mit einer 25 prozentigen Beteiligung, gefolgt von der Ceská Sporitelna Bank mit 14,7 und dem Tiger Holding Four S.a.r.l. mit 13,5 Prozent.", "en": ["The largest amount of shares is in the hand of the owner of the Patria Finance investment bank, having approximately 25 percent of the stakes. It is followed by the Ceská Sporitelna bank with 14.7 percent and Tiger Holding Four S. a.r.l. with 13.5 percent."]}} -{"translation": {"de": "Die Finanzkrise aus der Sicht europäischer Zeitungen", "en": ["About the financial crisis from the view of European newspapers"]}} -{"translation": {"de": "In ihren der sich immer weiter zuspitzenden internationalen Finanzkrise gewidmeten Kommentaren sprachen am Dienstag einige führende europäische Blätter bereits vom \"zweiten 11. September\".", "en": ["The leading European newspapers were describing the ever-deepening international financial crisis as \"a second September 11th\" in their Tuesday comments."]}} -{"translation": {"de": "Die globale Finanzkatastrophe haben wir dem amerikanischen Präsidenten zu verdanken, meinte etwa \"La Repubblica\" - der Präsident sei nicht einmal in der Lage gewesen, seine eigene Partei für den Gesetzesentwurf hinter sich zu einen, der etwas Linderung in die beängstigende Situation bringen sollte...", "en": ["The global financial catastrophe is due to the American president - says the Rome-based La Repubblica blamingly - the president was not even able to have his own party back up the hastily prepared bill which is supposed to find the way out of the depressing situation..."]}} -{"translation": {"de": "Anstatt eines \"neuen Pearl Harbor\", wie der milliardenschwere Investor Warren Buffett es nannte, wäre es angebrachter, von einem \"zweiten 11. September\" zu sprechen.", "en": ["It is not so much a new Pearl Harbor, as Warren Buffett billionaire investor described it, but rather a second September 11th."]}} -{"translation": {"de": "Teile der Presse in Madrid orten den Sündenbock ebenfalls in Washington.", "en": ["Some of the Madrid press also blame Washington for the situation."]}} -{"translation": {"de": "Nach Ansicht des \"El Mundo\" ist die fehlende politische Führung schuld daran, dass sich die Weltwirtschaft nun am Rande des Zusammenbruchs befindet.", "en": ["In the view of El Mundo, the collapse of the world economy is due to the lack of political leadership in the U.S."]}} -{"translation": {"de": "Das amerikanische Finanzsystem droht immer mehr zusammenzubrechen, und darunter wird die ganze Welt leiden.", "en": ["The American financial system is at a growing risk of collapse, which will make the whole world suffer."]}} -{"translation": {"de": "Bushs Plan war zwar nicht perfekt, nun droht aber nach der Abstimmung im Kongress die Gefahr, dass Washington kein politisches Mittel zur Krisenmanagement parat hat.", "en": ["Although Bush's plan was not perfect, now - pursuant to the congressional vote - the threatening risk is if Washington does not provide any political tool to handle the crisis."]}} -{"translation": {"de": "Die Weltwirtschaft hängt in der Luft, und zwar just zu einem Zeitpunkt, da eine der größten Transformationen der Geschichte des Kapitalismus stattfindet.", "en": ["World economy is hanging in the air - just at the time when one of the biggest transformation of capitalism is taking place."]}} -{"translation": {"de": "Man kann die Bedrohung nicht mehr außer Acht lassen, meint etwa der Genfer \"Tages-Anzeiger\".", "en": ["\"The threat cannot be ignored any more\", marks the Tages-Anzeiger from Geneva."]}} -{"translation": {"de": "Noch könnten zwar manche Staaten ihren ins Wanken geratenen Geldinstituten Rettungspakete zur Verfügung stellen, und die Banken mit dem Geld der Steuerzahler vor dem Bankrott retten.", "en": ["Some countries are still able to provide a life-belt for the weakened financial institutions and can save those from bankruptcy by the money of the taxpayers."]}} -{"translation": {"de": "Wird allerdings ein Dominoeffekt ausgelöst und es gehen noch mehr Banken pleite, dann helfen weder weitere Finanzspritzen, noch andere Sofortmaßnahmen.", "en": ["However, if further banks collapse, as in a domino-effect, neither the funds nor new improvisations will help."]}} -{"translation": {"de": "Langfristig müssten die EU-Mitgliedsstaaten über ihren Schatten springen und die Kontrolle über die Geldmärkte zentralisieren.", "en": ["What we need in the long term is that the members of the European Union shall determine themselves to overcome their own national selfishness and centralize the control over the divided financial markets."]}} -{"translation": {"de": "Allein am Montag wurden mehr als EUR 100 Mrd. an schwächelnde Geldinstitute ausbezahlt, erinnert der Wiener \"Der Standard\". Außerdem, so die Zeitung weiter, seien die Bedenken immer realistischer, dass nach den Amerikanern nun auch die europäischen Steuerzahler etwas tiefer in ihre Taschen greifen müssten, um aus der Krise herauszukommen.", "en": ["\"The aid distributed just on Monday among the ailing financial institutes was more than 100 billion euros\", recalls the Vienna-based Der Standard, adding that the worries are getting to point out that, just like the Americans, the European taxpayers will also have to dig down into their pockets in order to remedy the situation."]}} -{"translation": {"de": "Bislang hat sich die EU nicht ernsthaft mit der Krise auseinandergesetzt, die nun wie ein Tsunami über den alten Kontinenten fegt.", "en": ["The EU has not paid special attention to the crisis so far, which is now sweeping through the old continent as a tsunami."]}} -{"translation": {"de": "Die \"Retter\" müssten zwar nicht sofort mit mehreren hundert Milliarden Euro \"wedeln\", es wäre aber ratsam, festzuhalten, in welchem Fall es vernünftig wäre, das Geld der Steuerzahler anzufassen, um einen noch größeren Schaden abzuwenden.", "en": ["It is not expected from the \"savers\" to wave 100 billion euros in their hands right at the beginning but it would be important to determine the situations when the taxpayers' money is necessary to be used in order to prevent a more serious damage."]}} -{"translation": {"de": "Intelligentes Auto imitiert den Flug der Hummel", "en": ["Intelligent car imitates the flying of a bumblebee"]}} -{"translation": {"de": "Was wäre die beste Methode zur Entwicklung neuer Technologien zur Unfallvermeidung, wenn nicht die Hindernis-Sensoren aus der Natur zu imitieren?", "en": ["What could be a better way to advance the development of crash prevention technology than to mimic nature's obstacle detectors?"]}} -{"translation": {"de": "Zum Beispiel die der Bienen.", "en": ["Let's examine bees, for instance!"]}} -{"translation": {"de": "Bei der CEATEC in Japan wurde ein erstaunliches Projekt vorgestellt, bei dem die Nissan-Ingenieure von Hummeln bei der Erschaffung neuer Unfall vermeidender Systeme inspiriert wurden.", "en": ["In a surprising project that is in progress at CEATEC in Japan, the bumblebee has given engineers at Nissan a strategic hint at how to design the next generation of crash-avoidance systems."]}} -{"translation": {"de": "In Zusammenarbeit mit der Tokioter Universität hat Nissan das von Autorobotern gesteuerte biomimetische System vom Typ BR23C gebaut, ein Mini-Auto, ausgestattet mit den Eigenschaften der Bienen, mit dem Ziel, die Entwicklung eines Systems zu unterstützen, das jegliche Kollisionen vermeidet.", "en": ["Based on joint research with the University of Tokyo, Nissan has built the BR23C-type Biomimatic Car Robot Drive. It is a robotic micro-car that recreates bee characteristics with the goal of producing a system that prevents collisions altogether."]}} -{"translation": {"de": "Im Flug bildet jede Biene ihren eigenen, ovalen \"Privatbereich\", der unserem eigenen \"Schutzschild\" sehr ähnlich ist, sagte Kazuhhiro Doi, Produktmanager für Technologie-PR und Forschungsentwicklung, bei der Ausstellung.", "en": ["\"In flight, each bee creates its own oval-shaped personal space, which in fact closely resembles our safety shield\", said Kazuhhiro Doi brand director of technology, PR, research and development."]}} -{"translation": {"de": "Das zusammengesetzte Auge der Biene, das in jede Richtung und in einem Winkel von über 300 Grad sehen kann, spiele dabei eine wichtige Rolle.", "en": ["The compound structure of bees' eye plays a significant role, which makes the bees able to see in all directions, at an angle of 300 degrees."]}} -{"translation": {"de": "Um die Funktion des zusammengesetzten Auges nachzuahmen, griffen die Forscher die Idee des lasergesteuerten Abstandsmessers auf.", "en": ["In order to recreate the function of a compound eye, the engineers came up with the idea of a laser range finder."]}} -{"translation": {"de": "Dieser identifiziert Hindernisse vor dem BR23C in einem Gesichtsfeld von 180 Grad innerhalb von 2 Metern, berechnet ihre Entfernungen und sendet Signale an den Mikroprozessor an Board, der sofort den kollisionsvermeidenden Prozess einleitet.", "en": ["This device detects obstacles up to two meters away within a 180-degree radius in front of the BR23C, calculates the distance to them and sends a signal to an on-board microprocessor, which is instantly translated into collision avoidance."]}} -{"translation": {"de": "Das Hindernis wird in Sekundenbruchteilen registriert, und der Autoroboter ändert sofort den Kurs, ähnlich der Bewegung der Bienen, indem er die Reifen um den entsprechenden Winkel dreht.", "en": ["It takes just a fraction of a second to detect an obstacle, and the car robot instantly changes direction mimicking the movements of a bee by turning its wheels at the angle needed to avoid a collision."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegensatz zu bisherigen Systemen findet dieses Manöver rein instinktiv statt.", "en": ["One of the main differences from any current system is that the avoidance manoeuvre is totally instinctive."]}} -{"translation": {"de": "\"Wenn es nicht so wäre, könnte der Autoroboter nicht schnell genug reagieren, um den Hindernissen auszuweichen\", erklärte Toshiyuki Andoh, Leiter des \"Mobility Laboratory\" und des Autoroboter-Projektes.", "en": ["\"If that was not so, then the car robot would not be able to react fast enough to avoid obstacles,\" says Toshiyuki Andoh, manager of Nissan's Mobility Laboratory and principal engineer of the robot car project."]}} -{"translation": {"de": "Das System muss instinktiv und sofort reagieren, da diese Technologie dem innersten und verwundbarsten Teil des Schutzschildes entspricht - einer Schicht, innerhalb der Unfälle derzeit noch als unvermeidbar gelten.", "en": ["It must react instinctively and instantly because this technology corresponds to the most vulnerable and inner-most layer of the safety shield, a layer in which a crash is currently considered unavoidable."]}} -{"translation": {"de": "Der gesamte Prozess muss das Verhalten der Bienen widerspiegeln, wenn sie anderen Bienen ausweichen.", "en": ["The whole process must mirror what a bee does to avoid other bees."]}} -{"translation": {"de": "Und das muss im Bruchteil einer Sekunde ablaufen.", "en": ["It must happen within the blink of an eye."]}} -{"translation": {"de": "Allerdings kann das Ausweichen, im Gegensatz zu den Bienen, nicht hinauf, hinunter, oder gar diagonal erfolgen - es kann nur zweidimensional sein, und zwar nur in Richtung der Wendbarkeit der Reifen.", "en": ["But unlike a bee, it cannot deviate upwards or downwards or diagonally, only in two dimensions and only in the direction that the wheels can turn."]}} -{"translation": {"de": "Während den Bienen hier unendlich viele Möglichkeiten offen stehen, um anderen Bienen auszuweichen, konnten sich die Forscher beim Autoroboter nur der Drehbewegung, beziehungsweise des Beschleunigens und Abbremsens bedienen.", "en": ["So in place of the infinite number of ways a bumblebee can avoid other bees, here only the rotation function, the acceleration and the deceleration have been applied as available means of collision avoidance."]}} -{"translation": {"de": "Das BR23C enthält Lithium-Polymerbatterien, die leichter und energieeffizienter sind, und daher eine längere Lebensdauer haben, als herkömmliche Lithium-Ionenbatterien.", "en": ["BR23C uses lithium-polymer accumulators that are lighter and have a higher energy density, which - compared to the lithium-ion version - assures longer lifetime."]}} -{"translation": {"de": "Andoh erklärte, es kommt auf die instinktive, intelligente Reaktion an, und weniger auf die Verarbeitung der Daten, und noch weniger auf die Fähigkeit, diese zu speichern.", "en": ["According to Andoh, what is important is the intelligent instinctive reaction, not the capability for data processing and storage."]}} -{"translation": {"de": "Dieses Gerät muss pro Sekunde lediglich einige Inputs verarbeiten und entsprechend auf sie reagieren.", "en": ["The device is supposed to process only a few inputs per second and react on them accordingly."]}} -{"translation": {"de": "Es muss diese nicht speichern, oder anhand früherer Manöver eine intuitive, logische Reaktion produzieren, sodass es laufend bloß eine Handvoll KB Memory in Anspruch nimmt.", "en": ["There is no need for storing the inputs and reacting by the intuitive logic based on the previous manoeuvring data, so it allocates continuously only a few dozen kilobytes of memory."]}} -{"translation": {"de": "Es bedarf keiner Gigabyte- und Megabyte-schwerer Memories.", "en": ["There is no need for gigabyte or megabyte size memory."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist der erste Schritt in der Entwicklung der sofortigen Kollisionsvermeidungstechnologie, die nach Einschätzung von Nissan innerhalb der nächsten zehn Jahre serienmäßig in Produktion sein wird.", "en": ["This is the first step of developing the instant collision avoidance technology that, on the basis of Nissan's estimate, can be built into the series-produced cars within 10 years."]}} -{"translation": {"de": "Eine weitere Anwendung könnte die Technologie bei der GPS-Satellitennavigation finden, indem es den Autofahrer bewusst um Hindernisse herum lenkt und ihn so ans Ziel führt.", "en": ["If connecting the device to the GPS satellite navigation system, an additional application option can be worked out which can help to avoid road barriers while driving."]}} -{"translation": {"de": "Ein Name für das sündteure Kind", "en": ["A name granted to the expensive child"]}} -{"translation": {"de": "Nun liegt die schriftliche Version des 700-Mrd-Dollar schweren Rettungspaket-Gesetzes vor, das in mehreren Etappen anzuwenden sein wird und auf den Ankauf der schlechten Kredite der Banken abzielt.", "en": ["The written version of the bill on the 700 billion dollar economic bailout package has been drawn up. The draft law, applicable in several instalments, aims to purchase bad banking loans."]}} -{"translation": {"de": "Im ersten Durchgang soll die Hälfte des Geldes ausgegeben werden.", "en": ["In the first round, half of the amount is planned to be spent."]}} -{"translation": {"de": "In einer Sitzung, die am Samstag nach Mitternacht Ortszeit Ostküste zu Ende ging, haben sich die Kongressabgeordneten nach mehrtägigen Debatten zu einer Einigung über das 700-Milliarden-Dollar schwere Rettungspaket durchgerungen, meldete Reuters.", "en": ["\"During the further reconciliations having come to an end on Saturday night, East Coast time, the congressional leaders managed to agree on the debate of several days, which concerned the 700 billion dollar bailout package\", the Reuters confirmed."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben wesentliche Fortschritte erzielt\", sagte Nancy Pelosi, demokratische Präsidentin im amerikanischen Abgeordnetenhaus, und meinte, man müsse die Einigung nur noch zu Papier bringen.", "en": ["\"We have taken an important step forward\", declared Nancy Pelosi, democratic chairwoman of the House of Representatives, adding that the only thing needed was to work out the written form of the agreement."]}} -{"translation": {"de": "Den erzielten Kompromiss über das Rettungspaket unterstützten beide Präsidentschaftskandidaten - Barack Obama und John McCain.", "en": ["The compromise on the package has been supported by both presidential candidates, Barack Obama and John McCain as well."]}} -{"translation": {"de": "Finanzminister Henry Paulson meinte zum Ergebnis: Das Programm wird Wirkung zeigen und es wird effizient, man müsse aber noch mehr tun. Laut Pelosi ginge es hier nicht um die Rettung der Wall Street, sondern darum, das Ruder der Wirtschaft rumzureißen.", "en": ["Referring to the results of the compromise, Henry Paulson, Secretary of the Treasury declared: the programme is going to work well and going to be efficient, but further steps are still to be taken. According to Pelosi, it is not about rescuing Wall Street but to turn the direction of the economy."]}} -{"translation": {"de": "Die schriftliche Fassung des Paketes wurde noch vor der Öffnung der asiatischen Märkte, also, Washingtoner Zeit Sonntagabend 8 Uhr (mitteleuropäische Zeit Montag 2 Uhr morgens), veröffentlicht, hat aber keinen Höhenflug auf den Börsen ausgelöst.", "en": ["The written form of the package has been published at 8 pm on Sunday, Washington time, at the opening time of the Asian markets (at 2 am in Central-Europe) but it did not cause much rising on the stock exchange market."]}} -{"translation": {"de": "Am Montag stimmt zuerst das Abgeordnetenhaus über den Gesetzesentwurf zur Stabilisierung der Wirtschaft von 2008 ab, dann ist der Senat an der Reihe.", "en": ["The draft legislation of the Emergency Economic Stabilization Act of 2008 will be put to the vote on Monday, first in the House of Representatives, secondly in the Senate."]}} -{"translation": {"de": "Präsident George W. Bush sprach am Samstagabend mit Pelosi, und auch das Weiße Haus begrüßte die Nachrichten über die Einigung.", "en": ["President George W. Bush talked to Pelosi on Saturday night, then the news on the agreement was welcomed in the White House as well."]}} -{"translation": {"de": "Wir sind zufrieden mit den in der Nacht erzielten Fortschritten und schätzen die Bemühungen beider Parteien, unsere Märkte zu stabilisieren und unsere Wirtschaft zu schützen, sagte Tony Fratto, Sprecher des Weißen Hauses.", "en": ["\"We are satisfied with what we have reached during the night and we highly appreciate the efforts of the two parties in order to stabilize our financial markets and protect our economy\", declared Tony Fratto, spokesman of the White House."]}} -{"translation": {"de": "Das Programm weicht allerdings von der ursprünglichen Empfehlung der Bush-Administration ab, wonach die 700 Mrd. Dollar auf einmal für den Ankauf fauler, mit Krediten belasteter Wertpapiere ausgegeben werden sollten.", "en": ["The programme differs from the proposal having been first submitted by the Bush-administration with the aim of spending the 700 billion dollars on purchasing low quality mortgage-backed securities."]}} -{"translation": {"de": "In einer ersten Tranche soll maximal die Hälfte des 700-Milliarden-Betrages ausgegeben werden, wobei 250 Mrd. sofort verfügbar sind, nachdem der Kongress erwartungsgemäß am Montag über die Causa abstimmen wird. Diese Summe soll für den Ankauf kreditbelasteter, schlechter Wertpapiere aufgewendet werden, und über die weiteren 100 Mrd. USD soll der Präsident entscheiden.", "en": ["Now in the first round a maximum of 50 percent of the USD 700 billion can be used in a way that USD 250 billion shall instantly be spent since the Congress is expected to vote on the issue on Monday. One part of this amount will be spent on buying low quality mortgage-backed securities. An additional amount of USD 100 billion is still waiting for the president to decide how to be used."]}} -{"translation": {"de": "Das Programm wird von einer eigenen Kommission überprüft, der auch der Präsident des Federal Reserve angehört.", "en": ["The programme will be supervised by a separate body with the involvement of the chairman of the Federal Reserve."]}} -{"translation": {"de": "Die andere Hälfte der 700 Mrd. hängt von einer weiteren Entscheidung des Kongresses ab.", "en": ["On how to spend the rest of the 700 billion dollars will be decided by the Congress."]}} -{"translation": {"de": "Im Sinne des Gesetzes kann das Finanzministerium auch eine kombinierte Taktik anwenden: Es kann gleichzeitig schlechte Kredite, Hypotheken, und mit Hypotheken belastete Wertpapiere ankaufen, oder auch andere \"giftige\" Kredite.", "en": ["Pursuant to the law, the Secretary of the Treasury is entitled to apply a combined tactic: it can buy bad loans, mortgages, mortgage-backed securities and other types of \"poisonous\" credits."]}} -{"translation": {"de": "Wie zuständige Personen des Ministeriums berichteten, kann der Ankauf sowohl in einer Auktion, als auch direkt erfolgen.", "en": ["The purchase can be realized on auctions or in a direct way, according to the Treasury."]}} -{"translation": {"de": "Das Gesetz ermöglicht es den betroffenen Firmen, an einem Versicherungsprogramm teilzunehmen, bei dem das Finanzministerium die besorgniserregenden Mittel garantiert, und die Unternehmen den zu erwartenden Schäden entsprechende Gebühren bezahlen.", "en": ["The legislation allows the companies concerned to participate in an insurance programme where the worrisome assets will be guaranteed by the Treasury and the companies will pay fees equivalent to the expected damages."]}} -{"translation": {"de": "Henry Paulsen sagte: Das Gesetz definiert die nötigen Mittel so, dass bis zu 700 Mrd. Dollar als Soforthilfe für das amerikanische Finanzsystem zur Verfügung gestellt werden können, sei es für den groß angelegten Ankauf schlechter Mittel, ihrer Versicherung, oder die Vermeidung eines Systemrisikos, das durch den Kollaps eines größeren Geldinstituts ausgelöst wird.", "en": ["Henry Paulson declared: pursuant to the law, the required assets are provided depending on the situation; it might be an aid of USD 700 billion urgently needed by the American financial system, due to either the widespread purchase of bad assets, or the insurance of those, or even the prevention of a system risk caused by the collapse of some significant financial institutes."]}} -{"translation": {"de": "Wir setzen die nötigen Schritte, damit wir bereit zur Einführung des Gesetzes sind, sobald es unterschrieben wurde, so Paulson.", "en": ["\"We will make the necessary arrangements in order to be ready for the implementation of the law, as soon as it has been signed\", he added."]}} -{"translation": {"de": "Die Chefs der in Schwierigkeiten geratenen und nun auf staatliche Hilfe angewiesenen Banken können allerdings damit rechnen, dass ihre Abfertigungen, die im Übersee-Slang salopp \"Golden Handshake\" genannt werden, von der Regierung gekürzt werden.", "en": ["The directors of the troubled banks waiting for state aid should count on that their severance - which is simply called golden parachute in the overseas slang - will be restricted by the government."]}} -{"translation": {"de": "Eine Kürzung der Gehälter wird es nur in bestimmten Fällen geben, und diese Kürzungen werden davon abhängen, wie das Finanzministerium jeweils aushilft.", "en": ["The restriction of payments is introduced in certain cases only, limitations depend on the nature of the support provided by the Treasury."]}} -{"translation": {"de": "Die Kürzung bedeutet im Wesentlichen, dass wenn das Ministerium im Rahmen einer Auktion ankauft, so der \"Golden Handshake\" besteuert wird, es sei denn, der ausgediente Bankenchef wird in die Pension abgeschoben.", "en": ["Restriction means that in case the Treasury purchases on auction, surtax is imposed on the golden parachute, unless the ruined bank director is sent to retirement."]}} -{"translation": {"de": "Im Falle eines direkten Ankaufs der faulen Kredite wird sich die Regierung aggressiv einschalten, um sicherzustellen, dass die Managergehälter nicht übertrieben werden.", "en": ["In the course of buying bad loans directly, the government will aggressively intervene in order to ensure that the amounts of managerial money are not exaggerated."]}} -{"translation": {"de": "Zum Bild gehört auch, dass die bestehenden Golden Handshake-Verträge nicht geändert werden - die Einschränkungen beziehen sich nur auf neue Vereinbarungen, damit umso mehr Menschen am Programm teilnehmen.", "en": ["It must be added that the existing golden parachute contracts will not be amended, restriction applies only to the new ones in order to encourage participation in the programme."]}} -{"translation": {"de": "Das ist der erste Fall in der amerikanischen Geschichte, dass Kürzungen bei Manager-Gehältern per Gesetz geregelt werden, kommentierte der Demokrat Barney Frank, Vorsitzender des Finanzausschusses, die Maßnahme.", "en": ["\"This is the first time in American history that legal restriction will be imposed regarding the remuneration of chief executive officers\", commented House Financial Service Committee Chairman Barney Frank, of the Democratic Party."]}} -{"translation": {"de": "Der Staat gewinnt Beteiligungsrechte an den teilnehmenden Banken, sodass das Risiko für die Steuerzahler sinkt, da sie sich auch beteiligen können, sobald es der Wirtschaft und damit auch der geretteten Bank wieder besser geht.", "en": ["Besides, the government will be conferred with the right of holding acquisition, this way taxpayers' risk will reduce, since they might even profit from the issue as soon as both the economy and the rescued bank is recovered."]}} -{"translation": {"de": "Der Gesetzesentwurf sieht vor, dass der Präsident dem Kongress in den nächsten fünf Jahren einen Vorschlag unterbreiten muss, wie die Steuerzahler ihr verlorenes Geld aus dem Finanzsektor wieder zurückbekommen sollen.", "en": ["The bill includes that the president is obliged to submit a proposal to the Congress within the next 5 years, which specifies how the expected losses will be returned to the taxpayers from the financial sector."]}} -{"translation": {"de": "Es gab allerdings auf beiden Seiten Skeptiker, die in Bezug auf den Plan ihre Zweifel geäußert haben.", "en": ["Sceptics gave voice for their doubts regarding the plan on both sides, too."]}} -{"translation": {"de": "Das ist nicht das, was die amerikanischen Bürger von uns erwarten, der Plan schütze das Geld der Steuerzahler keinesfalls, so der kalifornische Republikaner Darrell Issa.", "en": ["\"This is not what American citizens expect from us, this will not protect taxpayers' dollars\", stated Republican Representative Darrell Issa from California."]}} -{"translation": {"de": "Seine Kollegin aus Ohio, Mary Kaptur meinte: Die Maßnahmen wurden von denselben Personen vorangetrieben, die auch für den Kollaps der Wall Street verantwortlich sind.", "en": ["His Democratic colleague, Mary Kaptur declared the arrangements have been encouraged by the same people who are responsible for the collapse of Wall Street."]}} -{"translation": {"de": "Industriepreise weiter gestiegen", "en": ["Industrial prices keep growing"]}} -{"translation": {"de": "Wie das Zentrale Statistikamt, stiegen die Verkaufspreise im Inland im August 2008 um 0,1 Prozent gegenüber dem Vormonat, und verglichen mit dem August 2007, gleich um 12,9 Prozent.", "en": ["\"Industrial domestic sales prices of August 2008 rose by 0.1 percent as compared to the previous month, and by 12.9 percent in comparison with the figures of August 2007\", KSH informs."]}} -{"translation": {"de": "Die Exportpreise waren um 1,1 Prozent höher, als jene im Juli 2008, und sind um 3,9 % gegenüber den Preisen vom Vorjahr gesunken.", "en": ["In relation to the data of July 2008, industrial export sales prices were 1.1 percent higher. When compared to the same period of the previous year, however, the prices decreased by 3.9 percent."]}} -{"translation": {"de": "Bedingt durch die Preisänderungen im Inland und dem Export-Sektor, waren die Produktionspreise um 0,7% höher, als im Vormonat, und um 3,2 Prozent höher, als im Jahr 2007.", "en": ["As a result of the domestic and export price changes, industrial producer prices went up by 0.7 percent compared to the previous month and by 3.2 percent in relation to the figures recorded one year earlier."]}} -{"translation": {"de": "Die Verkaufspreise im Inland sind im Vergleich zum Vormonat nur geringfügig, d.h. um 0,1 Prozent gestiegen.", "en": ["Industrial domestic sales prices showed a growth of only 0.1 percent compared to the previous month."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Verkaufspreise der verarbeitenden Industrie stiegen nur wenig - 0,1 Prozent - seit dem Juli.", "en": ["Domestic sales prices of the manufacturing industry increased only by 0.1 percent as well, in comparison to the figures of July."]}} -{"translation": {"de": "Die größte Preiserhöhung im August 2008 gab es bei Lederwaren (2,8 Prozent) - in erster Linie bei Taschen und Gürteln - hier betrug der Anstieg 4,6 Prozent, bei Schuhen gingen die Preise um 2,5 Prozent hoch.", "en": ["In August 2008 the biggest price increase was experienced in leather, footwear manufacturing industry (2.8 percent), due especially to the 4.6 percent price increase in bag and strap production as well as the 2.5 percent monthly price increase in footwear production."]}} -{"translation": {"de": "Höhere Preise bei Kunststoffen und chemischen Rohstoffen trieben die Preise bei Chemikalien und Produktionen erheblich in die Höhe (1,6 Prozent).", "en": ["The higher price level of plastic and chemical materials are responsible for a significant monthly growth in the prices of the production of chemical materials and products (1.6 percent)."]}} -{"translation": {"de": "Ein Preisrückgang wurde bei der Rohölverarbeitung (1,4 Prozent), bei Elektro- und technischen Geräten (0,9 Prozent), sowie geringfügig bei der Holzverarbeitung (0,1 Prozent) verzeichnet.", "en": ["The prices decreased in crude oil processing (1.4 percent), in the production of electric machineries, tools (0.9 percent) as well as - to a minimal extent - in wood processing (0.1 percent)."]}} -{"translation": {"de": "Die Preise in der Papierherstellung, sowie bei den Verlagen und im Druckereiwesen blieben unverändert.", "en": ["The prices of paper production as well as of publishing and printing activities have not changed."]}} -{"translation": {"de": "In anderen Zweigen der verarbeitenden Industrie wurde ein Preisanstieg zwischen 0,2 und 0,9 Prozent gemessen.", "en": ["In the other sectors of the manufacturing industry the recorded price increase was between 0.2 percent and 0.9 percent."]}} -{"translation": {"de": "In den wichtigen heimischen Absatzmärkten der Industrie, wie etwa bei der Strom-, Gas-, Dampf- und Wasserversorgung stiegen die Preise im August um 0,3 Prozent, in erster Linie infolge der am 1. Juli eingeführten Preiserhöhung bei Gas.", "en": ["The prices in electricity, gas, steam and water supply playing a significant role in the domestic industrial sales, rose by 0.3 percent, due mainly to the widely influencing gas price increase, which had been introduced by the authorities on 1st July."]}} -{"translation": {"de": "Betrachtet man die heimischen Absatzmärkte der verarbeitenden Industrie im Jahresvergleich, so sind die Preise in der Rohölverarbeitung am stärksten gestiegen (32,4 Prozent).", "en": ["Comparing the figures of the last 12 months - considering the domestic sales of manufacturing sectors - the highest price increase (32.4 percent) was observed in crude oil processing."]}} -{"translation": {"de": "In dem Metallverarbeitenden Sektor wurde ein 13,2-prozentiger Anstieg beobachtet, während die Erhöhung bei der Herstellung von Lebensmitteln, Getränken, und Tabak 11 Prozent war.", "en": ["In the production of metal processing a price increase of 13.2 percent, in the field of food, beverage, tobacco production 11 percent growth was seen."]}} -{"translation": {"de": "Ein Preisrückgang wurde in der Textilindustrie (2,5 Prozent) und bei Elektro- und technischen Geräten (0,3 Prozent) beobachtet.", "en": ["Prices fell in clothes and textile articles production (2.5 percent) as well as in the production of electric machineries, apparatus (0.3 percent)."]}} -{"translation": {"de": "Das Ausmaß der Teuerung in den anderen verarbeitenden Industriezweigen lag zwischen 0,6 und 9,1 Prozent.", "en": ["The rate of price growth was observed between 0.6 percent and 9.1 percent in the rest of the manufacturing industries."]}} -{"translation": {"de": "Insgesamt kletterten die Preise in der verarbeitenden Industrie im vergangenen Jahr um 10,2 Prozent in die Höhe.", "en": ["Prices in the whole manufacturing industry increased by 10.2 percent during the last 12 months."]}} -{"translation": {"de": "Die Preise für Strom, Gas, Dampf und Wasser stiegen gleich um 18,7 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.", "en": ["Electricity, gas, steam and water supply prices exceeded the figures of the previous year by 18.7 percent."]}} -{"translation": {"de": "Auf dem heimischen Absatzmarkt wurde im August auf dem Sektor der Anlagegüter der höchste Preisanstieg notiert (0,7 Prozent).", "en": ["Considering domestic sales within the sectors of destination, the highest monthly growth rate of August (0.7 percent) was experienced in the sectors producing capital goods."]}} -{"translation": {"de": "In den Produktionssektoren für Konsumgüter gingen die Preise um 0,3 Prozent hoch, während sie im Energie- und Weiterverarbeitungssektor im Vergleich zum Vormonat gleich geblieben sind.", "en": ["Prices went up by 0.3 percent in the consumer goods industry, while in the energy sector and in the sectors producing for further use no changes have been observed in comparison with the previous month."]}} -{"translation": {"de": "Der größte Preisanstieg im August 2008 wurde gegenüber dem Vergleichszeitraum des Jahres 2007 auf dem Energie- und Weiterverwendungssektor beobachtet (16,8 Prozent).", "en": ["In August 2008 the highest price growth took place in the energy sector and in the sectors producing for further use (16.8 percent)."]}} -{"translation": {"de": "In den Konsumgüter herstellenden Sektoren wurde ein Preisanstieg von 6,8 Prozent, bei den Anlagegütern eine Preissenkung von 1,4 Prozent vermerkt.", "en": ["6.8 percent price increase was seen among the sectors producing consumer goods and 1.4 percent decrease in prices among those dealing with capital goods."]}} -{"translation": {"de": "Die in Forint gemessenen Exportpreise der Industrie stiegen im August um 1,1 Prozent gegenüber dem Vormonat, im Jahresvergleich gab es allerdings einen Rückgang um 3,9 Prozent.", "en": ["Forint-based industrial export sales prices in August rose by 1.1 percent in comparison with the previous month and decreased by 3.9 percent related to the figures of the past twelve months."]}} -{"translation": {"de": "Die heimische Währung wurde im Vergleich zum Euro um 1,7 Prozent, zum Dollar um 7,1 Prozent schwächer, und verglichen mit dem Kurs vom August 2007, wurde sie im Vergleich zum Euro um 7,5 Prozent, beim Dollar sogar um 15,9 Prozent stärker.", "en": ["Our national currency weakened by 1.7 percent to the Euro, and by 7.1 percent to the dollar. The forint strengthened by 7.5 percent against the Euro, but it strengthened by 15.9 percent against the dollar as of August 2007."]}} -{"translation": {"de": "Kein Visum mehr in die USA ab 2009?", "en": ["No Visa Needed to the US from Next Year?"]}} -{"translation": {"de": "Kinga Göncz sieht gute Chancen dafür, dass das amerikanisch-ungarische Visumabkommen um den 12. Jänner in Kraft treten wird, wie die Außenministerin vor den Vertretern der ungarischen Gemeinde in Chicago erklärte.", "en": ["According to Kinga Göncz, there is a good chance that the American-Hungarian agreement on visa exemption will take effect around 12th January, said the foreign minister in Chicago, holding a speech before the leaders of the local Hungarians."]}} -{"translation": {"de": "Ihrer Ansicht nach \"hänge jetzt alles nur noch davon ab, ob das elektronische Immigrations- beziehungsweise Kontrollsystem in Übersee rechtzeitig eingeführt wird.\"", "en": ["She added that \"everything depends on whether the electronic access control system will be employed overseas in time\"."]}} -{"translation": {"de": "Sie betonte aber auch, dass es in dem neuen System keine Einreiseerlaubnis geben wird, allerdings müssten sich die Touristen im Voraus registrieren.", "en": ["She called attention to the fact that though there would be no entry permit in the new system, tourists will have to register before travel."]}} -{"translation": {"de": "Die Leiterin der ungarischen Diplomatie führt ab heute Verhandlungen in Washington.", "en": ["The leader of the Hungarian diplomacy is having negotiations in Washington from today."]}} -{"translation": {"de": "Sie trifft auf Außenministerin Condoleezza Rice, der sie das \"Mittlere Verdienstkreuz mit Stern\" der Republik Ungarn überreichen wird, und sie führt auch Gespräche mit den außenpolitischen Beratern des Demokraten Barack Obama und dem republikanischen Präsidentschaftskandidaten John McCain.", "en": ["She is meeting Secretary of State Condoleezza Rice to whom she is giving the medal Middle Cross of the Decoration of Hungarian Republic with the Star and holding consultations with the foreign affairs consultants of the presidential candidates Barack Obama, Democratic Party and John McCain, Republican Party."]}} -{"translation": {"de": "Barack Obama und McCain unterstützen Rettungspaket für Banken", "en": ["Both Barack Obama and McCain support the bank rescue package"]}} -{"translation": {"de": "Barack Obama und John McCain, die beiden Präsidentschaftskandidaten der großen amerikanischen Parteien, haben am Sonntag ihre Unterstützung für das 700 Mrd. Dollar schwere Rettungspaket für Banken zugesagt. Es gibt allerdings auch Politiker, die den Rücktritt des Finanzministers fordern.", "en": ["Both Barack Obama and John McCain, presidential candidates of the two main American parties, confirmed on Sunday to back the government's 700 billion dollar bank rescue package, though there are politicians calling for the treasury secretary to resign."]}} -{"translation": {"de": "Der Kongress und Vertreter der Regierung haben nach tagelangen Marathon-Beratungen am Sonntag morgen verkündet, dass sie zu einer Einigung über das Banken-Rettungspaket gekommen sind.", "en": ["After several days of marathon negotiations, the congressional and government representatives announced at Sunday dawn: they have reached an agreement in principle on the bank rescue package."]}} -{"translation": {"de": "Die Krise der Wall Street, sowie das Auftauen des eingefrorenen Kreditmarktes wurden zu den zentralen Fragen der Präsidentschaftskampagne.", "en": ["Wall Street crisis and the financial package aiming to render the frozen credit market have become central issues of the presidential campaign."]}} -{"translation": {"de": "Obama und McCain - beide behaupten, besser als der jeweilige Gegner geeignet zu sein, um das Land aus der Wirtschaftskrise zu führen.", "en": ["Both Obama and McCain seem to act in a way to prove: he is more suitable than his competitor to lead the country out of the economic crisis."]}} -{"translation": {"de": "Nach jüngsten Umfragen konnte Obama seinen Vorsprung dank den Wirtschaftsthemen weiter ausbauen, während McCains Hoch, das ihm die Präsentation von Vizepräsidentschaftskandidatin Sarah Palin nach dem republikanischen Konvent beschert hat, zugleich dahingeschmolzen ist.", "en": ["According to the latest surveys, due to the economic issues which have come into the foreground, Obama has gained some advantage again, while McCain's leading position - that he had acquired after the Republican convention, by having appointed Sarah Palin as vice-president - has now melted."]}} -{"translation": {"de": "Bei einer Wahlkampfveranstaltung in Detroit am Sonntag äußerte Obama seine Hoffnung, dass der Kongress das Gesetz über das 700 Mrd. Dollar schwere Paket schnell annehmen wird.", "en": ["Obama expressed his hope at a campaign gathering in Detroit regarding the fast congressional approval of the act on the 700 billion dollar package."]}} -{"translation": {"de": "Er betonte, dass der Plan auch jene Passagen von Konsumentenschutz beinhaltet, die er mit unterstützt hat.", "en": ["He emphasized that the proposal included those consumer protection passages that he had supported, too."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir müssen jetzt agieren, und zwar verantwortungsvoll (...) - Ihre Jobs, Ihre Ersparnisse, ganze Industriezweige, und die Stabilität der gesamten Wirtschaft werden bedroht\" - sagte er vor 35.000 Zuschauern.", "en": ["\"We must act now, with responsibility (...) people's jobs, their savings, entire industries, the stabilization of the whole economy are the things that are threatened\", he added in front of a crowd of 35 000 people."]}} -{"translation": {"de": "Er hat es nicht versäumt, McCains Wirtschaftsvisionen als \"obsolet\" zu bezeichnen.", "en": ["He did not miss the chance to describe McCain's economic concepts as outdated."]}} -{"translation": {"de": "In einem dem Sender ABC gegebenen Interview erklärte McCain: \"Daran werden wir alle schwer zu kiefern haben (...) aber Nichtstun ist bestimmt keine Alternative\".", "en": ["McCain stated in his report given to ABC that \"this is a situation that will take long for all of us to digest (...) but doing nothing is just cannot be afforded\"."]}} -{"translation": {"de": "Der republikanische Senator sagte, der Plan schreibe auch die Aufstellung einer Kontrollkommission für den Finanzminister vor, sowie die Einschränkung der Abfertigungen für Top-Manager - etwas, worauf er bestanden habe.", "en": ["The Republican senator declared that the proposal included the need to set up a committee supervising the treasury secretary and to restrict the severance of top leaders, it was him who had insisted on these issues."]}} -{"translation": {"de": "Dem CBS sagte Obama, McCain hätte keine definitive Rolle bei den Verhandlungen gespielt, wohingegen er, Obama, mit dem Minister in Kontakt war.", "en": ["Obama said to CBS that McCain had played no essential role in the reconciliations, while he had been in daily contact with the secretary."]}} -{"translation": {"de": "Am Sonntag teilte die Sprecherin des Repräsentantenhauses, Nancy Pelosi, mit, dass das Abgeordnetenhaus vermutlich bereits am Montag über den Gesetzesentwurf abstimmen wird.", "en": ["Nancy Pelosi, chairwoman of the House of Representatives provided the information that the House of Representatives was expected to vote on the bill on Monday."]}} -{"translation": {"de": "Presseschau des deutschsprachigen Raums", "en": ["News From The German Papers"]}} -{"translation": {"de": "Das rechte Lager ist intakt, einzig die Wähler wurden innerhalb des Lagers selbstbewusster - so kommentiert \"Der Spiegel\" die schwache Performance der CSU in Bayern.", "en": ["The right wing is untouched, only the voters of the group have become more self-conscious - Der Spiegel analyses the weak presence of CSU in Bavaria."]}} -{"translation": {"de": "In Österreich sind Haider und Co bereit zum regieren, um eine rot-schwarze Koalition zu verhindern.", "en": ["Haider and his party are ready to govern Austria in order to avoid red-black coalition."]}} -{"translation": {"de": "Der Spiegel (spiegel.de)", "en": ["Der Spiegel (spiegel.de)"]}} -{"translation": {"de": "In der Online-Ausgabe des links angesiedelten deutschen Nachrichtenmagazins analysiert Franz Walter die Gründe der dramatischen Niederlage der CSU in seinem Artikel \"Bayerns Revolution vertilgt ihre Väter\".", "en": ["Franz Walter analyses the causes of the CSU's dramatic defeat in his article The Bavarian revolution is eating up its parents, released in the Internet publication of the left wing news magazine."]}} -{"translation": {"de": "Nach Ansicht des renommierten Politologen begann die Erosion der CSU schon lange bevor das traurige Beckstein-Huber-Duo seine Ämter übernahm.", "en": ["According to the popular political scientist, the erosion of CSU had began far before the sad Beckstein-Huber duo took over the office."]}} -{"translation": {"de": "Die Christsozialen haben Bayern über Jahrzehnte erneuert - jetzt wenden sich gerade die modernen Bürger von ihnen ab.", "en": ["Christian socialists were doing reforms in Bavaria for long decades - at the present these modern citizens are the ones who turn away."]}} -{"translation": {"de": "Der Epochenbruch ist gleichzeitig ein Problem der Christdemokratie, wie auch für Angela Merkel.", "en": ["The beginning of a new era means a problem for all Christian democracy, including Angela Merkel as well."]}} -{"translation": {"de": "Ganz überraschend kam das Desaster der CSU nicht, aber am Sonntag ist etwas zu Ende gegangen, was sich allerdings bereits vor ziemlich exakt zehn Jahren abzeichnete: die unzweifelhafte Hegemonie einer Staatspartei", "en": ["The defeat did not really surprise CSU but a whole process ended on Sunday, a process that had been likely to happen in the last 10 years: the cessation of the indisputable hegemony of a state party."]}} -{"translation": {"de": "Denn schon vor zehn Jahren, 1998, landet die CSU bei 47,7 Prozent und fiel damit erstmals seit den fünfziger Jahren unter die Fünfzig-Prozent-Marke", "en": ["Ten years ago, in 1998 CSU landed on 47.7 percent, the first time under 50 percent since the fifties."]}} -{"translation": {"de": "Das wiederholte sich vor drei Jahren bei den Bundestagswahlen 2005, also noch in der viel zitierten Stoiber-Ära.", "en": ["It happened again 3 years ago, during the Bundestag election 2005, namely in the oft-mentioned Stoiber era."]}} -{"translation": {"de": "Die von der CSU im Bundesland konsequent betriebene Modernisierung hat zu guter Letzt ihre eigenen Mütter und Väter vertilgt.", "en": ["The reason for it was the consistent modernization carried out by CSU in the province, which eats up its parents."]}} -{"translation": {"de": "Soziologen hatten das bereits vor 40 Jahren prognostiziert, sich dabei aber im Tempo erheblich verschätzt. Doch ohne Auswirkungen konnten die Säkularisierung, die Bildungserfolge, der Zulauf von Ost- und Norddeutschen in die prosperierenden Regionen Bayerns auf die Treue der CSU-Wähler nicht bleiben.", "en": ["Sociologists have predicted it for 40 years but concerning its speed they were wrong. Nevertheless, secularization, educational results, the settling of Germans from the Eastern and Northern part of the country to the developing regions of Bavaria could not remain without consequences on the CSU loyalty of the voters."]}} -{"translation": {"de": "Modernisierung geht stets einher mit Optionsvermehrung. Und das hat politische Folgen.", "en": ["Modernisation comes together with the growth of opportunities and it has its own political consequences."]}} -{"translation": {"de": "Das rechte Lager ist intakt - einzig die Wähler innerhalb des Lagers wurden kritischer und eigenwilliger.", "en": ["The right wing is untouched, only the voters of the group have become more self-conscious, critical and wilful."]}} -{"translation": {"de": "Auffällig ist, dass in den letzten Wochen geradezu die klassischen Bürgergruppen die größte Distanz zur CSU äußerten: die freien Berufe, das gewerbliche Bürgertum und Wähler mit Abitur wie Hochschulabschluss.", "en": ["What is also remarkable is that during the last weeks, mainly classical civil groups were departing from CSU; people of the liberal professions, industrial workers, people with secondary school certificate, people with college or university degree."]}} -{"translation": {"de": "Hier sank die Unterstützung der CSU auf gar unter 40 Prozent ab.", "en": ["CSU support here has been diminished to below 40 percent."]}} -{"translation": {"de": "Die Presse (diepresse.com)", "en": ["Die Presse (diepresse.com)"]}} -{"translation": {"de": "Die konservative Wiener Tageszeitung berichtet in ihrem \"Wer mit wem? Parteichefs zurückhaltend in Koalitionsfragen\" betitelten Artikel über die chaotische innenpolitische Lage in Österreich nach den Neuwahlen.", "en": ["\"Who, with whom? Party chairmen are reserved considering coalition issues\" is the title of the article in which the Vienna-based conservative daily newspaper is analyzing the confusing domestic political situation developed after the Austrian elections."]}} -{"translation": {"de": "Die SPÖ möchte mit der ÖVP verhandeln.", "en": ["SPÖ intends to negotiate with ÖVP."]}} -{"translation": {"de": "Die ÖVP verbietet sich die Einmischung der SPÖ in interne Angelegenheiten.", "en": ["ÖVP prohibits SPÖ to intervene to its internal issues."]}} -{"translation": {"de": "Das BZÖ zeigt sich in alle Richtungen offen für Gespräche, während sich die Grünen in Bezug auf eine Koalition noch nicht festlegen wollen.", "en": ["BZÖ seems open to negotiate in all directions, the greens do not wish to reconcile on coalition yet."]}} -{"translation": {"de": "Die Neuwahlen sind vorbei, und jetzt dreht sich alles um die Koalition; in den Debatten im öffentlich-rechtlichen Fernsehen ließen die Parteichefs kaum in ihre Karten blicken.", "en": ["The election has already taken place, now everything is about the coalition; during the debate organized by the public television, there was hardly any chance to gain insight into the party leaders' cards."]}} -{"translation": {"de": "SPÖ-Chef Werner Faymann bekräftigte seinen Wunsch, mit der ÖVP verhandeln zu wollen.", "en": ["SPÖ Chairman Werner Faymann confirmed his willingness to negotiate with ÖVP."]}} -{"translation": {"de": "Die SPÖ will zeigen, dass eine Zusammenarbeit beider Parteien sehr wohl möglich ist - in manchen Bundesländern und in der Sozialpartnerschaft ist dies bereits der Fall.", "en": ["SPÖ would like to show that the cooperation of the two parties is possible - it does exist in some of the provinces as well as in social partnership."]}} -{"translation": {"de": "Die Frage, ob er sich denn eine Koalition mit Wilhelm Molterer, dem derzeitigen ÖVP-Chef als Vizekanzler, vorstellen könnte, ließ Faymann offen.", "en": ["Faymann left the question of a coalition with Wilhelm Molter as vice-chancellor - currently ÖVP chairman - open."]}} -{"translation": {"de": "Wie er sagte, hätten die Wähler den Schüssel-Molterer-Kurs abgewählt.", "en": ["As he said, the Schüssel-Molterer course has been rejected."]}} -{"translation": {"de": "Eine Wiederholung dieser Richtung käme nicht in Frage.", "en": ["Turning towards this direction again is out of question."]}} -{"translation": {"de": "Molterer hat indes auf rote Angebote vorsichtig reagiert.", "en": ["Molterer was cautious in handling red offers."]}} -{"translation": {"de": "Die Zusammenarbeit könne nicht fruchtbar sein, meinte er, wenn Faymann versucht, sich in interne Anliegen der ÖVP einzumischen.", "en": ["According to him, the cooperation by no means will be successful in case Faymann tries to intervene to the internal issues of ÖVP."]}} -{"translation": {"de": "Ob seine Partei in Opposition, oder in die Koalition geht, sei derzeit völlig offen, und diese Fragen sollten ÖVP-intern diskutiert werden.", "en": ["Whether choosing to remain opposition or entering a coalition is still an open question in the party, this issue has definitely to be discussed within ÖVP."]}} -{"translation": {"de": "BZÖ-Chef Jörg Haider zeigte sich in alle Richtungen offen.", "en": ["BZÖ Chairman Jörg Haider repeatedly seemed to be open to all alternatives."]}} -{"translation": {"de": "\"Um rot-schwarz zu verhindern, sind wir bereit, Regierungsverantwortung zu übernehmen\", so Haider.", "en": ["\"In order to prevent a red-black coalition, we are ready to undertake government responsibility\", declared Haider."]}} -{"translation": {"de": "Járóka: Der Teufelskreis der Armut und der Segregation muss durchbrochen werden", "en": ["Járóka: The vicious circle of poverty, segregation must be eliminated"]}} -{"translation": {"de": "Heute hat in Paris der Europäische Gipfel zur Chancengleichheit begonnen, der heuer vom EU-Ratspräsidentschaftsland Frankreich ausgerichtet wird.", "en": ["The European Equality Summit has been opened today in Paris, which is organized by France this year, representing the Presidency-in-office of the European Union."]}} -{"translation": {"de": "In ihrer an das Plenum gerichteten Rede machte Lívia Járóka, Fidesz-Abgeordnete der Europäischen Volkspartei, insbesondere auf die Bildungssegregation aufmerksam, da diese eine der gravierendsten Rechtsverletzungen ist, die Roma-Kindern widerfährt, außerdem sei dies das größte Hindernis für deren Geltungsbedürfnis.", "en": ["In her message that she addressed to the plenum, Lívia Járóka of Fidesz, Representative of the European People's Party called attention for the educational segregation since it is one of the most serious infringement affecting Roma children. Moreover, this is the largest barrier to their prosperity."]}} -{"translation": {"de": "Die hochrangige Konferenz wurde vom französischen Beschäftigungs- und Sozialminister Xavier Bertrand im Namen der französischen Ratspräsidentschaft, und Vladimir Spidla, EU-Kommissar für Beschäftigung, soziale Angelegenheiten und Chancengleichheit, eröffnet.", "en": ["The high level conference has been opened by Xavier Bertrand, French Minister for Labor and Social Affairs and Vladimir Spidla, European Commissioner responsible for Employment, Social Affairs and Equal Opportunities."]}} -{"translation": {"de": "Unter den Teilnehmern waren Vertreter von Regierungen, den europäischen Sozialpartnern, sowie die bedeutendsten europäischen Rechtsschutz- und Bürgerorganisationen aus dem Bereich Chancengleichheit.", "en": ["Representatives of the governments, the European social partners and the most significant European legal aid organizations and NGOs from the field of equal opportunities were invited to have a seat on the conference."]}} -{"translation": {"de": "Wie das Pressebüro der EP-Abgeordneten der Fidesz meldet, hat Járóka darauf aufmerksam gemacht, dass neben Diskriminierung bei der Jobsuche, die Roma in erster Linie wegen ihres niedrigen Bildungsniveaus vom Arbeitsmarkt verdrängt würden.", "en": ["Járóka - according to the press office of the Fidesz group in the EP - pointed out that, in addition to the discrimination experienced when applying for a job, Roma people are segregated from the labour market mainly because of their low educational qualification."]}} -{"translation": {"de": "\"Die überwiegende Mehrheit der Roma-Jugendlichen hat keine Mittelschulbildung, und dank einer schlechten Grundschulausbildung kann nur ein kleiner Teil von ihnen einen Hochschulabschluss erreichen\".", "en": ["\"Most of the young Roma people do not have a secondary school qualification, and due to the low quality of the basic education only an insignificant part of them can obtain college or university degree\"."]}} -{"translation": {"de": "Weiters betonte Járóka, dass Bildung ein grundlegendes Menschenrecht sei, dem eine Schlüsselrolle zukäme bei der Geltendmachung anderer Menschenrechte.", "en": ["Járóka also emphasized that education, as a fundamental human right, plays a key role in the enforcement of other human rights."]}} -{"translation": {"de": "Investitionen in die frühzeitige Ausbildung von Roma-Kindern könne die Wirtschaft der EU-Mitgliedsstaaten stärken.", "en": ["Investing in the early education of Roma children can contribute to strengthening the economy of the European Union member states."]}} -{"translation": {"de": "Nach Ansicht der Abgeordneten ist es wichtig, dass sich dieser Zusammenhänge ein möglichst breiter Kreis - also Roma und nicht-Roma - bewusst werde.", "en": ["According to the representative, it is necessary to inform the widest range of people - Roma and non-Roma people as well - about these interrelationships."]}} -{"translation": {"de": "Denn je früher ein Roma Schüler die Schule beginnt, umso stärker steigen seine Chancen, zum produktiven Mitglied des Arbeitsmarktes zu werden; und durch Einkommens- und Umsatzsteuer leisten sie ihren Beitrag zu den nationalen Ausgaben.", "en": ["The earlier a young Roma student starts attending school, the bigger their chances will be to become a productive member of the labour market; through the income and the taxes paid by them they would contribute to the national budget."]}} -{"translation": {"de": "\"Als Unionsbürgern, muss den Roma das Recht auf qualitativ hochwertige Bildung gesichert werden - der schlechte und segregierte Unterricht müsse eingestellt werden\" - so Lívia Járóka.", "en": ["\"On grounds of the citizenship right applied in the European Union, the right of quality education must be ensured for Roma people and low quality, segregated education must be eliminated\", added Lívia Járóka."]}} -{"translation": {"de": "Wie die Abgeordnete erklärte, ist ein gemeinsames, ziel- und handlungsorientiertes Vorgehen der Europäischen Union notwendig, um den Desegregationsprozess auf dem Bildungssektor zu beschleunigen. Dazu ist die korrekte Einhaltung der bestehenden und geplanten Anti-Diskriminierungsdirektiven unerlässlich.", "en": ["She also said that in order to instantly accelerate the processes of school desegregation, it is necessary to guarantee an objective- and action-oriented cooperation within the European Union. To accomplish this goal, it is fundamental to properly enforce the existing and planned anti-discrimination directives."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir müssen den Teufelskreis aus Armut, Segregation, und Arbeitslosigkeit durchbrechen und Roma-Kindern die demokratische Möglichkeiten geben, zur Zukunft Europas als vollberechtigte Bürger beizutragen\", forderte Járóka.", "en": ["\"The vicious circle of poverty, segregation, unemployment must be eliminated, Roma children must be provided with the opportunities of democratic life so that they could contribute to the future of Europe as citizens with full rights\", demanded Járóka."]}} -{"translation": {"de": "Seit dem Kongress in Berlin im vergangenen Jahr wird der Gipfel jährlich mit dem Ziel veranstaltet, ein einzigartiges Forum für die Voranbringung der Ziele der Chancengleichheit und Diskriminierungsfreiheit auf europäischer, aber auch nationaler Ebene, im Sinne des \"Europäischen Jahres der Chancengleichheit\" zu schaffen.", "en": ["Within the framework of the \"European Year of Equal Opportunities\", the European Equality Summit - first organized in Berlin last year and since then held on an annual basis - aims to provide a unique forum to promote the objectives of equal opportunities and anti-discrimination at European and member state level as well."]}} -{"translation": {"de": "Fuchs im Hühnerstall", "en": ["Fox In The Henhouse"]}} -{"translation": {"de": "Aufgrund des Medikamentenkonsums eines Menschen weigern sich in Amerika Lebens- und Krankenversicherungen oft einen Vertrag mit einem Kunden abzuschließen.", "en": ["The American life and health insurance companies often refuse to sell insurance to some citizens, due to their drug purchase data."]}} -{"translation": {"de": "Datenschutzexperten befürchten, dass der Datenmarkt unkontrollierbar werden könnte.", "en": ["Data protection experts are afraid that the data market becomes uncontrollable."]}} -{"translation": {"de": "\"Es gibt Datenschutzprogramme, die die Nutzung der Medikamentendaten in jedem Fall an die Zustimmung des Betroffenen koppelt.", "en": ["\"There is a data protection programme that requires the permission of the person concerned in order to use the drug prescription data."]}} -{"translation": {"de": "Diese sollten in unabhängiger Hand sein, ansonsten vertrauen wir dem Fuchs die Hühner an\" - zitiert die Washington Post Richard Dick, Entwickler des Programms für die Nachverfolgung von Verschreibungsdaten.", "en": ["It should be independent, otherwise the fox will be guarding the hen-house\", The Washington Post quotes Richard Dick, developer of the programme applicable for tracking drug prescriptions."]}} -{"translation": {"de": "Versicherungen setzen die Gebühren sowie die Auszahlungsbeträge im Schadensfall in Abhängigkeit vom Gesundheitszustand des Kunden fest, und sollte das Risiko zu hoch eingeschätzt werden, wird die Versicherung erst gar nicht abgeschlossen.", "en": ["Insurance companies decide on the insurance fee and the amount to be paid in case of damages depending on the health condition of the applying customer, and if they consider it too risky, they do not provide insurance."]}} -{"translation": {"de": "Früher wurde der Kunde zu einer ärztlichen Untersuchung geschickt, und der Vertrag wurde nur in Kenntnis der Untersuchungsergebnisse abgeschlossen.", "en": ["The applying customers used to be sent to have a medical examination performed, and the contract was concluded in light of the screening results only."]}} -{"translation": {"de": "Vor zehn Jahren erfand Dick eine weitaus günstigere Methode: Anhand der Identifikationsnummer des Kunden bezieht er die Daten der letzten eineinhalb Jahre von den Apotheken, sprich, welche Präparate gekauft wurden, und das Programm kalkuliert daraus, an welcher Krankheit der Kunde leidet und wie sein Gesundheitszustand ist.", "en": ["Dick developed a much cheaper method ten years ago: on the basis of the customer's identification number the type of drugs purchased by the customer in the last 18 months can be easily detected, thus the programme can draw the consequences by its own regarding the illnesses the applicant suffers as well as their health condition."]}} -{"translation": {"de": "Zum Beispiel, wenn er regelmäßig große Mengen Cholesterin senkender Medikamente kauft, so ließe sich daraus folgern, dass sein Blutfettspiegel unbehandelbar hoch ist, was ihn automatisch in eine höhere Risikogruppe reihen würde.", "en": ["For instance, the case of regularly buying big doses of cholesterol-reducing drugs practically refers to the fact that the customer has untreatably high blood fat level, as a result of which this person would immediately be put to a higher risk category."]}} -{"translation": {"de": "Es sind mehrere Versionen des Programms im Umlauf - manche definieren sogar einen Risikomultiplikator, sodass die Versicherungen nur mehr den Papierkram erledigen müssen, es gibt allerdings kleinere Schwierigkeiten.", "en": ["The programme has various versions in trade, some of them even defines the risk factor, thus the insurance company has nothing else to do but the paperwork, though smaller difficulties arise."]}} -{"translation": {"de": "Einer der Nachteile ist, dass viele Medikamente für verschiedene Zwecke eingenommen werden können, wie etwa gegen Migräne und Hitzewallungen, aber auch gegen Depressionen.", "en": ["One of the disadvantages is the fact that some drugs can be used for several purposes, for example some medical formula are to treat migraine, heat waves or even depression."]}} -{"translation": {"de": "Letzteres ist aus der Sicht der Versicherer ein Hochrisikofaktor, während die davor genannten nicht.", "en": ["The latter one is a significant risk-increasing factor from the view of business insurers, while the other two are not."]}} -{"translation": {"de": "Für die Abfrage und Verarbeitung der Daten haben sich eigene Gesellschaften geformt, die, bevor sie die Daten beziehen, den Patienten um seine Zustimmung bitten.", "en": ["There are specific companies dealing with obtaining and processing data, and they ask permission from the patient before acquiring the necessary information from the pharmacies."]}} -{"translation": {"de": "Mittlerweile müssen sie das per Gesetz tun, obwohl Unterlassungen bislang nicht geahndet wurden.", "en": ["They are already obliged to do so, though their previous failures have not been penalized."]}} -{"translation": {"de": "Manche Firmen verarbeiten sogar die Ergebnisse von Labor-Untersuchungen und verbinden diese mit den Daten über den Medikamentenkonsum. Damit liefern sie ein noch exakteres Bild über den Gesundheitszustand der Patienten.", "en": ["Some companies process even the results of laboratory examinations and connect those to drug consumption data. This way they can provide more accurate information on the patients' health condition."]}} -{"translation": {"de": "Immer mehr Firmen haben Zugang zu den Daten, und die Kontrolle ihrer Verwendung wird gleichzeitig schwieriger.", "en": ["More and more companies gain access to the data and, in parallel, the control of their use become increasingly difficult."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt zwar ein eigenes Datenschutzgesetz für gesundheitliche Daten, seine Wirkung erstreckt sich jedoch nur auf Dienstleister im Gesundheitssektor und Versicherungen.", "en": ["There is a specific act on health care data protection but its scope includes only health care providers and insurance companies."]}} -{"translation": {"de": "Der Gesetzesentwurf wurde dem Kongress bereits vorgelegt, wonach die Behörden auch die Datenverarbeitungsfirmen kontrollieren könnten.", "en": ["The bill on providing inspection power for the authorities over companies dealing with data provision has been submitted to the Congress."]}} -{"translation": {"de": "Dick Richard sieht ein, dass das zu wenig ist, daher möchte er sein Programm weiterentwickeln, sodass die Daten nur mit dem Einverständnis des Betroffenen weitergegeben werden können.", "en": ["Dick Richard realizes that it is not enough: that is why he has further developed his programme, which would now restrict data transfer in respect of requiring the expressed consent of the person concerned."]}} -{"translation": {"de": "Eine andere Frage ist natürlich, dass der Betroffene den Zugriff auf seine Daten wohl kaum untersagen kann, da die Versicherungen sonst keinen Vertrag mit ihm abschließen.", "en": ["It is another question, though, that the applicant cannot really refuse consent, otherwise the insurance companies will not conclude contract with them."]}} -{"translation": {"de": "Und so sind die Hühner erst recht irgendwie der Gnade des Fuchses überlassen.", "en": ["So hens, to a certain degree, will continue to depend on the benevolence of the fox."]}} -{"translation": {"de": "CSU: Gnade auf Zeit", "en": ["CSU: Transition Grace Period"]}} -{"translation": {"de": "Ende Oktober wird über das Schicksal des gefallenen Duos Huber-Beckstein entschieden", "en": ["Decision About Defeated Huber-Beckstein Duo At The End Of October"]}} -{"translation": {"de": "Trotz des Wahldebakels rollen einstweilen noch keine Köpfe, an der Spitze der bayerischen CSU wurden die Personaldebatten vertagt.", "en": ["Despite ignominious election failure heads have not rolled yet, personal issues are adjourned temporarily at the Bavarian CSU summits."]}} -{"translation": {"de": "Parteichef Erwin Huber und Ministerpräsident Beckstein bleiben noch in ihren Ämtern, die Frage ist nur, wie lange diese Gnade währt.", "en": ["President of the Party, Erwin Huber and State Prime Minister, Günther Beckstein may still keep their positions, the question is how long grace takes."]}} -{"translation": {"de": "Über das Schicksal des Tandems nach dem katastrophalen 17-prozentigen Stimmverlust wird am letzten Oktoberwochenende beim außerordentlichen Parteitag entschieden.", "en": ["The destiny of the tandem which have suffered a catastrophic 17 percent vote loss will be decided by the extraordinary party congress at the last weekend of October."]}} -{"translation": {"de": "Das viel gescholtene Duo ließ aber bereits durchblicken, dass es nicht auf ihren Sesseln kleben möchte.", "en": ["However, members of the much criticized duo pictured: they do not insist on their seats by all means."]}} -{"translation": {"de": "Damit wollen sie die verärgerte Fraktion und die Parteibasis besänftigen, die einen Tag nach dem \"bayerischen Tsunami\" angesichts des Verlustes der absoluten Mehrheit persönliche Konsequenzen forderten.", "en": ["With this they intended to appease the furious members of the fraction and the basis who were claiming personal consequence because of having lost clear majority one day after the \"Bavarian tsunami\"."]}} -{"translation": {"de": "Vor fünf Jahren - zugegeben, unter der Führung des an seinem Karrierehöhepunkt stehenden Edmund Stoiber - erreichte die christlich-Soziale Union noch 60,7 Prozent. Jetzt allerdings, ein Jahr nach dem Putsch gegen Stoiber konnten sie nur 43,4 Prozent der Stimmen sichern.", "en": ["Five years ago the Christian Social Union - true, lead by Edmund Stoiber who had been at the top of his career at that time - had obtained 60.7 percent but now, one year after the coup against Stoiber, the party could reach 43.4 percent only."]}} -{"translation": {"de": "Die CSU war 46 Jahre lang \"Alleinregierer\" in Bayern, das 18 Prozent des deutschen BIP erwirtschaftet.", "en": ["CSU had been \"absolute ruler\" in Bavaria presenting 18 percent of German GDP for 46 years."]}} -{"translation": {"de": "Die Konservativen bleiben zwar die bestimmende Kraft in dem auch für die ungarische Wirtschaft wichtigen südlichen Bundesland, werden aber künftig in einer Koalition regieren müssen.", "en": ["Although conservatives are still considered the most important party in the Southern province, which has key role for the Hungarian economy, they are definitely forced to form a coalition in the future."]}} -{"translation": {"de": "Als erstes Zeichen der parteiinternen Umstrukturierungen wird der potenzielle Nachfolger Hubers, Vizepräsident und Bundesagrarminister Horst Seehofer auch in das Erkundungsteam eingebunden, das mit der liberalen FDP, beziehungsweise der rechtsgerichteten \"Freien Wähler\" Sondierungsgespräche über eine mögliche Münchner Koalition führt.", "en": ["As one of the first signs of restructuring within the party, Huber's potential successor, Party Vice President and Federal Agriculture Minister Horst Seehofer becomes member of the small exploratory team beginning investigative negotiations about a possible Munich-based government coalition with liberal FDP as well as with Free Voters representing right-wing values."]}} -{"translation": {"de": "Einer Ironie des Schicksals kommt es gleich, dass mit der Liste \"Freie Wähler\" jene Gabriele Pauli in die Legislatur hineinkommt, deren Anti-Stoiber Auftreten das Huber-Beckstein Duo zuerst ausgenützt hat, um dann die zielstrebige Politikerin gnadenlos abzuservieren.", "en": ["Irony of fate is that Gabriele Pauli, whose intervention against Stoiber had been misused as a coup opportunity and later was handled roughly by the Huber-Beckstein duo, becomes member of the legislative assembly from the party list of Free Voters."]}} -{"translation": {"de": "Die CSU-Führung konzentriert nun all ihre Kräfte auf die Stabilisierung Becksteins.", "en": ["Leaders of CSU are making efforts on stabilizing Beckstein in any way."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Übergangsprozess wird Stoiber, der bislang die Fäden aus dem Hintergrund zog, eine aktive Rolle zukommen. Der ehemalige Ministerpräsident und CSU-Vorsitzender nannte den 28. September den \"bittersten Tag seiner politischen Laufbahn\".", "en": ["Stoiber, who was staying in the background until now, will have an active role in the transition time, the ex-state prime minister and former CSU president claimed 28th September the darkest day of his political career."]}} -{"translation": {"de": "Am Montag machte Huber ein paar giftige Bemerkungen in Richtung CDU - seiner Ansicht nach hätte die CSU weit mehr Unterstützung von der Schwesterpartei verdient.", "en": ["Huber made some bitter comments on CDU on Monday, according to him CSU would have deserved much more support from its fraternal party."]}} -{"translation": {"de": "Andere CSU-Politiker interpretierten die Niederlage als ein Signal an die CDU und damit auch an Angela Merkel.", "en": ["Other CSU politicians think that the defeat is a warning to both CDU and Angela Merkel."]}} -{"translation": {"de": "Sollte die CSU, die 2005 auch auf nationaler Ebene viel zum Erfolg beigetragen hat, nicht mit einem gemeinsamen Kraftakt wieder auf die Beine gestellt werden, kann Merkel nach den Bundestagswahlen im September 2009 nicht wieder Kanzlerin werden.", "en": ["After the Bundestag Election due in September 2009, Merkel cannot be chancellor, unless CSU, which was playing significant role in the 2005 national success, is rehabilitated through mutual efforts."]}} -{"translation": {"de": "Merkel, die aus ihrer Enttäuschung über das Fiasko keinen Hehl gemacht hat, glaubt, dass sich der Terrainverlust der CSU nicht negativ auf die große Koalition in Berlin auswirken wird.", "en": ["According to the disappointed Merkel, the failure of CSU will not have a negative impact on the coalition government in Berlin."]}} -{"translation": {"de": "Was allerdings relativ ist: Die verwundete CSU wird nicht leichter zu regieren sein, und die Krise der Sozialdemokraten geht indes weiter.", "en": ["Although it is relative: the wounded CSU is not going to be easier to handle and the crisis of the social democrats is going to continue."]}} -{"translation": {"de": "Mit 18,6 Prozent erreichte die SPD ihr bislang bestes Ergebnis in Bayern seit 1946.", "en": ["SPD has achieved its weakest result with 18.6 percent in Bavaria since 1946."]}} -{"translation": {"de": "Lukaschenko-Opposition: 110-0", "en": ["Lukashenko-Opposition: 110-0"]}} -{"translation": {"de": "Bei den Wahlen am Sonntag hat es kein Abgeordneter der Opposition in das ukrainische Parlament geschafft.", "en": ["No opposition representative was elected to the Belarusian parliament during the Sunday's election."]}} -{"translation": {"de": "Russische Beobachter meinen, dies liege am Wohlstand und Stabilität in dem von Alexander Lukaschenko geführten Land, die OECD vermutet allerdings Gesetzwidrigkeiten bei der Auszählung der Stimmen.", "en": ["According to Russian observers, the reasons for this are the welfare and stability in the country led by Alexander Lukashenko, while Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) explains it as vote counting frauds."]}} -{"translation": {"de": "Die OECD, die aus 43 Ländern 450 Beobachter entsandt hat, hat die Wahlen nicht anerkannt.", "en": ["OSCE delegating 450 observers from 43 countries refuses to recognize the election."]}} -{"translation": {"de": "De Legislatur des 10-Millionen-Einwohnerstaates kommt zwar seit Jahrzehnten ohne Opposition aus. Dennoch hat die sich die unter dem Namen \"Vereinte Demokratische Kräfte\" (ODS) versammelte Gegenpartei vor den gestrigen Wahlen ernsthaft erhofft, dass Lukaschenko, der bei den unsauberen Wahlen und dank einer Verfassungsänderung 2006 sein Präsidentschaftsmandat bereits zum vierten Mal erneuerte, diesmal einige Abgeordnete der Opposition im Parlament \"zulassen\" würde.", "en": ["Although the 100 member legislation of the country of 10 million has been missing opposition for more than a decade, before the election yesterday joined forces of the opposition under the name of United Democratic Forces (UDF) had seriously expected that Lukashenko, who renewed his presidency for the fourth time during the controversial elections in 2006 after the amendments of the constitution, was going to \"allow\" presence of some opposition representatives in the parliament this time."]}} -{"translation": {"de": "Deshalb hat die ODS sogar von den zuvor geplanten Boykotten Abstand genommen.", "en": ["Based on this, UDF desisted from the formerly considered boycott, too."]}} -{"translation": {"de": "Die Ukraine wird dank der steigenden Preise beim Erdgasimport von Russland wirtschaftlich immer abhängiger. Für die Linderung der Preissteigerungen wurden sogar Kredite aufgenommen, und das Land hat auch der Veräußerung der Beltransgas, des Eigentümers der durch das Land führenden Gaspipeline, an die Russen zugestimmt. Im Hintergrund der Erwartungen der Opposition stand also die Hoffnung, die Ukraine wolle ihr Verhältnis mit der EU verbessern, nachdem Lukaschenko und andere hochrangige Politiker wegen des als antidemokratisch eingestuften politischen Systems in der EU Einreiseverbot haben.", "en": ["The background of the expectations of the opposition was that the economically increasingly Russia-dependent Belarus - that had raised a loan to reduce the more and more expensive Russian gas import and agreed to Beltransgas owning gas pipelines crossing the country becoming Russian property - wished to improve its relations with the EU, where visa is not granted for Lukashenko and for a number of top politicians due to the Belarusian political system, which is considered anti-democratic."]}} -{"translation": {"de": "Für eine vorübergehende Entspannung sorgte der Auswertungsbericht der Wahlen der OECD, in dem die Betonung eher auf den positiven Bewegungen, anstatt auf den Mängeln - wie etwa die Ausschließung eines Drittels der Oppositionskandidaten von den Wahlen - lag.", "en": ["The fact that OSCE when having evaluated the election campaign rather focused on positive changes instead of deficiencies - like banning one third of the opposition candidates from taking part in the elections - indicated détente formerly."]}} -{"translation": {"de": "Allerdings kritisierte der Schnellbericht der OECD bereits am Montag die Kampagne - demnach dürften Oppositionelle nicht in der Presse vorkommen - und insbesondere die Tatsache, dass die Opposition bei der Auszählung der Stimmen nicht anwesend sein durfte.", "en": ["However, OESC's Monday minute sheet raised objections against the campaign during which opposition candidates were practically not allowed to appear in the media and especially opposition not being permitted to be present at the counting of votes."]}} -{"translation": {"de": "Trotz alledem vermag die Opposition eine Besserung im politischen System erkennen: Politische Gefangene wurden etwa auf freien Fuß gesetzt, und Minsk ist sogar zu kleineren Konfrontationen mit Moskau bereit, indem es weiterhin die Anerkennung der Unabhängigkeit der abtrünnigen georgischen Provinzen Süd-Ossetien und Abchasien verweigert, obwohl Russland, mit dem die Ukraine auf dem Papier einen Föderativstaat bildet, die beiden Gebiete seit einem Monat als unabhängig betrachtet.", "en": ["According to the opposition, improvement is still perceptible in the political system: political prisoners have been discharged and Minsk is inclined to confront with Moscow in a minor way by still not recognizing South Ossetia and Abkhazia which have seceded from Georgia, although Russia - forming a federal state with Belarus on paper - has already been considering the two territories independent for a month."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben zwei Schritte vorwärts und einen rückwärts gemacht, aber das Wichtigste ist, dass der Dialog zwischen Weißrussland und der EU begonnen hat\", sagte Alexander Milinkewitsch zu unserem Blatt.", "en": ["\"We have taken two steps ahead and one backwards, but the most important thing is that dialogue between Belarus and the EU has started\", told Alexander Milinkevich to our paper."]}} -{"translation": {"de": "Nach Ansicht des Oppositionskandidaten der Präsidentschaftswahlen von 2006 ist eine Fortsetzung wünschenswert, obwohl \"die Mächtigen Angst bekommen haben, auch nur einen Oppositionellen ins Parlament zu lassen\".", "en": ["According to the opposition candidate of the presidential election of 2006, this dialogue needs to be maintained in spite of the fact that the \"power has got afraid of allowing even one opposition member to enter the parliament of no weight\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Opposition plant keine Protestmaßnahmen angesichts der Ergebnisse, sondern versucht eher die Notwendigkeit einer Wirtschaftsreform den Wählern klarzumachen.", "en": ["Seeing the results, the opposition does not plan protesting actions, rather aims to reach voters with its message about the importance of economic reforms."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir haben hier mit vielen Problemen zu kämpfen - die oppositionellen Zeitungen müssen in Russland gedruckt werden, die lokalen Behörden legen uns beim Vertrieb Steine in den Weg, aber dennoch sehe ich, dass immer mehr Menschen den Wandel unterstützen, sogar die älteren\" - sagte Milinkewitsch in Anspielung darauf, dass nicht einmal die meistunterstützte Schicht der Pensionisten mit dem Lukaschenko-Regime einverstanden ist, dessen einziger Verdienst die Herstellung sozialer Sicherheit ist.", "en": ["\"We have much trouble with this of course, we have to print opposition newspapers in Russia, distribution is hindered by the local authorities, but I can still see that changes are favoured by more and more people, amongst the old, too\", said Milinkevich referring to the fact that Lukashenko's regime, which considers the establishment of the social security as its most important result, is considered inappropriate even by pensioners who are officially most supported class of society of all."]}} -{"translation": {"de": "\"Dank der Verschuldung des Landes und dem Anstieg des Handelsdefizits ist es bloß eine Frage der Zeit, bis die an die Stille eines Friedhofes gemahnende \"soziale Sicherheit\" zu bröckeln beginnt\", so Milinkewitsch.", "en": ["\"Owing to the indebtedness of the country and the increase of trade deficit, the break-down of social security 'similar to dead silence' is a question of time\", Milinkevich claimed."]}} -{"translation": {"de": "Im Gegensatz zum Oppositionspolitiker haben russische Beobachter die Wahlen als demokratisch bezeichnet.", "en": ["Russian observers described the elections as democratic, in contradiction to the opposition politician."]}} -{"translation": {"de": "Sergej Lebedev, Leiter der Mission der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten erklärte der Nachrichtenagentur Ria Novosti: \"Die Menschen glauben den Taten, und nicht den Worten\". Das Fehlen der Opposition sei daher ein Beweis für die Reife der weißrussischen Wähler.", "en": ["Commonwealth of Independent States mission leader Sergei Lebedev told Russian news agency, Ria Novosti: \"People believe in actions not words\", so the lack of opposition is nothing else than the evidence of Belarusian voters' maturity."]}} -{"translation": {"de": "Globaler Speiseplan aus Marseille", "en": ["Global Marseille Menu"]}} -{"translation": {"de": "Europäische Union und Indien verdoppeln den Handel", "en": ["European Union and India Doubles Trade"]}} -{"translation": {"de": "Nachdem die Europäische Union und Indien beiderseits führende Handelspartner des jeweils anderen sind, war dies das Hauptthema neben anderen globalen Problemen beim neunten Gipfeltreffen.", "en": ["As the European Union and India are leading trade partners of each other, the agenda of the ninth summit was also dominated by this issue in addition to other, mainly global, problems."]}} -{"translation": {"de": "Heute findet auch der französisch-indische Gipfel statt, bei dem hauptsächlich über die Zusammenarbeit auf dem Atomenergiesektor diskutiert wird.", "en": ["Today a France-India Summit is going to be held, too, particularly about nuclear power co-operation."]}} -{"translation": {"de": "Die Europäische Union erkennt zwar an, dass Indien eine aufstrebende, demokratische Großmacht ist, der bei internationalen Anliegen mehr Stimmen und Mitspracherecht gegeben werden sollte, dennoch konnten sich die Mitgliedsstaaten bis jetzt nicht einigen, ob sie die ständige Mitgliedschaft Neu-Delhis im UNO Sicherheitsrat unterstützen sollen, oder nicht.", "en": ["Though the European Union recognizes that India is an emerging democratic world-power, which should be granted more say in international affairs, the member states have not been able to come to an agreement yet whether to support the permanent membership of New Delhi in UN Security Council or not."]}} -{"translation": {"de": "Diese Frage wurde beim gestrigen neunten Gipfeltreffen in Marseille gestern gar nicht erörtert.", "en": ["Thus this matter was not forced during the ninth summit, organized in Marseille yesterday."]}} -{"translation": {"de": "Der französische Präsident und derzeitiger EU Ratspräsident Nicolas Sarkozy, sowie Kommissionspräsident José Manuel Barroso und Chefdiplomat Javier Solana empfingen den indischen Ministerpräsidenten Manmohan Singh. Es wurde eine Vereinbarung getroffen, wonach der Handel in den kommenden fünf Jahren verdoppelt, d.h. auf gut 100 Mrd. Euro erhöht werden soll.", "en": ["French President Nicolas Sarkozy as Rotating President of the Union, Committee President José Manuel Barroso and Foreign Policy Chief Javier Solana welcomed Indian Prime Minister Manmohan Singh and agreed to double, i.e. increase to more than 100 billion euros, the trade flow in 5 years."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts der Tatsache, dass der Warenaustausch zwischen 2000 und 2007 von 25 auf 55 Mrd. gestiegen war, ist dieses Ziel gar nicht mal so ambitiös.", "en": ["Since exchange of goods raised from 25 billion to 55 billion between 2000 and 2007, this is not an overly ambitious objective."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Sinne wurden auch die 26 bestehenden Zivilflug-Abkommen mit Indien rechtlich zu einem Abkommen zusammengefasst, so dass künftig auch der Luftverkehr beflügelt wird.", "en": ["Accordingly, 26 existing bilateral civil aviation conventions with India have been legally harmonized, meaning that air traffic can wing in the future."]}} -{"translation": {"de": "Bis 2009 möchte Indien das Freihandelsabkommen mit der Union unterzeichnen.", "en": ["India aims to sign the free trade agreement with the Union until the end of 2009."]}} -{"translation": {"de": "Sarkozy versprach, den Pakt zu beschleunigen.", "en": ["Sarkozy promised to accelerate harmonizing."]}} -{"translation": {"de": "Das Ziel sei es, eine Balance im derzeit unausgewogenen Verhältnis zwischen der EU und Indien herzustellen: Während die Union der Partner Nummer eins Indiens ist, liegt Neu-Delhi nur auf Rang neun unter den EU-Partnern.", "en": ["The goal is to find the balance while India is number one trade partner of the EU, at the same time New Delhi has only the ninth place on the list of EU partners."]}} -{"translation": {"de": "Der Gipfel wurde den globalen Anliegen gewidmet.", "en": ["The summit concentrated on global issues:"]}} -{"translation": {"de": "Darunter befand sich die Lage in Afghanistan und Pakistan, beziehungsweise der Terrorismus, den beide Seiten aufs Schärfste verurteilten. Auch die Einberufung einer UNO-Konferenz wurde urgiert.", "en": ["On the situation in Afghanistan and Pakistan as well as on terrorism. The latter was condemned in every form by both parties and convening the UN Conference was urged."]}} -{"translation": {"de": "Auch die Doha-Runde sollte abgeschlossen werden, wobei beide Seiten am Scheitern schuld tragen.", "en": ["The completion of Doha Trade Round was also expedited, although both parties are responsible for the fiasco so far."]}} -{"translation": {"de": "Die EU betonte, dass sie an ihrem Energie- und Klimaprogramm festhält, das heißt, die Schadstoffemissionen sollen bis 2020 um mindestens 20% gesenkt werden.", "en": ["The EU confirmed to maintain its energy and climate programme, meaning to have the intention to cut air pollutants emission by at least 20 per cent until 2020."]}} -{"translation": {"de": "Damit war auch Indien einverstanden, genauso wie mit dem Vorschlag, beim kommenden Klimagipfel eine Art globalen Kompromiss zu schließen und die Treibhausgasproduktion bis 2050 um 50 Prozent zu senken.", "en": ["India agreed with this as well as with the goal to reach a global agreement at the climate conference which is due next year and to decrease greenhouse gas emission by 50 percent until 2050."]}} -{"translation": {"de": "Auch der Preisanstieg bei Lebensmitteln sollte bekämpft werden, daher unterstützen beide die Einberufung einer internationalen Konferenz zum Thema Finanzkrise.", "en": ["Another goal was to prevent the growth of food prices and a call for an international conference to review financial crisis was supported."]}} -{"translation": {"de": "Der indische Regierungschef besucht heute die französische Hauptstadt, wo er bei einem bilateralen Treffen ein Abkommen über die friedliche Nutzung der Atomenergie unterzeichnen wird.", "en": ["The Indian Prime Minister is going to a bilateral meeting in the French capital today, where he intends to come to an agreement on the peaceful use of nuclear power."]}} -{"translation": {"de": "In Paris hofft man indes auf Aufträge an französische Firmen im Wert von EUR 20 Mrd. für den Bau von Atomreaktoren in Indien.", "en": ["Paris expects French companies to be awarded contracts to build nuclear reactors in India in a value of 20 billion euros."]}} -{"translation": {"de": "Laut Agenturmeldungen soll das Abkommen auf 15 Jahre beschlossen werden.", "en": ["According to news agency information, the agreement would be in force for 15 years."]}} -{"translation": {"de": "Über 300 italienische Verleger in Frankfurt", "en": ["Over three hundred Italian editors in Frankfurt"]}} -{"translation": {"de": "Starke Präsenz italienischer Verleger bei der Internationalen Frankfurter Buchmesse.", "en": ["Strong presence of Italian editors at the International Book Fair in Frankfurt."]}} -{"translation": {"de": "Über 300 italienische Verleger werden bei der 60. Buchmesse, der wichtigsten internationalen Veranstaltung für den Rechteerwerb, anwesend sein.", "en": ["More than three hundred will be the Italian editors present at the sixtieth anniversary of Buchmesse, the most important international event for the exchange of copyrights."]}} -{"translation": {"de": "Die internationale Frankfurter Buchmesse erwartet für die gegenwärtige Veranstaltung über 7.000 Aussteller aus 101 Ländern. Sie werden sich über die 171.790 Quadratmeter der Messe verteilen und über 403.000 Titeln vorstellen. Die Türkei wird der Ehrengast der Veranstaltung sein.", "en": ["The International Book Fair at Frankfurt expects for this occasion over seven thousand exhibitors from 101 different countries who will occupy the Fair's 171 790 metres squared of ground with over 403 thousand titles on display, and Turkey will be the guest of honour."]}} -{"translation": {"de": "Die Untersekretärin für das Ministerium für Kulturgüter und kulturelle Tätigkeiten Maria Giro wird die italienische Regierung während der Eröffnungszeremonie in der Ausstellungshalle vertreten: Italien wird dem 264 qm großen Ausstellungsraum „Punto Italia\" vertreten sein.", "en": ["Francesco Maria Giro, the Undersecretary for Cultural Heritage and Activities Ministry will represent the Italian government at the inauguration ceremony of the Italian Pavilion: in fact Italy will be present as an institution with an Italian Stand – 264 metres squared of exhibition space."]}} -{"translation": {"de": "Hierauf wird eine Pressekonferenz nahe der Room Struktur in der Ausstellungshalle 5.0 der Buchmesse folgen: bei dieser Gelegenheit werden Ziffern, Trends und Perspektiven rund um das Verlagswesen in Italien besprochen.", "en": ["Following will be the press conference at the Room Struktur of Pavilion 5.0 of the Buchmesse: this will be the occasion where figures, trends, and a view of the status of Italian publishing industry will be presented."]}} -{"translation": {"de": "Laut den Daten nimmt die Bedeutung der Bücher ausländischer Schriftsteller in der gesamten, insbesondere aber in der Erwachsenen- und Jugendsparte ab.", "en": ["According to the data, there is a progressively diminishing importance of books by foreign authors in Italian production, and in particular in that for adults and children."]}} -{"translation": {"de": "Brunetta: \"Ab jetzt wird vor der Arbeit gefrühstückt\"", "en": ["Brunetta: \"From now on breakfast before work \""]}} -{"translation": {"de": "Zum ersten Mal in der Geschichte des Palazzo Chigi gibt es drehbare Türen für die Ein- und Ausgänge der Beamten.", "en": ["It has never happened in all the history of the Chigi Palace that there were revolving doors at the employee entrance and exit."]}} -{"translation": {"de": "Ab heute wird die Maßnahme gegen die jene Schlaumeier in Kraft treten, die erst abstempeln und dann während der Arbeitszeit Kaffeetrinken gehen.", "en": ["But as from today, a new measure starts against crafty skivers, against those who clock in and then go to the bar for a coffee during working hours."]}} -{"translation": {"de": "Das neue „Anti-Faulpelz-Gesetz\" wurde heute von Renato Brunetta, dem Minister für öffentliche Verwaltung und von Mauro Masi, Generalsekretär des Präsidiums des Ministerrates vorgestellt.", "en": ["The novel anti-slackers measure has been presented today by the Public Administration Minister, Renato Brunetta, and by the Secretary General of the Office of the President of the Council, Mauro Masi."]}} -{"translation": {"de": "\">\"Drehbare Türen seien ein Mittel zur Steigerung der Arbeitseffizienz durch eine höhere Anwesenheitsquote und mehr Dienstleistungen\", so Minister Brunetta.", "en": ["\"The revolving doors – says Brunetta – are a tool for working better, with a higher productivity, higher presence and more services\" specifies the minister."]}} -{"translation": {"de": "\"Nun beginnt eine neue Ära der Verantwortung und Transparenz.", "en": ["\"Now a new season of responsibility and transparency opens."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist Reformismus\", unterstreicht Brunetta noch einmal.", "en": ["This is reformism\", underlines again Brunetta."]}} -{"translation": {"de": "Mit dem Palazzo Chigi endet die Einsetzung in allen Bauten des Präsidiums des Ministerrates.", "en": ["With the Chigi Palace, the installation in all the buildings of the Office of the President of the Council is complete."]}} -{"translation": {"de": "Masi meint hierzu: \"die Wahl der drehbaren Türen ist auch von großem symbolisch Wert\".", "en": ["For Masi \"the choice of revolving doors is also important from a symbolic viewpoint\"."]}} -{"translation": {"de": "Von Seiten der Beamten gab es keinen Widerstand, versicherte der Generalsekretär: \"Dieser Prozess wurde von allen unterstützt, die Zusammenarbeit kam von allen Seiten\".", "en": ["There has been no opposition from the employees, assures the Secretary General: \"It has been a process shared by the workers and everybody collaborated\"."]}} -{"translation": {"de": "Alles in allem gibt es nun also kein Frühstück während der Arbeitszeit mehr; Schluss mit Kaffe oder Croissant .", "en": ["To conclude, no more breakfast during working hours; no more coffee and croissant."]}} -{"translation": {"de": "Brunettas rät diesbezüglich mit einem Lächeln: \"Ein guter Cappuccino um 7 Uhr wirkt Wunder\".", "en": ["A word from Brunetta, who suggests, smiling, \"a good cappuccino at seven is blessed\"."]}} -{"translation": {"de": "Während einer Tagung des Oberausschusses der öffentlichen Verwaltung (Scuola Superiore della Pubblica Amministrazione)", "en": ["During a convention at the High School of Public Administration"]}} -{"translation": {"de": "von Rom verkündet der Minister, dass sich \"innerhalb von drei Monaten die Abwesenheiten der Beamten auf 50 % reduziert haben, das heißt 60.000 Personen pro Jahr mehr bei der Arbeit anwesend sind\".", "en": ["of Rome, the minister, afterwards, makes known that \"in three months the absences, by public employees, due to sickness have reduced by 50%, that is 60 thousand more people at work in a year\"."]}} -{"translation": {"de": "Er fügt hinzu, es sei notwendig, die Effizienz der öffentlichen Verwaltung Italiens zu stärken", "en": ["And adds that it is necessary to make Public Administration more efficient."]}} -{"translation": {"de": "\"deren Lohn-Dynamiken - so der Minister - waren in den letzten 8-10 Jahre doppelt so groß wie der Privatbereich und weit über der Inflationsrate\".", "en": ["Italians, \"whose wage dynamics – explains the minister – in the last 8–10 years have been double with respect to the private sector and far above the inflation rate\"."]}} -{"translation": {"de": "Inzwischen haben sich tausende von Beamten zusammengetan, um dem Brunetta-Dekret im Rahmen der von Codacons unterstützten Berufung entgegenzuarbeiten.", "en": ["Meantime thousands of public employees have united to challenge the provisions set by the Brunetta decree adhering to the petition supported by Codacons."]}} -{"translation": {"de": "\"Während der Minister für den öffentlichen Dienst sich mit Zahlen über geringere Absenzen bei der Arbeit profiliert - so schreibt die Verbraucherzentrale - wächst das Volk der 'tätigen Faulpelze' ununterbrochen.", "en": ["\"While the minister for Civil Service today parades the figures regarding the reduced absenteeism at work due to sickness – the consumers' association writes – the population of ‘the industrious skivers' is continuously increasing."]}} -{"translation": {"de": "In der Tat haben sich tausende korrekte und wertvolle Beamte des öffentlichen Dienstes zusammengetan, um den widerrechtlichen Normen des Dekrets den Krieg zu erklären.\"", "en": ["In fact, in Italy there are thousands of honest and productive public administration employees that have united to declare war on the illegitimate provisions within the decree\"."]}} -{"translation": {"de": "Insbesondere wird vor dem regionalen Verwaltungsgericht (TAR) für zusätzliche finanzielle Ausgleiche für arbeitsbedingte Krankheit gekämpft; so werden auch die geplante Erweiterung des verpflichtenden Hausarrests des kranken Arbeiternehmers, während welcher Kontrollbesuche gemacht werden können und weitere Aspekte der Neuerungen des Ministers angefochten.", "en": ["In particular, at the TAR the exclusion of additional economic benefits for infirmity incurred during work will be contested; the extension of the hours that a sick employee has to make himself available for control medical visits, and other aspects within the new provisions insisted on by the minister."]}} -{"translation": {"de": "Napolitano: \"Vorbeugung gegen Arbeitsunfälle ist entscheidend\"", "en": ["Accidents at work, Napolitano: \"Prevention is crucial\""]}} -{"translation": {"de": "Jeden Tag geschehen in Italien 2500 Arbeitsunfälle, drei Personen sterben und 27 bleiben lebenslänglich Invaliden.", "en": ["Everyday, in Italy, at work 2500 accidents occur, 3 persons die and 27 remain permanently invalid."]}} -{"translation": {"de": "Für das Jahr 2007 bestätigen die Daten des Inail (Istituto nazionale contro gli infortuni sul lavoro) nämlich, dass die tödlichen Arbeitsunfälle bei circa 1200 lagen.", "en": ["For 2007, INAIL data confirm that in fact work related deaths have been around 1200."]}} -{"translation": {"de": "Diese Ziffern belegen den Ernst eines Phänomens, welches fast doppelt so viele Todesfälle verursacht als durch Morde entstehen.", "en": ["Figures that witness the gravity of a phenomenon that remains one of the principal causes of death and causes almost double the deaths with respect to homicide."]}} -{"translation": {"de": "Heute wird die Anmil (Associazione Nazionale Mutilati e Invalidi del Lavoro) in allen Provinzen Italiens den 58. nationalen Tag für die Opfer von Arbeitsunfällen begehen, um so die Aufmerksamkeit der sozialen Institutionen und Medien auf diese dramatische Situation zu lenken.", "en": ["To recall the attention of institutions, social forces and information media to this dramatic issue, today Anmil is celebrating in all the Italian provinces the 58th National Day for Casualties of Accidents at Work, institutionalised onto the second Sunday of October."]}} -{"translation": {"de": "\"Die besorgniserregenden, von Anmil verbreiteten Daten und die tragischen Nachrichten dieser Tage bestätigen, wie entscheidend die Frage der Prävention am Arbeitsplatz ist.\", bestätigt der Präsident der Republik Giorgio Napolitano in seiner Mitteilung an den Präsident der Amil (Associazione nazionale mutilati ed invalidi del lavoro) Pietro Mercandelli.", "en": ["\"The worrying data diffused by Anmil and the very same tragic current news confirm how crucial the issue of prevention at the workplace is\", declares the President of the Republic Giorgio Napolitano, in his message to the president of Anmil, National Association of the Mutilated and Invalids at Work, Pietro Mercandelli."]}} -{"translation": {"de": "Der Staatschef äußert seine \"grosse Wertschätzung für das konstante Engagement zur Prävention an den Arbeitsplätzen, zum Schutz der verletzten Arbeiter, zur Beihilfe für die Familien der Opfer und zur Sensibilisierung der öffentlichen Meinung\".", "en": ["The head of the State expresses his \"deep appreciation of the constant associative efforts for prevention at the workplace, caring for injured workers, assistance of the casualties' families, and the sensitization of public opinion\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Ein empörtes \"Basta\" hat sich hierauf erhoben; verständlich bei Tragödien, die, gemessen an ihrer Größenordnung, einigen Wirbel in den Medien und Anteilnahme der Öffentlichkeit auslösen. Doch die alltägliche Realität konfrontiert uns häufig mit dramatischen Ereignissen, die sich in ihrer Eigendynamik sogar wiederholen können\".", "en": ["\"Naturally, an indignant ‘enough' has been raised, sincerely shared in front of tragedies that, due to their size, provoke an outcry by the media and the involvement of public opinion but everyday reality proposes dramatic cases, whose dynamics are even repetitive\"."]}} -{"translation": {"de": "Napolitano verbirgt nicht, dass \"es auf jeden Fall auch ein Ressourcenproblem gibt: es muss entscheidend in Bildung und Information investiert werden.\"", "en": ["Napolitano does not conceal that \"undoubtedly there's also a resources problem: it's important to invest in training and information."]}} -{"translation": {"de": "Eine besondere Bedeutung nehmen die zahlreiche Initiativen für eine direktere Bewusstwerdung in Schulrahmen seitens der Jugendlichen, die sich der Arbeitswelt nähren, an.", "en": ["A particular significance is assumed by the numerous initiatives promoted within the schools in raising awareness of the younger generation that face the work market."]}} -{"translation": {"de": "Es ist unsere Pflicht, die Aufmerksamkeit auf dieses Phänomen zu richten und nicht von seinem sozialen Ernst abzulenken. Man muss eine gesetzgebende Norm in Kraft setzen und verbessern.", "en": ["It's a duty to keep alive the awareness of the phenomenon, not give up to its serious social alarm, apply and improve the legislative provisions."]}} -{"translation": {"de": "Seinerseits hat der Präsident der Kammer Gianfranco Fini betont \"wie das Phänomen der Arbeitsbedingten Todesfälle einen dringenden sozialen Notfall bilde, welcher das Gewissen von uns allen beleidigt und alle Institutionen dazu zwingt, auf entschiedene Regeln hinzuarbeiten, die das Ziel haben, dem Problem ein Ende zu setzen\".", "en": ["On his part the president of the Chamber Gianfranco Fini has underlined \"as the phenomenon of accidental deaths constitutes an absolute social emergency, that offends the conscience of each and every one of us and imposes on all the institutions a decisive obligation towards urgently ending it\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Daten der Arbeitsunfälle scheinen eine leichte Verbesserung zu signalisieren, dies schließt aber nicht aus, dass die Zahl der arbeitsbedingten Todesfälle viel zu hoch ist\", betont Präsident der Anmil, Pietro Mercandelli.", "en": ["\"Data regarding injuries at the workplace seem to signal a small positive trend, but this does not take away the fact that the number of accidental deaths is in any case impressive\", remarked the president of Anmil Pietro Mercandelli."]}} -{"translation": {"de": "\"Wir möchten nicht, dass diese \"positive Tendenz\" weniger Aufmerksamkeit bedeutet. Genau das verursacht am Ende die Tragödie.\"", "en": ["\"We do not want, in fact, that this ‘downturn trend' is translated into a reduced alertness, because it is just when the attention is reduced that tragedy explodes."]}} -{"translation": {"de": "\"Wie glauben, dass man in Grunde zu wenig unternimmt, um dem Phänomen der Unfälle entgegenzutreten. Man kann durch verschiedene Aktionen dagegen kämpfen.", "en": ["\"We believe that at a general level little is being done to oppose the phenomenon of industrial injury and the fight could be carried on through multiple actions."]}} -{"translation": {"de": "Stärkere Kontrollen und Inspektionen sind unserer Meinung nach notwendig – so Mercandelli; aber auch stärkere Maßnahmen zur Aufklärung der Arbeiter, die schon in der Schule beginnen\".", "en": ["It is necessary, in our opinion, - underlined Mercandelli – to have more controls and inspections, but also a stronger intervention on the worker training, and this should start at school\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Eine weitere Anstrengung ist notwendig - so setzt er hinzu - was die Kommunikation und die Sensibilisierung der öffentlichen Meinung angeht.", "en": ["\"A greater effort is required – he added – with regards to the communication and sensitization of public opinion."]}} -{"translation": {"de": "Aber vor allem ist ein grösseres Verantwortungsgefühl von Seiten der Arbeitgeber einem Phänomen gegenüber, das einen sozialen Notfall darstellt, gefragt\".", "en": ["But, above all, a greater sense of responsibility is required on behalf of employers in respect of a phenomenon that represents a social emergency\"."]}} -{"translation": {"de": "Mercandelli kam darauf auch auf \"die fortschreitende Verschlechterung des Schutzes für die Arbeitsunfallopfer\" zu sprechen und prangerte die \"Abschaffung des Sozialsystems an, gegen welche wir in den letzten Jahren ankämpfen\".", "en": ["Mercandelli then denounced \"the progressive deterioration of the level of care benefit provided for casualties at work\" and the \"welfare drift which the system is taking in the last few years\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Ziel ist es folglich, dem Arbeiternehmer eine Garantie auf Versicherung zurückzugeben, damit das Schicksal des Opfers eines Arbeitsunfalls nicht auf freiwillige oder zufällige Spenden, die von Zeit zur Zeit von einem Gesetzgeber entschieden werden, abhängig werde\".", "en": ["\"Hence, the objective is to restore to the worker the insurance guarantee – he added – so that the fate of those who are injured does not have to depend on spontaneous political actions or grants which are from time to time set out by legislators\"."]}} -{"translation": {"de": "Mp3-Player unter Anklage: Gefahr von Hörschäden", "en": ["Mp3 players under accusation, they put hearing at risk"]}} -{"translation": {"de": "Laute Musik über eine längere Zeitspanne mit tragbaren Musikgeräten, wie z. B. Mp3-Player, zu hören, kann zu permanenten Gehörschädigungen führen.", "en": ["Listening to music at high volume for a prolonged period of time using portable musical devices such as Mp3 players could cause permanent lesions to hearing."]}} -{"translation": {"de": "Dies meldet die Europäische Kommission, welche in einem heute in Brüssel verbreiteten Bericht die Meinung des Csrseri (wissenschaftliches Komitee über die aktuelle und vor kurzem identifizierte Gesundheitsrisiken) der EU zitiert.", "en": ["This is what a European Commission reports, which in a communication released in Brussels cites the advice given by the Scientific Committee on Emerging and Newly Identified Health Risks (SCENIHR) of the EU, published today."]}} -{"translation": {"de": "\"Aus dem Bericht – so heißt es in einer Anmerkung – wird klar, dass 5-10 % derjenigen, die mindestens fünf Jahre lang wöchentlich länger als eine Stunde am Tag laute Musik mit tragbaren Musikgeräten hören, den dauerhaften Verlust ihres Gehörs riskieren\".", "en": ["\"From this scientific advice – the note reads – emerges that 5- 10 % of those that, for a period of at least 5 years, listen to music using portable musical players weekly for more than an hour a day with the device at high volume risk a permanent loss of hearing ability\"."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich mache mir Sorgen, dass eine so grosse Zahl von Jugendlichen, die gewöhnlich tragbare Musikgeräte und Handys auf eine hohe Lautstärke stellen, ihr Gehör ohne es zu wissen unwiederbringlich beschädigen\", so Meglena Kuneva.", "en": ["\"It worries me that such a large number of young people who frequently use portable musical players and cellular phones at very high volume may unconsciously damage their hearing in an irreparable way\", declares Meglena Kuneva."]}} -{"translation": {"de": "\"Aus den wissenschaftlichen Befunden – so heißt es seitens der Eu – zeigt sich ein klares Risiko, das zu schnellem Handeln drängt.", "en": ["\"From the scientific findings – carries on the EU spokesperson – a clear risk emerges and we have to react rapidly."]}} -{"translation": {"de": "Was wirklich zählt, ist es, die Verbraucher zu sensibilisieren und diese Informationen zu Gemeingut zu machen.", "en": ["What counts most, we need to sensitize consumers and make this information available to the public."]}} -{"translation": {"de": "Wir müssen angesichts dieser wissenschaftlichen Erkenntnisse die schon bestehenden Kontrollsysteme nochmals überprüfen, damit sie völlig effektiv sind und mit der neuen Technologie Schritt halten\".", "en": ["Besides, in light of this scientific advice, we have to re-examine existent control systems to make sure that they are completely effective and kept up to date with new technology\"."]}} -{"translation": {"de": "Brüssel hatte das unabhängige wissenschaftliche Komitee angesichts der verbreiteten Nutzung der tragbaren Musikgeräte unter Jugendlichen beauftragt.", "en": ["Brussels had asked the independent scientific Committee to examine the problem, seeing the widespread use of portable musical players and the increase in the number of young people exposed to the noise they generate."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Wissenschaftler - so schließt die Mitteilung der EU - bestätigen, dass man zu recht besorgt ist und dass die Eu Kommission gemeinsam mit den anderen Eu-Mitgliedern und den Betroffenen jetzt die notwendigen Maßnahmen untersuchen wird, um Kinder und Jugendliche besser vor dem Lärm, der aus tragbaren Musikgeräten und ähnlichen Geräte kommt, schützen zu können \".", "en": ["\"Scientists – concludes the EU executive – confirm that there are reasons for concern and the European Commission will now examine, together with member states and other interested parties, what measures can be taken to better protect children and young people from exposure to noise coming portable musical players and related equipment\"."]}} -{"translation": {"de": "Es existiert im Augenblick bereits eine europäische Norm, die das Niveau des Lärms von tragbaren Musikgeräten auf 100 dB begrenzt. Die Besorgnis über die Schäden, die aus einer zu großen Geräuschbelastung kommen könnten.", "en": ["Currently, a European security provision already exists which limits the noise level of portable musical players to 100 dB, but concerns regarding hearing damage caused by an excessive exposure to such noise sources, are increasing."]}} -{"translation": {"de": "Man kann diese Schäden sehr eingrenzen, in dem man zu Lösungen wie der Reduzierung der Lautstärke und der Länge der Geräuschaussetzung greift.", "en": ["It is possible to considerably limit the damage by resorting to solutions such as the reduction of level and duration of the noise exposure."]}} -{"translation": {"de": "In ihrem Bericht, weist das wissenschaftliche Komitee der Eu darauf hin, dass, wenn die Benutzer von tragbaren Musikgeräten nur fünf Stunden die Woche laute (lauter als 89 Dezibel) Musik hören, damit die gesetzlichen Grenzen schon überschritten seien, die bezüglich dem maximalen Geräuschpegel an der Arbeitsstelle gelten.", "en": ["In its opinion, the EU Scientific Committee points out that if users of portable musical players listen to music at high volume (>89 dB) for only 5 hours per week, they are already over the permissible maximum noise limits currently in place for the workplace."]}} -{"translation": {"de": "Diejenigen, die Musik diese Grenze überschreiten, riskieren den kompletten Verlust des Gehörs binnen von fünf Jahren.", "en": ["People who listen to music under such conditions for longer durations risk a permanent loss of hearing ability after a 5 year period."]}} -{"translation": {"de": "Das beträfe also 5-10 % der Benutzer von solchen Geräten, deren Zahl auf zwischen 2,5 und 10 Millionen Personen in der Eu geschätzt werden kann.", "en": ["This is the case for 5-10% of users of such devices and their number can be quantified to between 2.5 and 10 million people within the EU."]}} -{"translation": {"de": "Roma, Alemanno gibt den Startschuss zur \"Kommission für die Zukunft der Hauptstadt\"", "en": ["Rome, Alemanno gives the go ahead to the Commission for the Future of the Capital"]}} -{"translation": {"de": "Wir fangen heute an, im März soll's vorbei sein, im Juni wird Bilanz gezogen.", "en": ["Today it starts, in March it concludes, in June the conclusions are drawn."]}} -{"translation": {"de": "Das ist der vom Kapitol festgelegte Ablauf für die Arbeiten der \"Kommission für die Zukunft der Hauptstadt Rom\". Die Kommission hat sich heute Morgen im neuen Sitz hinter den Caracalla-Thermen getroffen.", "en": ["This is the schedule set by the Campidoglio for the \"Commission for the Future of the Capital\", which has this morning taken up residence at its new premises behind the Caracalla Hot Springs."]}} -{"translation": {"de": "In sechs Monaten werden der Präsident Marzano und die weiteren 49 Mitglieder der Kommission die Führungslinien für Rom ausarbeiten.", "en": ["In six months, the president Antonio Marzano and the other 49 components of the Commission will set down the guidelines for Rome."]}} -{"translation": {"de": "Sobald das Projekt abgeschlossen sein wird, werden der Stadt- und der Gemeinderat die Analysen und Projekte bewerten, um im Juni in der Lage zu sein, den strategischen Plan für Rom mit dem \"offiziellen Stempel\" des Kapitols und des Oberbürgermeisters Gianni Alemanno versehen vorstellen zu können.", "en": ["Once the project has been concluded in March, the Municipal Board and Council will evaluate the analysis and projects, so that in June the strategic plan for Rome can be presented with the official stamp of the Campidoglio and the mayor Gianni Alemanno."]}} -{"translation": {"de": "\"Die Kommission ist absolut unabhängig und alle politischen, sozialen und kulturellen Meinungen sind in ihr vertreten\", - betont Alemanno. \"Sie wird Vorschläge für einen Entwicklungsplan für Rom darbringen, dessen politisch Verantwortliche der Stadt- und der Gemeinderat bleiben.", "en": ["\"The commission is absolutely independent and all political opinions, social, and cultural are represented – underlines Alemanno – It should make proposals for a development plan of Rome on which the political executives, which are always the Municipal Board and Council, can rely."]}} -{"translation": {"de": "Es existiert keine Neuverteilung von Zuständigkeiten, nur der Wille, einen Ort zu haben, an dem man ein großes Projekt für Rom entwickeln kann.", "en": ["There is no superposition of roles but only the will to have a place where a big project for Rome can be drawn up."]}} -{"translation": {"de": "Im März wird ihre Aufgabe beendet sein und die Kommission wird sich wieder auflösen, da eine solches Projekt einen zeitlich bestimmten Endpunkt haben muss.", "en": ["In March its job will be done and it will dissolve, because this experiment should have a precise deadline."]}} -{"translation": {"de": "In Juni - so verkündet der Oberbürgermeister - werden wir den strategischen Plan vorstellen, in dem wir die von der Kommission geleistete Arbeit nutzen werden\".", "en": ["In June – the mayor announces – we will present the strategic plan using the work done by the Commission for the Future of Rome Capital\"."]}} -{"translation": {"de": "Wer die Kompetenz der Kommission in Frage stellt, da deren Meinung an Verbindlichkeit ermangele, dem erwidert Alemanno: \"Alles hängt von der Arbeit, welche die Kommission leisten wird und von der Qualität ihrer Vorschläge, ab.", "en": ["For those who accuse the Commission of being useless, since its opinions will not be binding, Alemanno replies: \"Everything depends on the work that the commission will be able to do and the quality of its proposals."]}} -{"translation": {"de": "Wenn sie, so wie in Frankreich die Attali-Kommission, qualitätsvolle Ergebnisse liefert – und dies wird sicherlich in Rom der Fall sein – dann wird ihr Beitrag fundamental sein.", "en": ["If the quality is there, as in France with the Attali Commission and as I'm sure there will be in Rome, then its contribution will be fundamental."]}} -{"translation": {"de": "Zu oft beschäftigt sich die Politik mit den alltäglichen Problemen und Notfällen, die von Zeit zu Zeit auftreten.", "en": ["Too often politics are overwhelmed by everyday administration and by emergencies that manifest themselves from time to time."]}} -{"translation": {"de": "Wir, dagegen, wollen einen längeren Zeitraum im Blick haben, um so mit in einer tieferen Perspektive ernsthaft an die Entwicklung Roms und der Zukunft der Stadt arbeiten\".", "en": ["On the contrary, we want to look further forwards and further ahead, with a deeper perspective, working seriously on the development of Rome and its future."]}} -{"translation": {"de": "Der Oberbürgermeister Roms legt viel Wert darauf, folgendes zu präzisieren \"Diese Kommission ist weder eine nutzlose Einrichtung, noch ein Wrack: sie ist absolut kostenfrei, sie wird die römischen Bürger keinen Cent kosten und sie wird uns zum Nachdenken bringen. Sie wird die besten Köpfe der Hauptstadt beschäftigen\".", "en": ["Furthermore, the mayor of Rome would like to point out that \"this commission is neither a useless agency nor an unwieldy bureaucratic organisation: it's absolutely free, it will not cost the citizens of Rome a cent and it will serve to get reasoning and get involved the best minds that the Capital has to offer\"."]}} -{"translation": {"de": "Laut Alemanno \"es ist nötig, einen strategischen Plan zu besitzen, der weder hermetisch noch statisch ist, um unserer Stadt einen Qualitätssprung - den sie wirklich nötig hat - zu ermöglichen, und so einen gemeinsamen Schritt in die Zukunft zu tun\".", "en": ["For Alemanno, in fact, \"it's essential to have a strategic reference plan, not closed or inflexible, to permit our city to do an authentic leap in quality, which it really needs, thinking with a united spirit of its future."]}} -{"translation": {"de": "Eine Zukunft, so der Oberbürgermeister Roms, die \"sich nicht nur in den aktuellen Kommunalgrenzen beschränken, sondern viel weiter blicken wird\", nicht nur hinsichtlich der Rolle Roms als Metropole und politische Hauptstadt Italiens, sondern auch als zukünftige Hauptstadt Europas und des Mittelmeers.\"", "en": ["A future that, specifies the Mayor of Rome \"will not limit itself to the current municipal borders but will look further afield\" not only with the view of a future metropolitan city and its legal status as Capital but \"also with consideration to the role that Rome could and must perform as Capital of Europe and the Mediterranean\"."]}} -{"translation": {"de": "Obama – der erste anti-amerikanische Präsident? Hier eine Erklärung", "en": ["Obama? The first anti-American President. Here is why?"]}} -{"translation": {"de": "Ein bekannter amerikanischer Politiker, dem viel daran liegt, als unabhängig angesehen zu werden, hat geschrieben: \"Barack Obama wird der zweite anti-american Präsident.", "en": ["A famous American politician, who would like to pass off as independent, wrote: Barack Obama will be the second anti-American president."]}} -{"translation": {"de": "Der erste war Jimmy Carter, der durch seine Entscheidungen, die Wirtschaft der USA dezimierte und der mit dem befeindeten Islam Beziehungen pflegte (und dies noch heute als Privatmann tut)\".", "en": ["The first was Jimmy Carter, who with his decisions decimated the US economy and had dealings (as he still does today as a private citizen) with the enemy Islam\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Attacken gegen Obama werden immer heftiger, gerade jetzt, wo sich die Wahlen nähern.", "en": ["Attacks on Obama increase right as the election date nears."]}} -{"translation": {"de": "Eine Dame aus Miami hat in einer Internet Seite geschrieben: \"Diese Person ist voller Ambitionen.", "en": ["A lady from Miami has written on the web: \"This person is full of ambitions."]}} -{"translation": {"de": "Obama ist sehr frech: er denkt er wird das höchste Amt einer Nation erhalten, die insgesamt zwei schwarze Gouverneure und fünf schwarzen Senatoren gesehen hat!\".", "en": ["Obama is being cheeky: he thinks he can win the highest position in a country which has had in total two governors and five senators that were black!\"."]}} -{"translation": {"de": "Eigentlich haben diese Attacken jedoch nicht viel zu sagen; es handelt sich um rassistische Attacken und sie beantworten nicht die Frage der Wähler: wird er ein guter Präsident sein? Und dann gibt es auch die Umfragen; alle sagen, dass Obama mit einem großen Vorsprung gewinnen wird.", "en": ["In reality, these are attacks that don't mean a lot: they are clearly racial attacks and do not answer the electors' question: will he be a good president? And then there are the polls; all of them say that Obama will win and by a wide margin."]}} -{"translation": {"de": "Auch in diesem Fall sind Leute da, die mit dem Herz und nicht mit dem Kopf sprechen.", "en": ["Even in this case there are those who speak from the heart and not from the head."]}} -{"translation": {"de": "Eine Zeitung aus Mississippi, im tiefsten Süden der Vereinigten Staaten, hat in ihrem im Editorial geschrieben: erst in der Wahlkabine werden wir wohl wissen, wem der echte amerikanische Patriot seine Stimme geben wird.", "en": ["A Mississippi newspaper, deep in the South of the United States, wrote an editorial: once inside the voting cabin we know well enough to whom the American patriot will give his vote."]}} -{"translation": {"de": "Hier kommt eine Mentalität der USA zum Vorschein, die bis zu letzt versteckt gehalten wurde.", "en": ["A side of the United States mentality that has been kept under wraps to the last, emerges."]}} -{"translation": {"de": "\"Sagt, was ihr wollt, dann werden wir entscheiden, für wen wir unser Kreuchen machen werden, ob für Obama oder für McCain\".", "en": ["\"Say whatever you like, afterwards we'll take care of where to put the cross, for Obama or for McCain\"."]}} -{"translation": {"de": "Es sind Leute da, die schwören: falls Obama gewinnt, werden wir aus Amerika auswandern.", "en": ["There are people who swear: if Obama wins, we will go away from America."]}} -{"translation": {"de": "Etwas, was man nie zuvor hörte – erst jetzt, wo der Erfolg des schwarzen Kandidat so sicher scheint.", "en": ["Things that have never been said before now, when the success of the black candidate is almost certain."]}} -{"translation": {"de": "Auf alle Fälle, trotz all dieser Überlegungen, die endgültige Waffe für die Demokraten ist George Bush.", "en": ["However, in spite of all these arguments, the winning trump for the Democrats is George Bush."]}} -{"translation": {"de": "1500 Personen wurden befragt: Welche Fehler hat Bush während seiner Amtszeit begangen? 89 % haben geantwortet: den Krieg im Irak.", "en": ["1500 people have been asked what have been the errors committed by Bush during his mandate? 89 per cent have answered: Iraq."]}} -{"translation": {"de": "Amerika verändert sich.", "en": ["America changes."]}} -{"translation": {"de": "Die Nation verlor 50000 Soldaten in Vietnam und wurde mit einem Tritt in den Hintern wieder nach Hause geschickt.", "en": ["In Vietnam this nation lost 50 thousand soldiers and was sent home with its tail between its legs."]}} -{"translation": {"de": "Im Irak haben 4500 Soldaten ihr Leben verloren und die Amerikaner wurden nicht gezwungen zu packen.", "en": ["In Iraq 4500 soldiers have lost their lives and the Americans have not been forced to pack up and leave."]}} -{"translation": {"de": "Trotzdem, der Irak bleibt für die Mehrheit der Schwachpunkt von Bush.", "en": ["Yet, for the majority Iraq has been the weak point of Bush."]}} -{"translation": {"de": "Derjenige, der seine Stelle einnehmen wird, steht vor einer riesigen Aufgabe.", "en": ["Whoever takes up the place of George W. will have an enormous task to do."]}} -{"translation": {"de": "USA. Der finanzielle Zusammenbruch hinterlässt seine Spuren auch bei Journalisten: In den Zeitungen kann man schon die Kürzungen spüren. Und viele beschuldigen das Internet, den \"Mörder\" der Druckpresse.", "en": ["USA, the economic depression is being felt also by the journalists: in the newspapers it is time for cuts. And many blame the internet, \"killer\" of the printed paper."]}} -{"translation": {"de": "Fünfhundert amerikanische Journalisten wurden vom PEW Research Center über ihre Situation und ihre mentale Kontrolle die Zukunft betreffend befragt.", "en": ["Five hundred American journalists have been asked by PEW Research Centre what they think of the state of their profession and mental control as regards to the future."]}} -{"translation": {"de": "Heute sind fast alle Journalisten pessimistisch was ihre Zukunft angeht.", "en": ["Well, nowadays journalists are almost all of them pessimistic regarding their future."]}} -{"translation": {"de": "Dennoch erklärten sie gegenüber den die Informationen betreffend Zuständigen nicht wirklich besorgt wegen der allgemeinen Glaubwürdigkeit.", "en": ["Yet, to the information clerks, they have not openly declared to be less worried with respect to credibility."]}} -{"translation": {"de": "Sie fühlen sich nicht so allein wie früher.", "en": ["They don't feel as isolated as they used to."]}} -{"translation": {"de": "Das Problem für die amerikanischen Journalisten ist das Geld.", "en": ["The problem for American journalists is the money, the money."]}} -{"translation": {"de": "Die Krise von 2008 ist für diese Journalisten eine Krise eines wirtschaftlichen Modells, das zerstört wurde.", "en": ["The 2008 crisis for these journalists is a crisis of a destroyed economic model."]}} -{"translation": {"de": "Hinzu kommen die großen Probleme durch die den Newsroom treffenden Kürzungen, also des Raumes, in welchem die Redakteure arbeiten, um die Zeitung zusammenzustellen.", "en": ["Furthermore the cuts carried out in the newsroom, the office where editors work to assemble the newspaper, are a big problem."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich um ein Problem, das gelöst werden muss – so die interviewten Journalisten – wenn man verhindern will, dass der traditionelle Journalismus, wie das grosse Publikum ihn versteht, nicht wesentlich schrumpft.", "en": ["It's a problem that needs to be resolved, according to the journalists interviewed, if we do not want that traditional journalism as it is understood by the general public is substantially diminished."]}} -{"translation": {"de": "Ein klarer, aber komplizierter Pessimismus erfüllt heute den amerikanischen Journalist.", "en": ["A clear but complex pessimism nowadays pervades American journalists."]}} -{"translation": {"de": "Sechs von zehn Journalisten und Executive Seniors der Druckpresse sind der Meinung, dass der Journalismus auf nationalen Niveau auf dem falschen Weg sei.", "en": ["Six out of ten journalists of the printed press and senior executives are convinced that journalism at a national level is going down the wrong road."]}} -{"translation": {"de": "Im lokalen Bereich sind es bei den Executives sogar an die 65 %.", "en": ["Within the local field the executive group is 65%."]}} -{"translation": {"de": "Gedrucktes vs. Broadcast.", "en": ["Printed against broadcast."]}} -{"translation": {"de": "Es ist nicht schwierig für die Journalisten, sich vorzustellen, in welche Richtung das Web geht.", "en": ["It's not difficult for journalists to see where the web is going."]}} -{"translation": {"de": "Die wichtigsten Verlagsgruppen bahnen sich den Weg ins Internet, das von vielen als der \"Killer\" der Druckpresse angesehen wird.", "en": ["The major publishing houses are opening a passage for themselves towards the internet, by many seen as the \"assassin\" of the printed paper."]}} -{"translation": {"de": "Der \"ökonomische Druck\", den die Journalisten spüren, ist um bis zu 79 % gestiegen.", "en": ["The \"economic pressure\" that journalists have felt has increased up to 79%."]}} -{"translation": {"de": "Die 500 interviewten Journalisten haben zugegeben, sich der neuen Technologie anschließen zu wollen, in der Hoffnung \"sie bringe etwas Gutes für den Journalismus\".", "en": ["The 500 journalists interviewed have admitted that they are embracing technology hoping that it \"will do some good\" for their journalism."]}} -{"translation": {"de": "Der größte Riss besteht im amerikanischen Journalismus heute zwischen den Chefredakteuren des newsroom und den Reportern, die für sie arbeiten.", "en": ["The biggest rift in American journalism nowadays is between those who manage the newsrooms – that is the directors – and the reporters who work for them."]}} -{"translation": {"de": "56 % der Chefredakteure auf nationalen Niveau sind sich sicher, ihre Reporter teilen ihre Werte mit ihnen, während es auf lokaler Ebene lediglich 23 % sind.", "en": ["56% of managers at national level are certain that their reporters share their values, whilst at local level the percentage decreases to 23%."]}} -{"translation": {"de": "Einige denken, es hat mit der \"Sicherheit in der Arbeit\" zu tun.", "en": ["For some this has got to do with \"job security\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Betriebsleiter, die Angst haben, ihre Arbeit innerhalb von drei Jahren zu verlieren, betragen 47 % auf nationaler Ebene.", "en": ["On a national level, 43% of the managers believe they will lose their jobs within 3 years."]}} -{"translation": {"de": "Bei den Journalisten sind es 30 %.", "en": ["For journalists the figure is 30%."]}} -{"translation": {"de": "Das Thema der \"sicheren Arbeit\" im Team (unsere \"Redakteure\", Anm. d. Red.) ist in der USA immer ein aktuelles Thema.", "en": ["As for \"job security\" at staff level (our editors, ndr) in America it varies on a day to day basis."]}} -{"translation": {"de": "Nur 13 % der Journalisten arbeiten unter Vertrag.", "en": ["Only 13% of journalists have a work contract."]}} -{"translation": {"de": "In einer riesigen Nation, wie es die USA sind, mit 300 Millionen Einwohnern und Tausenden von Zeitungen, Zeitschriften, Radio- und TV-Sendern und Internet-Betreibern, bieten die Arbeitgeber wie es ihnen beliebt und so wird es eine Frage von take it or leave it.", "en": ["In an immense nation such as the USA, with 300 million inhabitants and thousands of journals, magazines, radio, TV, and internet employers offer whatever they want and hence it becomes a question of take it or leave it."]}} -{"translation": {"de": "Die Chefredakteure bekommen sehr oft sehr hohe Löhne, der Redakteur dagegen kann zuweilen nur 10000 Euro pro Monat bekommen, dazu Renten- und Versicherungsgelder.", "en": ["Directors almost always receive huge salaries, while an editor may earn 10 thousand dollars a month, in addition to the pension and paid insurances."]}} -{"translation": {"de": "Was den Urlaub angeht, so wird die Sache kompliziert: eine bestimmte Menge an Tagen im ersten Jahr, so und so viele nach dem dritten, um schließlich nach einer bestimmten Anzahl von Jahren 15 Ferientage zu erreichen.", "en": ["As for holiday, things get complicated: so many days the first year, so many days after the third to get to a total of 15 days after a certain number of years."]}} -{"translation": {"de": "Aber die amerikanischen Journalisten werden, wie sie selbst zugeben, im Laufe des Jahres häufig \"krank\".", "en": ["But American journalists, by their own admission, fall frequently \"ill\" during the year."]}} -{"translation": {"de": "Es ist eine Frage des Klimas.", "en": ["It's all a question of climate."]}} -{"translation": {"de": "UNIPOL: GERICHT IM ROM: DANILO COPPOLA BLEIBT IN GROTTAFERRATA", "en": ["UNIPOL: ROME TRIBUNAL, DANILO COPPOLA STAYS AT GROTTAFERRATA"]}} -{"translation": {"de": "Der Präsident der zweiten Strafkammer des Gerichtes in Rom, Carmelo Rinaudo, hat beschlossen, den Antrag des Immobilienmaklers abzulehnen. Dieser hatte darum gebeten, von Grottaferrata nach Rom verlegt zu werden.", "en": ["The president of the second penal section of the Rome tribunal, Carmelo Rinaudo, has decided to reject the petition made by the estate agent, Danilo Coppola that had requested to be able to move from his home town, Grottaferrata, to an abode in Rome."]}} -{"translation": {"de": "Es wird gegen Coppola wegen Bankrot im Rahmen der Untersuchung über die Gegenvereinbarung im Fall der Übernahme von Unipol-Bnl. ermittelt.", "en": ["Coppola is under investigation for bankruptcy within the scope of the inquiry on the counter-proposal regarding the Unipol-Bnl takeover."]}} -{"translation": {"de": "Im Laufe des Prozesses gegen ihn während der letzen Woche, wurde seine Entlassung aus dem Hausarrest in eine Aufenthaltspflicht in Grottaferrata umgewandelt.", "en": ["While on trial, last week, he obtained the release from house arrest transformed into an obligation to remain resident in Grottaferrata."]}} -{"translation": {"de": "Seine Anwälte Michele Gentiloni und Gaetano Pecorella hatten darum gebeten, dem Immobilienmakler zu erlauben, von der Provinzstadt in eine Wohnung in der Hauptstadt verlegt zu werden.", "en": ["His lawyers, Michele Gentiloni and Gaetano Pecorella, had asked that the estate agent could travel from the country town within the province to an abode within the capital."]}} -{"translation": {"de": "Laut dem Gericht könnten ihm derlei Verlegungen (gegen welche sich die Staatsanwaltschaft ausgesprochen hatte) die Möglichkeit geben, seine Gesellschaft zu beeinflussen und an ihn anklagendes Beweismaterial zu gelangen.", "en": ["According to the tribunal, however, these trips (against which the PM has advised)would allow him to influence his company and to have access to the evidence that is used to charge him."]}} -{"translation": {"de": "Die Elite ist in Gefahr", "en": ["The elite in danger"]}} -{"translation": {"de": "Das Phänomen hatte sich bereits vor einigen Tagen offenbart, als die Abgeordnetenkammer gegen das 700 Milliarden-Dollar-Sparpaket des Weißen Hauses stimmte: Einer großer Teil der Amerikaner war und ist mehr daran interessiert, die Wall Street zu bestrafen als die Wirtschaft zu retten.", "en": ["The phenomenon had already manifested itself a couple of days back with the vote in the Chamber of Representatives against the rescue plan of 700 billion American dollars passed by the White House: a significant portion of Americans was, and still is, more interested in punishing Wall Street than in saving the economy."]}} -{"translation": {"de": "Dies bestätigt die gestrige Ausgabe der New York Times, die davon berichtet, wie die Krise im Laufschritt die republikanische Partei entzweit, die sich immer mehr spaltet in ihre alte und moderate East Coast-Seele, die stets die staatlichen Institutionen und die business community begünstigte und jene neokonservative, die \"denen in Washington\" und der Finanzwelt feindlich gegenübersteht und v. a. im Süden und dem Zentrum der Staaten Wähler gewinnt.", "en": ["A confirmation was given by yesterday's New York Times when it reported that the current crisis is causing a split within the Republican Party, ever more divided between its old East Coast soul, moderate, in favour of federal institutions and the business community, and its new soul, instead conservative, hostile to\"those in Washington» and to the financial world, especially strong within the Central and Southern states."]}} -{"translation": {"de": "Dieser Teil der Partei verdankt seinen Aufstieg v. a. der Stimme dessen, den ich oben erwähnte.", "en": ["The soul, to be exact, which has made itself overbearingly alive with the vote mentioned initially."]}} -{"translation": {"de": "Dieses soeben erwähnte Beispiel ist indes nur ein kleiner Teil der großen Veränderungen, die das momentane wirtschaftliche Erdbeben ankündigt oder sogar bereits darstellt: nicht nur in den USA, auch im gesamten Westen und vielleicht auch über diesen hinaus werden von diesen betroffen sein.", "en": ["The latter is but only one example of the changes, of the big changes, that the current economic earthquake perhaps heralds or allows to be perceived: not only in the United States but also in all the West and maybe not only here."]}} -{"translation": {"de": "Sowohl in den Staaten als auch in Europa scheint die Krise die lange befürchteten Ereignisse zu beschleunigen, welche unter diesen neuen Bedingungen endlich Gestalt annehmen und ans Licht kommen.", "en": ["Both in the USA as in Europe the crisis seems to act as a catalyst for phenomena which have been in incubation for some time and which in the new climate have solidified and are finally coming to light."]}} -{"translation": {"de": "Das erste dieser Phänomene ist die Neuentdeckung, die unerhörte Renaissance des Staates in Verbindung mit einer Art Renationalisierung der Wirtschaft.", "en": ["The first of these phenomena is the bringing back up-to-date, the extraordinary re-launch, of the twin category state-sovereignty in relation to a sort of re-nationalisation of the economy."]}} -{"translation": {"de": "In der Tat bedeutet die Krise einen Niedergang der Bank- und Finanzinstitutionen, welche enge Verbindungen zum Ausland besitzen und zugleich eine ungeheure Menge der Vermögen von Privathaushalten verwalten, die in einem einzigen Staat wohnen.", "en": ["The crisis, in fact, is a crisis for the financial-banking institutions who have, indeed, strong ties with foreign countries, but which above all deal with the budgets of persons or families who live in a single nation, in a single state."]}} -{"translation": {"de": "Dies bedeutet ein unmittelbares politisches Problem für die Regierungen: nämlich wie es sich gegenüber den betroffenen Familien zu verhalten gilt, welche ja auch ein enorme Wählermasse darstellen.", "en": ["This immediately creates a political problem for whoever is in government: and that is how to respond to the difficulties and the protests of those people and those families that, besides, also form the electorate."]}} -{"translation": {"de": "Die Krise erscheint also wirtschaftlich global, politisch dagegen ist sie fast rein national.", "en": ["In other words the crisis appears to be economically worldwide but politically it is almost exclusively a national problem."]}} -{"translation": {"de": "Der politische Internationalismus scheint so an sich ins Abseits geraten zu sein und sein Rederecht verloren zu haben: Der einleuchtende Beweis hierfür ist von der EU gegeben worden, welche aufgrund ihrer Zweiteilung in verschiedene nationale und internationale Konflikte keinen gemeinsamen Weg zu finden weiß.", "en": ["Political internationalism appears to be substantially out of play or to not have a lot to say: the clear proof of this is given by the European Union that, divided as usual between the various interests and the diverse state strategies, cannot decide on a common political path."]}} -{"translation": {"de": "Daher rechnen nun alle mit dem Eingriff des eigenen Staates; Rettungspläne, neue Regeln, und v. a. Verteilung von Hilfsfonds: Seit die Krise immer ernsthafter wurde, sind lediglich die USA in der ökonomische Lage sich ohne fremde Hilfe zu retten.", "en": ["And so it is from the government of each single State that all wait for intervention, bailout and re-launching plans, new rules, and especially financial aid: since that when it comes to worst it is only the States that have financial resources, the mass of financial resources capable to try and fix things."]}} -{"translation": {"de": "Und neben den Mitteln besitzen sie darüber hinaus auch die Legitimation diese zu verwenden: somit zwei nicht zu überwertende Voraussetzungen – unter bestimmten Umständen –, auf welche sonst wohl keine internationale Organisation und kein Markt in ähnlicher Weise zurückgreifen können wird.", "en": ["And they possess likewise the necessary means, and the legitimate reasons to use them: two resources of incommensurable value, under certain circumstances, of which probably no market and no international organisation could ever dispose of in an analogous measure."]}} -{"translation": {"de": "Jener neue Nachdruck, der auf das staatlich-nationale Element gelegt wird, ist im übrigen in perfektem Einklang mit der immer größeren Bedeutung, die jüngst in der Wirtschaft mit einem aufs engste verwandten Sektor in Verbindung gebracht wird: der Territorialität.", "en": ["This new emphasis that the crisis poses on the statal-national element is after all perfectly tuned with the ever increasing importance that the latest economic developments tend to attribute to a coefficient that is very closely connected to that element: territoriality."]}} -{"translation": {"de": "Paradoxer Weise ist es gerade nun, als wir doch so überzeugt davon waren, längst in ein vernetztes Gesamtreich eingetreten zu sein, in ein Reich der immer differenzierten Technologien, des Immateriellen, dass wir auf einmal feststellen müssen, wie unsere Zukunft doch immer mehr von den essentiell materiellen Dingen abhängen wird: Wasser, Ernte und Öl.", "en": ["Paradoxically, in fact, while we were convinced that we had entered the reign of the web, of a technology increasingly more sophisticated, of the immaterial, while we were convinced that globalised finance was by now destined to dominate the world, we became suddenly aware that our future had instead to deal in an ever increasing fashion with those things that are very little immaterial such as water, harvests, oil."]}} -{"translation": {"de": "Diese können zwar gewiss alle von einem Ort an den anderen der Welt transportiert werden, sind aber dennoch auf äußerste mit einem eng umschriebenen Stück Erde verbunden – einem Territorium.", "en": ["Accidentally, all are items that can certainly be transported from one place to another but in any case are tied in an absolute fashion to a well defined space, to a territory."]}} -{"translation": {"de": "Daher ist derjenige, der über ein solches Territorium verfügt, einem anderen gegenüber, der in einem ernteertraglosen, wasserlosen oder von Ölvorkommen freien Gebiet lebt, im Vorteil.", "en": ["So that whoever finds himself to be the sovereign , surely holds more cards in his deck than he who isn't, than he who happens to live in a place without crops, oil, or water."]}} -{"translation": {"de": "Ich komme nun zur zweiten Neuheit, die jedoch einen kurzen Einschub voraussetzt.", "en": ["I'm getting to the second novelty that however predicts a split."]}} -{"translation": {"de": "Wer Territorium, wer Regierung, wer Politik sagt, sagt damit auch Leadership.", "en": ["Whoever says Territory, State, Government, inevitably implies Politics, and hence Leadership."]}} -{"translation": {"de": "In diesem Sinne scheint die Finanzkrise zwei konvergierende Phänomene zu erzeugen.", "en": ["In this respect the economic crisis seems to produce two convergent phenomena."]}} -{"translation": {"de": "Einerseits ist da das Wissen um die Notwendigkeit angesehener Leaderships, also das Bedürfnis nach jemandem, der weiß, wie man die Dinge regelt.", "en": ["On the one hand the knowledge of the objective need for authoritative leadership, the demand for somebody who knows how to handle the situation."]}} -{"translation": {"de": "Auf der anderen Seite besteht nun eine Welle der Entrüstung über die existierenden Führungen, v. a. jene der Ökonomie, welche sich als unzureichend und voller Schattenzonen entpuppt haben.", "en": ["On the other hand a wave of discredit for existent leadership, an economic sort, revealed to be so inadequate and full of grey areas."]}} -{"translation": {"de": "Hinzu kommt schließlich ein tiefer reichender und in gewissem Sinne noch beunruhigender Aspekt: Ein Vertrauensverlust, eine Unduldsamkeit, ein Bild der Unzweckmäßigkeit, ein Gefühl der Ferne, die sich allesamt auf eine ganze Klasse von Managern der westlichen Länder richtet.", "en": ["And together something ever deeper and in a certain way disturbing: a discredit, an intolerance, an image of inadequacy, a sense of remoteness that tends to involve the entire ruling class of an ever-increasing number of Western countries."]}} -{"translation": {"de": "Es scheint sich so die Überzeugung unter großen Teilen der Bevölkerung den Weg zu bahnen, dass es nicht erst die Taten der sozialen Elite, sondern bereits ihre Ideenwelt, ihr Way of Life, ihre Kultur im weitesten Sinne des Wortes, seien, deren Gehalt sich der Mehrheit als immer fremder und überkommener darstellt.", "en": ["Rather, it appears to make its way further in vast sections of the population the conviction which before that their actions are the same ideas as of the social elite up till now in favour, their way of feeling and being, their culture in all accepted meanings of the word, to have had their day, and to always be more alien to the opinion of the majority."]}} -{"translation": {"de": "Die Nachfrage nach Leadership nährt also unterirdisch eine verzweigte aber mächtige Bewegung der Entmachtung der führenden Klasse und des herkömmlichen politischen Establishments. Dies manifestiert sich in unvorhergesehenen \"Revolten\" der Wähler und im unvermittelten Umschwung des kollektiven Gemütszustandes der letzten Zeit: beginnend mit dem Aufstieg der Konservativen in Österreich und Bayern, über den Zusammenbruch der Labour-Partei in Großbritannien, hin zur Rebellion der amerikanischen Abgeordneten gegen Bush (und vielleicht spielt auch der Sieg der Rechten in Italien hier eine Rolle).", "en": ["In other words, the call for leadership feeds underhandedly a branched but powerful movement of delegitimization of the managerial class and of the traditional political structures, that manifest itself in the sudden electoral\"revolts» or abrupt twists in the collective moods in these last and latest times, from the conservative rise in Austria – Bavaria to the collapse of the labour consensus in Great Britain, to the rebellion of the American congressmen against Bush (and perhaps even the victory of the right in Italy has something to do with it)."]}} -{"translation": {"de": "Man gewinnt den Eindruck, als habe die alte Elite, ihre Parteien, ihre Programme, aber auch ihre Riten, Zeitschriften, Intellektuellen Gläubiger, manch einer würde sagen ihr Format, immer mehr Verständnisprobleme und daher weniger repräsentativen Wert bezüglich dessen, was heutzutage in den unteren sozialen Schichten des Westens vor sich geht und von der Finanzkrise noch verstärkt und bis hin zur Überdimensionalität getrieben wird.", "en": ["One gets the impression that the traditional elite, their parties, their programmes, but also their rites, their newspapers, their accredited intellectuals, some would say their formats, are finding it always more difficult to comprehend, and hence to represent, that which has been taking shape within the deepest layers of western societies and which the economic crisis is strengthening, augmenting, potentially agitating without restraint."]}} -{"translation": {"de": "Angesichts all dessen wäre es schlicht übertrieben, von einer \"Rebellion der Massen\" zu sprechen.", "en": ["In face of all this, talking about a\"rebellion of the masses» as being the order of the day may be frankly exaggerated."]}} -{"translation": {"de": "Die Augen aber weit offen zu halten ist indes es sicher nicht.", "en": ["But keeping one's eyes wide open, it is not for sure."]}} -{"translation": {"de": "Der Superkleber, der an Mauern hochgehen lässt", "en": ["Superglue to be able to walk on walls"]}} -{"translation": {"de": "Die Kräfte der Schwerkraft dank eines Klebstoffes zu besiegen und Wände hochklettern zu können wie Superman.", "en": ["To defeat the laws of gravity thanks to a super glue and in the future be able to walk up walls like Spiderman."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist der Gegenstand von vier amerikanischen Forschungszentren, von denen eines nun scheinbar fast am Ziel angelangt ist.", "en": ["It's the aim of various American research centres and now a team of four institutes has come very close."]}} -{"translation": {"de": "Mit einem auf einer Fläche von nur 2,5 qcm aufgebrachten Kleber ist es den Forschern gelungen, einen 100 kg schweren Körper auf einer senkrechten Wand zu fixieren.", "en": ["With an adhesive of only 2.5 cm squared the scientists have succeeded in gluing a body of 100 kilograms onto a vertical wall."]}} -{"translation": {"de": "Der STUDIO – eine amerikanische Zeitschrift hat, hat die Ergebnisse der Forscher der Universität von Dayton, Akron, des Georgia Institute of Technology und des Air Force Research Laboratory publiziert.", "en": ["Studying – The American magazine Science has published the findings of some researchers at the University of Dayton, Akron, of the Georgia Institute of Technology, and of the Air Force Research Laboratory."]}} -{"translation": {"de": "Das von dem Forscherteam erfundene Material ist eine Weiterentwicklung der bereits verwendeten Klebstoffe, welche eine besondere Kohlenstoffstruktur, genannt Kohlenstoff-Nanoröhrchen, verwenden.", "en": ["The material invented by the team of scientists is an improvement on existent materials that utilise a particular carbon structure, called carbon nanotubes."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Prinzip des Klebers kann man sich wie eine Reihe zu einem Stapel Spaghetti angeordneter Röhren vorstellen\", erklärt Zhong Lin Wang vom Georgia Institute of Technology in Atlanta.", "en": ["«The principle behind the glue could be imagined as being like a series of tubes arranged like a pile of spaghetti» explains Zhong Lin Wang of the Georgia Institute of Technology in Atlanta."]}} -{"translation": {"de": "Die Wissenschaftler haben sich von den Füße der Geckos inspirieren lassen, welche von mikroskopischen Härchen bedeckt sind, die dem Tier einen perfekten Halt geben.", "en": ["The scientists were inspired by the paws of geckoes, covered with microscopic bristles which succeed in assuring a perfect adhesion to the animal."]}} -{"translation": {"de": "Die mit verschiedenen Materialien wie Glas Teflon und Schleifpapier durchgeführten Tests haben gezeigt, dass der neue Kleber zehnmal stärker ist, als die Haltefähigkeit der Füße der Reptilien und zugleich \"problemlos von der Wand entfernen lässt\", so Liming Dai, Forscher der Fakultät für Ingenieurwissenschaften der Universität von Dayton.", "en": ["The tests conducted on various materials such as glass, Teflon, and sandpaper have demonstrated that the new adhesive is ten times stronger than the paws of this reptile and at the same time\"comes off from walls easier» explains Liming Dai, researcher at the Engineering Faculty of the University of Dayton."]}} -{"translation": {"de": "AN MAUERN ENTLANGWANDERN? \"Diese Material könnte als vergänglicher Klebstoff eingesetzt werden\", setzt Liming Dai hinzu.", "en": ["WALK ON WALLS? -\"This material could be useful as a temporary glue» adds Liming Dai."]}} -{"translation": {"de": "Etwa um wie Spiderman an Wänden emporzugehen? Vielleicht schon, doch die Forscher denken eher an einen weniger faszinierenden Nutzen, wie etwa die Verbindung elektrischer Geräte, denn die Nanoröhrchen sind ebenso Leiter von Wärme und Elektrizität.", "en": ["Perhaps for walking on walls just like Spiderman? Maybe yes, but the researchers are thinking of a less glamorous use such as the connections between electrical devices, because the carbon nanotubes are conductors of heat and of electrical current."]}} -{"translation": {"de": "Weitere Anwendungsgebiete könnten in den Bereich der Raumfahrt fallen.", "en": ["Other applications could be within the aerospace industry."]}} -{"translation": {"de": "Für den Augenblick müssen die Superhelden also noch warten.", "en": ["For now, no superheroes."]}} -{"translation": {"de": "DIE ANDERE ART DER FORSCHUNG – auch die Universität von Berkeley, Kalifornien, widmet sich einer neuen Kleberart.", "en": ["OTHER RESEARCH – Even Berkeley University, in California, is dedicating itself to the research of a new adhesive."]}} -{"translation": {"de": "In einem Artikel der American Chemical Society präsentieren die kalifornischen Wissenschaftler einen Klebstoff aus Mikrofasern die sich wie Haare durch Bewegung auf einer Oberfläche selbst vom Staub reinigen und dadurch stets eine perfekte Haftung bewahren.", "en": ["In an article in the journal of the American Chemical Society the Californian scientists have presented an adhesive composed of microfibers like hair that self-clean from the dust during movement on a surface to always maintain a perfect adhesion."]}} -{"translation": {"de": "Arzneimittel: niemals mit Fruchtsaft einnehmen", "en": ["Drugs: Never with fruit juices."]}} -{"translation": {"de": "Vorsicht vor Grapefruit-, Orangen- und Apfelsaft.", "en": ["Be careful of grapefruit juice, orange juice, and apple juice."]}} -{"translation": {"de": "Diese Getränke, welche aufgrund ihrer erfrischenden Qualität und ihres Vitaminreichtums v. a. im Sommer konsumiert werden, können schwerwiegende Gesundheitsschäden hervorrufen, wenn sie zugleich mit bestimmten lebenswichtigen Medikamenten eingenommen werden, da sie sich auf die Aufnahme dieser durch den Körper in extremer Weise auswirken können.", "en": ["These drinks, especially consumed in summer because they are thirst quenching and rich in vitamins, if taken together with some lifesaving drugs may alter their absorption, amplifying or diminishing, depending on the case, their efficiency with consequences that may also be serious for health."]}} -{"translation": {"de": "David Bailey, Professor der University of Western Ontario in London, weist wiederholt auf das Risiko verpackter wie auch frischer Fruchtsäfte in Verbindung mit Medikamenteneinnahme hin. Im Rahmen des 236. Meetings der American Chemical Society in Philadelphia schlug er erneut Alarm: Es genügt ein Glas Apfel-, Orangen- oder Grapefruitsaft, um die Aufnahmefähigkeit bestimmter lebenswichtiger Medikamente soweit zu verringern, dass diese praktisch eliminiert werden und so die Gesundheit der Patienten gefährdet wird.", "en": ["Confirming the risks associated with the assumption of fruit juices whether they are pre-packaged or fresh with certain medicines is David Bailey, professor at the university of Western Ontario in London, who from the 236th national meeting of the American Chemical Society underway in Philadelphia launches a new warning: a glass of grapefruit juice, orange juice, or apple juice is enough to reduce the absorption of certain lifesaving drugs, nullifying their beneficial effects and putting at risk the health of patients."]}} -{"translation": {"de": "Grapefruitsaft war bereits unter Verdacht, verantwortlich dafür zu sein, die Effekte einiger Medikamente wie Antibiotika, Antiasthmatika, Herzkreislaufmedikamente, anxiolytischer und neurologischer Mittel, bis hin zu toxischen Niveaus zu steigern.", "en": ["Grapefruit juice has already been accused because it was thought to be responsible for raising, up to levels thought to be toxic, the effects of some antirhythmic, antibiotic, tranquilising, antihistaminic, and neurological medicines."]}} -{"translation": {"de": "MEDIKAMENTE IN GEFAHR – Dieselbe Agentur des Arzneimittels hatte in einem Bericht vor zwei Jahren Ärzte und Patienten vor den Gefahren dieses Mixes gewarnt, und betont, darauf zu achten, was in Verbindung mit Mitteln wie etwa Diazepan oder Metadon getrunken wird.", "en": ["DRUGS AT RISK – The very same Italian Drug Agency had given the same advice in an information bill two years ago, alerting doctors and patients to not underestimate the dangers deriving from this mix and to pay attention as to what is drunk in cases when drugs are taken such as for example Diazepam or Methadone."]}} -{"translation": {"de": "ES IST NICHT NUR GRAPEFRUIT – Laut den Experten enthalten auch Orangensaft und Apfelsaft Substanzen, welche die Arzneimittel hemmen können.", "en": ["NOT ONLY GRAPEFRUIT JUICE – According to experts even orange juice and apple juice contain substances that inhibit drugs."]}} -{"translation": {"de": "Die Liste der von den Fruchtsäften gehemmten Wirkstoffe ist lang.", "en": ["The list of active principles inhibited by grapefruit and other fruit juices is very long."]}} -{"translation": {"de": "Daher der Appell von Michele Carruba, dem Direktor der Università Statale di Milano: \"Solche Ergebnisse werden gewöhnlich sofort an die verschiedenen internationalen Hersteller weitergeleitet, denen es so freisteht, die Verbraucherinformationen zu ändern.", "en": ["Hence the appeal of Michele Carruba, director of the Department of Pharmacology of the State University of Milan:\"Usually, such discoveries are immediately brought to the attention of the various international and national drug agencies that then change the information slips of medicines."]}} -{"translation": {"de": "Daher empfiehlt es sich, stets die Packungsbeilage zu lesen und, wenn noch Unklarheiten bestehen, keine Scheu zu haben einen Apotheker oder Arzt zu fragen\", betont der Experte der Ansa-Agentur.", "en": ["Therefore, always read the explanatory notes of the medicines taken and if there is something that is not clear, do not be afraid to ask the doctor or chemist for clarifications» emphasised the expert from the Ansa Agency."]}} -{"translation": {"de": "Wirtschaftsnobelpreis geht an Paul Krugman", "en": ["The Nobel Prize for Economy to Paul Krugman"]}} -{"translation": {"de": "Der Wirtschaftsnobelpreis ist an den Amerikaner Paul Krugman für seine Analyse von Handelsmustern und die Ansiedlung ökonomischer Aktivitäten.", "en": ["The Nobel Prize for Economy goes to the American Paul Krugman for his studies on market models and on the localisation of economic activities."]}} -{"translation": {"de": "Der 55 Jahre alte Krugman ist ein Neokeynesianer, der an der Universität von Princeton lehrt und bekannt für seine regelmäßigen Artikel für die New York Times.", "en": ["55 year old Krugman is a neo-Keynesian that teaches at Princeton University and he is a well-known leader writer of the New York Times."]}} -{"translation": {"de": "Krugman ist einer der größten Kritiker der Wirtschafts- und Aussenpolitik der Bush-Administration.", "en": ["Krugman is one of the major critics of the choices made in economy and foreign policy made by the Bush administration."]}} -{"translation": {"de": "Wenige Monate nach den Anschlägen vom 11. September 2001, während der Tage des Enron-Zusammenbruchs, hatte Krugman in einem Leitartikel der New York Times behauptet, dieses zweite Ereignis sei entscheidender für die Geschichte der USA gewesen als die Attentate.", "en": ["A few months after the attacks of September 2001, in the days when Enron was going bankrupt, Krugman had forecasted in an editorial published on the New York Times that the second incident would have been more determining than the first, in terms of its consequences on the history of the United States."]}} -{"translation": {"de": "Eine Voraussage, die nicht wenig Polemik als Antwort erhielt und dem Ökonomen noch Jahre später vorgehalten wurde, sich heute aber als völlig richtig erweist.", "en": ["A prediction that started a fair number of disputes and that for years had been thrown in the economist's face, but has now been revealed to have been exact."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich bin überrascht und auch schockiert darüber, wie schnell die Erinnerung an die Skandale im Rahmen der Zusammenbrüche von Enron oder Worldcom aus dem öffentlichen Blickfeld verschwunden sind\", erklärte Krugman Ende 2002.", "en": ["«I am surprised and also a bit annoyed by the speed with which recollections of scandals such as the collapse of Enron or Worldcom have disappeared from public attention», declared Krugman towards the end of 2002."]}} -{"translation": {"de": "Laut Lorenzo Bini Smaghi vom Exekutivkomitee der Europäischen Zentralbank ist Krugman ein \"Ökonom von großem Wert\", doch auch ein Banalisierer mit einem \"sehr aggressiven Stil, der sich besonders gegen den exzessiven Liberalismus der Bush-Regierung richtet.\"", "en": ["According to Lorenzo Bini Smaghi, of the Executive Committee of the European Central Bank, Krugman is an\"economist of great value», but also an orator with a\"very aggressive style, particularly critical of the excesses in liberalism of the Bush administration»."]}} -{"translation": {"de": "Open Office, es erscheint die dritte Version des \"Anti-Microsoft\"-Pakets", "en": ["Open Office, here is the third edition of the\"anti-Microsoft» package."]}} -{"translation": {"de": "Der Tag der Veröffentlichung von OpenOffice.org 3.0 ist gekommen; die Open Source Software gewinnt als kostenfreier Ersatz für Microsofts Office eine immer größere Zahl an Usern, sowohl zu Hause als auch im Büro, sowohl unter Freischaffenden als auch in der öffentlichen Verwaltung.", "en": ["Today sees the release of Openoffice.org 3.0, the open source personal productivity suite which aims at gaining more users, from domestic to home users, from professionals to public administration, as a free alternative for the better known Microsoft Office."]}} -{"translation": {"de": "Nach einem Jahr intensiver Arbeit durch die freiwilligen Entwickler, welche von SUN Microsystems überwacht wird, präsentiert sich das neue Open Office nun mit einigen Neuheiten dem Publikum: neben einem überarbeiteten und nun spartanischer gestalteten Anfangsmenü, ist nun endlich eine von Grund auf gewährleistete Kompatibilität mit Apples Betriebssystem Mac OS x erreicht, sowie die Unterstützung für das neue ODF (Open Document Format) 1.2 Format, also die neueste Standard-ISO Version, gegeben.", "en": ["After a effort lasting for almost a year on behalf of volunteer developers, with SUN Microsystem supervising at their backs, the new Open Office is revealed to the general public with various novelties: to the welcome screen and to a revisited, less Spartan user interface, are added others more substantial such as native compatibility with the Apple Mac OS X operating system and support for the new format ODF (Open Document Format) 1.2, the latest ISO version standard."]}} -{"translation": {"de": "Acht gegen wurde ferner auf die Kompatibilität mit Microsofts Office 2007, dessen neue Formate (.docx, .xlsx, .pptx) durch OpenOffice gelesen werden können.", "en": ["Attention was also placed on interoperability with the Office 2007 suite, Open Office is capable of opening documents with the new Microsoft extension (.docx, .xlsx, .pptx)."]}} -{"translation": {"de": "Interessant sind auch einige neue features, etwa jener, der es erlaubt, die Größe von PowerPoint Präsentationen zu verringern, was z. B. das Versenden via email erleichtert. Hierzu zählt auch die Möglichkeit PDF Dateien in Grafikbearbeitungsmodule zu importieren und zugleich das ursprüngliche Erscheinungsbild der Seite zu bewahren.", "en": ["Interesting are some functions specific to some modules such as the one that allows for the reduction in size of PowerPoint presentations, useful for example for sending them via email, or the possibility of importing a PDF file into the graphics module, maintaining the original appearance of the page."]}} -{"translation": {"de": "So lassen sich nun auch \"hybride\" PDF-Dateien generieren, welche die typische Grafik des Adobe-Formats um die Elemente einer Tabelle und eines Textverarbeitungssystems erweitern.", "en": ["Always on the same track, it is possible to create \"hybrid PDF\" documents, that join the standard graphics of the Adobe format with the elements of a spreadsheet or a word processor."]}} -{"translation": {"de": "Die Zusammenarbeit ist eines der am stärksten verbesserten Elemente der Anwendungen: Tabellen können nun mehrhändig von verschiedenen Usern bearbeitet werden, wodurch Konflikte bei Veränderungen vermieden werden; im Fall des Textverarbeitungssystems wird jedem Bearbeiter eine Frabe zugewiesen, um so eine besseres Korrekturverfahren zu garantieren.", "en": ["Collaboration is one of the features within the applications that has been considerably improved: in the spreadsheet application several users can operate simultaneously, avoiding conflicts on the modifications, in the word processor, each users is assigned a commenting colour to improve recognition during revision."]}} -{"translation": {"de": "Einige Firmen sind gerade dabei, verschiedene Funktionen von OpenOffice im Internet zu veröffentlichen (on the cloud), während in den kommenden Wochen das definitive Ergebnis publik gemacht werden soll.", "en": ["Some companies are also working on porting some of the functionalities of OpenOffice onto the Web (on the cloud), and during the next few weeks they should release the definitive product."]}} -{"translation": {"de": "Die italienische Version steht auf folgendem link zum download zur Verfügung: http://it.openoffice.org/download/3.0.0/download300.html. Somit folgt sie der englischen Version, die sich seit Freitag auf den mirrors befindet.", "en": ["The Italian version is available for download at the address http://it.openoffice.org/download/3.0.0/download300.html and is added to the English version which has been available on mirror sites since Friday."]}} -{"translation": {"de": "Ausser für Windows und Mac OS ist das Programm auch für das Betriebssystem Linux verfügbar.", "en": ["Besides for Windows and Mac OS, as usual the suite is also available for the Linux operating system."]}} -{"translation": {"de": "Auf Anfrage kann man sich die Installations-CD nach Hause oder ins Büro schicken lassen.", "en": ["On request the installation cd can be sent to your home or workplace."]}} -{"translation": {"de": "Kann indes die Kostenfreiheit ein Ansporn für die Verbreitung des Programmes in den Privathaushalten sein, so ist es auch gerade im Bereich des Business, wo OpenOffice der große Wurf gelingen könnte: schließlich sind bereits verschiedene Einrichtungen der öffentlichen Verwaltung und Schulen zu OpenOffice übergegangen.", "en": ["And if the gimmick of free could be a driving force for the diffusion into houses, it is in the business setting that Open Office is trying the big bet since it can already count on several projects realised within the public administration and schools."]}} -{"translation": {"de": "Tatsächlich fehlt es nicht einmal an einem Trainings-Angebot, was eine optimale Hilfe für kleine und mittlere Unternehmen bedeutet, und somit sogar Geschäftsaussichten eröffnet.", "en": ["And there are even institutions that offer training services, consultancy, and assistance, ideal small to medium enterprises, which could create more business opportunities."]}} -{"translation": {"de": "OpenOffice setzt sich aus fünf Hauptbestandteilen zusammen: Writer, das Word entsprechende Texterstellungsprogram; Calc, das Tabellenprogram, welches auf eine Verdrängung von Excel zielt; Impress, zur Erstellung von Präsentationen wie mit Powerpoint; Dbase zum Betreiben von Datenbanken an Stelle des bekannteren Access; und zuletzt Draw, ein Grafikmodul.", "en": ["Open Office is composed of five main modules: Writer, for onscreen typing corresponding to Word; Calc, the spreadsheet application aiming at substituting Excel; Impress, for presentations in emulation of Powerpoint; Dbase, as in the case of the more famous Access is the application that consents working on databases; Draw, is the graphic module."]}} -{"translation": {"de": "Die Zielsetzung für das Jahr 2008 ist es, 5 Millionen downloads zu erreichen – ein Ziel, das bei schon jetzt erreichten 3 Millionen und 600 Tausend auch leicht überstiegen werden kann.", "en": ["The aim for 2008 is to achieve 5 million downloads, and considering that up till today we are at almost 3 million 600 thousand, with the release of the new version it is probable that the predicted figure could even be exceeded."]}} -{"translation": {"de": "Auch Kohl positiv getestet und damit der vierte Dopingfall", "en": ["Even Kohl tested positive, it is the fourth case of doping"]}} -{"translation": {"de": "Es öffnet sich ein neuer Dopingfall mi Rahmen der vergangenen Tour de France: es handelt sich um den österreichischen Sportler Bernhard Kohl des Teams Gerolsteiner, der als Drittklassifizierter und Sieger des Trikots des besten Kletterers.", "en": ["A new case of positive testing during the last Tour de France: it is the Austrian Bernhard Kohl, of the team Gerolsteiner, third in classification and winner of the best grimpeur shirt."]}} -{"translation": {"de": "Die Nachricht veröffentlichte die Tageszeitung L'Equipe auf ihrer Webseite.", "en": ["Reporting the news is the daily newspaper L'Equipe."]}} -{"translation": {"de": "Der 26-jährige Kohl vom Team Gerolsteiner ist der vierte Fahrer, der positiv auf Cera, das Epo der dritten Generation, getestet wurde. Zuvor traf dies bereits bei den Italienern Riccardo Riccò und Leonardo Piepoli sowie dem Deutschen Stefan Schumacher zu.", "en": ["The 26 year old Kohl is the fourth cyclist tested positive to Cera, the third generation EPO, after the Italians Riccardo Riccò and Leonardo Piepoli, and the German Stefan Schumacher, also from the Gerolsteiner team."]}} -{"translation": {"de": "Die Analysen aus den Blutproben Kohls gehören zu jenen, welche in den letzten Wochen von den Labors Losanna und Chatenay-Malabry getätigt wurden.", "en": ["The analysis of the blood samples from Kohl form part of those performed within the last few weeks by the laboratories of Losanna and Chatenay-Malabry."]}} -{"translation": {"de": "Bestätigen die Gegenproben nun die positiven Ergebnisse auf Cera, wird der Österreicher seinen dritten Platz verlieren und für zwei Jahre von den Rennen ausgeschlossen werden.", "en": ["If the counter-analysis confirm the tests as positive to Cera, the Austrian will lose the third place at the Tour and faces the two-year canonical disqualification."]}} -{"translation": {"de": "Der Chef der französischen Antidopingkommission Pierre Bordry bestätigte den positiven Epotest, und benachrichtige laut der Associated Press auch die österreichischen Zuständigen.", "en": ["Confirming the news of Kohl testing positive to the third generation Epo is the French anti-doping agency's chief, Pierre Bordry who informed the Associated Press that he had notified the Austrian authorities of the positive test results."]}} -{"translation": {"de": "Der 26-jährige Österreicher stieg hinter dem Spanier Carlos Sastre und dem Amerikaner Cadel Evans auf das Podium und beanspruchte ferner auch das Trikot des besten Kletterers für sich.", "en": ["The 26 year old Austrian had placed himself on the finalist podium behind the Spanish Carlos Sastre and the American Cadel Evans, also winning the polka-dotted shirt of the best grimpeur."]}} -{"translation": {"de": "THEMA EINWANDERUNG: DIE NEW YORK TIMES FRAGT: IST ITALIEN RASSISTISCH?", "en": ["IMMIGRANTS: NEW YORK IS WONDERING, IS ITALY RACIST?"]}} -{"translation": {"de": "Italien, \"das einstige Land der Emigranten ist seit kurzem eines der bevorzugten Länder für Immigranten geworden\", welche nur mit Widerstreben aufgenommen werden.", "en": ["Italy \"from a country of emigrants has recently been transformed into a privileged destination for immigrants\" reluctantly received."]}} -{"translation": {"de": "Mach dies aus dem Belpaese eine Nation von Rassisten? Dies fragt die New York Times in einem langen Artikel, der ganz dem Thema des Rassismus in Italien gewidmet ist und von dem Fall des jungen, aus Burkina Faso stämmigen Abdul William Guibre ausgeht, der vor einem Monat in Mailand ermordet wurde nachdem er eine Packung Kekse geklaut hatte.", "en": ["Is this transforming the ‘Belpaese' into a nation of racists? This is what is being questioned in a long article in the New York Times, which has dedicated a lengthy article to the debate on the theme of racism in Italy starting from the case of the young Abdul William Guibre originally from Burkina Faso killed last month in Milan for having stolen a box of biscuits."]}} -{"translation": {"de": "Der Fall zeugt von dem, was die Times als \"Paradox des Nordens bezeichnet\": die nördlichen Regionen sind jene, in denen \"am meisten Integration und Arbeitsmöglichkeiten\" bestehen, und dennoch \"der höchste Grad an anti-immigrationistischen Sentiments und die größte Unterstützung der Lega Nord zu verzeichnen ist\".", "en": ["This case proves what the New York Times calls the \"northern paradox\": the northern regions are simultaneously the areas where there is \"most integration and most work\" but also where there is \"the highest anti-immigrant feelings in the country and the highest support for the Northern League\"."]}} -{"translation": {"de": "Als Bestätigung der wachsenden Spannung zwischen Italienern und Einwanderern beruft sich die Times auf weitere Episoden der Intoleranz aus Mailand, Rom, Parma, Ciampino und Castel Volturno.", "en": ["As a confirmation of the increasing tension between Italians and immigrants the NYT has also cited the incidents of intolerance in Milan, Parma, Rome, Ciampino, and Castel Volturno."]}} -{"translation": {"de": "Und nicht nur dies.", "en": ["Not only."]}} -{"translation": {"de": "Auch die neue, durch die Lega eingebrachte Gesetzgebung gegen Einwanderung und zur schnelleren Ausweisung der illegalen Einwanderer wird als Zeichen des Klimawandels in Italien angeführt.", "en": ["Even the new legislation from the League that tightens the brakes on immigration and facilitates the expulsion of illegal immigrants is advanced as a paradigm of the change in climate in Italy."]}} -{"translation": {"de": "Eine Bewegung, welche auch der Papst und der Staatspräsident unterstreichen: \"Giorgio Napolitano bat den Papst bei einem Treffen auf dem Quirinal um eine Zusammenarbeit zwischen Kirche und Staat zur Bekämpfung des Rassismus.\"", "en": ["A trend that has been highlighted by the Pope as well as by the President of the Republic \"Giorgio Napolitano who meeting Benedict XVI at the Quirinal has asked that the State and the Church work together to defeat racism\"."]}} -{"translation": {"de": "Das vor einem Jahr verschwundene Kleinflugzeug des Milliardärs Steve Fossett wiedergefunden", "en": ["Found the aeroplane of Steve Fossett the millionaire disappeared a year ago"]}} -{"translation": {"de": "Das Kleinflugzeug von Steve Fossett, dem am 3. September 2007 auf einem Flug über der Wüste von Nevada verschwundenen Milliardär, wurde aufgefunden.", "en": ["The wreck of the aeroplane of Steve Fossett, the millionaire who disappeared on the 3rd September 2007 while flying over the Nevada desert, has been found."]}} -{"translation": {"de": "Die Einzelteile sind auf einem Hochplateau von 3000 m Höhe gefunden worden, in der Gegend der Sierra Nevada Mammoth Lakes zwischen den Bundesstaaten Kalifornien und Nevada.", "en": ["The wreckage has been found on a plateau at 3000 metres altitude, in the Sierra Nevada area of Mammoth Lakes, at the border between California and Nevada."]}} -{"translation": {"de": "Im Inneren des Flugzeuges fanden sich allerdings keine menschlichen Überreste.", "en": ["Inside the airplane, however, there were no human remains."]}} -{"translation": {"de": "Der Sheriff von Madera County, John Anderson, entkräftete vollends die letzten Zweifel während einer Pressekonferenz: \"Das Flugzeug ist lokalisiert worden, worauf eine Truppe ausgeschickt wurde. Nun haben wir die Sicherheit, dass es sich um das Flugzeug handelt, mit welchem Steve Fossett am Tag seines Verschwindens flog.\"", "en": ["The Madera County sheriff, John Anderson, has dispelled any remaining doubts: \"The aeroplane has been located, we have sent a team, and now we have confirmation that it is the one on which Steve Follett was flying the day he disappeared\" he said in a press conference."]}} -{"translation": {"de": "Mr. Anderson bestätigte auch ferner, dass keine menschlichen Überreste im Flugzeug oder dessen Nähe gefunden wurden.", "en": ["Afterwards, the sheriff pointed out that no human remains have been found either on the plane, nor in the surrounding area."]}} -{"translation": {"de": "Der 63-jährige Milliardär wurde im Februar für tot erklärt.", "en": ["The millionaire, 63 years old, was given up for dead in February."]}} -{"translation": {"de": "Das amerikanische Amt für Verkehrssicherheit (Ntsb)gab zur Kenntnis, dass schon wenige Stunden nach der Sichtung des Flugzeuges eine Mannschaft ausgeschickt wurde, welche darauf die Maschine identifizierte: es handelt sich um die Bellanca 8kcab, die am 3. September 2007 verloren ging, nachdem Fossett in Yerington in Nevada zu einem 3-stündigen Flug gestartet war.", "en": ["The American National Transport Safety Bureau (NTSB) has reported that some hours after the wreck was spotted an investigatory team was sent, that has then identified the aircraft: it is the Bellanca 8KCAB, which has been missing since 3rd September 2007, when Fossett took off from Yerington in Nevada for a three hour flight."]}} -{"translation": {"de": "Gestern wurden schließlich ebenfalls in Kalifornien, unweit der Grenze zu Nevada, einige der persönlichen Gegenstände von Fossett von einem Paar nahe ihres Hauses an den Mammoth Lakes gefunden.", "en": ["Yesterday, always in California, not far from the border with Nevada, some personal effects belonging to Fossett were found by a couple near their house in Mammoth Lakes."]}} -{"translation": {"de": "Es handelt sich hierbei um zwei Ausweise mit dem Name Fossetts, die beide von der Federal Aviation Administration von illinois ausgegeben worden waren, Bargeld und eine Jacke.", "en": ["The items are two documents in the name of Fossett, both issued by the Federal Aviation Administration of Illinois, some cash, and a sweatshirt."]}} -{"translation": {"de": "Die Suche nach Fossett war ein Monat nach dessen Verschwinden aufgegeben worden.", "en": ["The search for Fossett was called off a month after he had disappeared."]}} -{"translation": {"de": "Der Milliardär hatte sich einen Platz in der Geschichte durch eine lange Folge von Rekorden erobert.", "en": ["The millionaire had gained himself a place in history thanks to a series of world records."]}} -{"translation": {"de": "Im Jahr 2002 gelang es ihm im sechsten Anlauf, als erster Mensch den Weltball in einem Heissluftballon zum umkreisen: ein zweiwöchiger, einsamer Flug.", "en": ["In 2002, at his sixth attempt, he became the first man to complete the round the world trip in a hot air balloon: a two-week solo flight."]}} -{"translation": {"de": "Drei Jahre später umflog er die Welt in einem einzigen Flug ohne Zwischenlandung mit einem Flugzeug.", "en": ["Three years later he did the round the world trip by plane without landing."]}} -{"translation": {"de": "Unter seine etlichen Rekorde zählt auch ein Höhenflug von 15445 m über den Anden, dieser allerdings mit einem Co-Piloten.", "en": ["Among his many records, there is also flying at 15,445 metres, above the Andes, but with a co-pilot."]}} -{"translation": {"de": "Glk, die Werbung, die du nicht erwartest", "en": ["Glk, the advertising that does not await you"]}} -{"translation": {"de": "Ein Suv, der durch sein originelles Design und die besondere Linienführung, die ausladende Oberfläche und seine klaren Winkel aus den herkömmlichen Schemata fällt.", "en": ["An SUV which is outside the norms with an original design defined by decisive lines, ample surfaces and clean cut corners."]}} -{"translation": {"de": "Mercedes-Benz hat mit diesem Offroader versucht, dem Sektor neuen Atem einzuhauchen.", "en": ["In short, this is GLK, the latest addition to the \"compact\" off-road vehicles from the starred manufacturer, with which Mercedes-Benz has tried to let in a breath of fresh air into this sector."]}} -{"translation": {"de": "Gerade aufgrund seiner außergewöhnlichen Eigenschaften wird auch die Vorstellung des Suv Glk unkonventionell ausfallen, die ab dem 17, Oktober im Showroom von Mercedes-Benz zu sehen sein wird.", "en": ["Right because its features are out of the traditional norms, the message accompanying the launch of the GLK SUV will also be unexpected and unconventional, it will be available in Mercedes-Benz showrooms as from next October 17th."]}} -{"translation": {"de": "So wird die Werbetrommel, die das Erscheinen des neuen Modells begleiten wird, auch in neuem Kleid, nämlich in Form einer 3D-Kampagne auftreten – dies eine Neuheit im Autosektor im rückständigen Italien.", "en": ["So the publicity campaign that will accompany the debut of the new vehicle will set off a new communication method which also includes a futuristic campaign of 3D billboards, used for the first time in Italy by a car brand."]}} -{"translation": {"de": "Ein Projekt mit einem Höchstaufwand, das in verschiedenen Fasen, welche die zentrale Shoppingmeile Mailands einnehmen wird, dem Corso Como, bis zum 15. November durchgeführt werden soll.", "en": ["A project of large billboards, set in motion in three different phases, which will dominate the most central Milanese shopping street, Corso Como, until the 15th November."]}} -{"translation": {"de": "Die erste Fase wird aus der Präsentation des Autos in Form bestehen, wobei 3D-Brillen, die in der Nähe des Corso Como verteilt werden, dem Ganzen eine besondere Optik verleihen sollen: der neue Suv wird so in seiner nahezu realen Dimensionen als dreidimensionales Modell erscheinen.", "en": ["The first phase of this new type of communication will start with a presentation of the car in stereoscopic vision, and thanks to special glasses distributed in the neighbourhood of Corso Como it will be possible to see the new SUV in true size and 3D format."]}} -{"translation": {"de": "In der Tat wird das Auto so scheinbar aus dem Plakat, auf welchem es abgebildet ist, hervortreten.", "en": ["In fact, looking at the image one will get the sensation that the car protrudes out of the poster."]}} -{"translation": {"de": "Hierauf wird mithilfe der Elumina8-Technologie der neue Glk in unterschiedlichen Momenten in allen seinen Details beleuchtet, um sich darauf wieder als ein Ganzes zusammenzusetzen.", "en": ["Subsequently, through the use of the innovative technology Elumina 8 all the details of the new GLK will be illuminated at various times, and then be recomposed as a single image."]}} -{"translation": {"de": "Zweifelsohne ist es das Anliegen von Mercedes mit dieser Werbung eine neue Art der Autoreklame in dieses eher stereotype Feld einzuführen.", "en": ["Without any doubts, Mercedes, through this advertisement, is trying to introduce something new into the conventional field of automotive publicity."]}} -{"translation": {"de": "Wird es damit aber gelingen, das Interesse der zukünftigen Käufer zu reizen? Wir werden es sehen.", "en": ["Will it succeed with this formula to provoke the interest of future buyers? We will see."]}} -{"translation": {"de": "Nun ist klar, wer die italienischen Hooligans sind", "en": ["Here is who the Italian hooligans are"]}} -{"translation": {"de": "Sie kommen aus dem Triveneto – nun riskieren sie Stadionverbot", "en": ["of the Tri-Veneto, liable to be banned from attending sports fixtures (Daspo)."]}} -{"translation": {"de": "Wer sind nur diese 150-200 Jungs und Mädchen, für welche sich ganz Italien nun schämt? Sie sind Teil der Gruppierung \"Ultras Italia\", die seit Jahren der italienischen Nationalmannschaft hinterher reist und die, ehrlich gesagt, bis vor kurzem noch keine ernsthaften Probleme verursachte.", "en": ["But who are those 150-200 people of whom Italy is now ashamed? They form part of the group \"Ultras Italia\" who for years has been supporting the national football team and till now, truth be known, has never created major problems."]}} -{"translation": {"de": "Niemals kam es bisher zu Zusammenstößen mit gegnerischen Fans.", "en": ["Neither has it ever clashed with opposing fans."]}} -{"translation": {"de": "Der Ursprung der Gruppe liegt im rechten Milieu.", "en": ["The group's extraction is right wing."]}} -{"translation": {"de": "Die Förderer stammen aus dem Triveneto.", "en": ["The promoters are from Tri-Veneto."]}} -{"translation": {"de": "Aus Verona, Padova, Trieste und Udine.", "en": ["From Verona, Padua, Trieste, and Udine."]}} -{"translation": {"de": "Zu diesen stießen in Sofia noch andere kleinere Gruppierungen aus Kampanien und Apulien.", "en": ["These have been joined by some small groups (in reality, very few members) from Campagnia and Puglia."]}} -{"translation": {"de": "Sie tragen die Tricolori, auf welcher die Städte der Militanten erscheinen: diese waren am Samstag jedoch entfernt, um eine Identifizierung zu vermeiden.", "en": ["They have tricolour flags with the city of origin of the militants on them: on Saturday, these have been taken off so that they could not be identified."]}} -{"translation": {"de": "Ihre Vorbilder sind die englischen Fans.", "en": ["They take up their ideas from English fans."]}} -{"translation": {"de": "In Bulgarien kam es nun zum Zusammenstoß mit einer wahrhaft rechtsradikalen Fanszene, jener von Levski.", "en": ["In Bulgaria, they found supporters who were real Nazis, the Levski group."]}} -{"translation": {"de": "Von der Figc waren den italienischen Fans 144 Karten für das Spiel zur Verfügung gestellt worden: alle waren auf Namen ausgestellt und somit leicht zu kontrollieren.", "en": ["The FIGC had put at the disposal of the Italian fans 144 tickets for the match: all personal, hence easily checkable."]}} -{"translation": {"de": "In der Tat wurden sie auch sämtlich durch den Viminal kontrolliert: unter den nach Sofia gereisten befand sich niemand mit einem laufenden Stadionverbotsverfahren.", "en": ["And the Ministry of the Interior at Viminale had in fact checked them all: among those groups going to Sofia none was banned, none had been forbidden to frequent a stadium."]}} -{"translation": {"de": "Vier Fans der italienischen Mannschaft, welche in dieser Hinsicht schon vorbelastet waren wurde so auch das Ticket und die Reise nach Bulgarien verweigert.", "en": ["Four Italian supporters, who had previous stadium-related crimes, had in fact been refused tickets and kept from going."]}} -{"translation": {"de": "Nun wartet der Viminal auf die Berichte der bulgarischen Polizei, um weitere Schritte einzuleiten: in diesem Fall können die verhafteten oder bei den Ausschreitungen identifizierten Tifosi mit einem Stadionverboten von mindestens fünf Jahren rechnen.", "en": ["Now the Ministry of the Interior is waiting to be able to read the official records, which should arrive from the Bulgarian police before taking steps: in this instance, it is possible to ban for five years at least the supporters that have been arrested or those that have been identified during the disturbances."]}} -{"translation": {"de": "Dabei handelt es sich um ein internationales Verbot, das den Zugang zu den Stadien in ganz Europa verhindert.", "en": ["An international banishment which prohibits the attendance of not only stadiums in Italy but also in all of Europe."]}} -{"translation": {"de": "Unsere Hooligans werden also nicht mehr einen Fuß in ein Stadion setzen.", "en": ["Our hooligans, in short, would not enter another stadium."]}} -{"translation": {"de": "Zum Glück.", "en": ["Fortunately."]}} -{"translation": {"de": "Doch nun besteht natürlich Angst vor Nachahmungstätern, welche diesen wenig mehr als 150 folgen könnten.", "en": ["But now there is fear of emulation: that is that others join to that little more than one hundred and fifty."]}} -{"translation": {"de": "\"Dieser Brand muss umgehend ausgetreten werden, und das einem solchen Verhalten auf keinen Fall die Möglichkeit zur Rechtfertigung geben\" so heißt es aus dem Viminal.", "en": ["\"We have to immediately put out this conflagration and not legitimise those that behave in this fashion\", assert those at the Ministry in Viminale."]}} -{"translation": {"de": "Deshalb, \"Augen auf vor allem auch mit Blick auf das Spiel der Nationalmannschaft am Mittwoch in Lecce.\"", "en": ["So, \"eyes wide open especially since there is the National team playing on Wednesday at Lecce\"."]}} -{"translation": {"de": "Denn tatsächlich befindet sich in Apulien ein kleiner Kern der Italienischen Ultras.", "en": ["In Puglia in fact there is a small nucleus of Ultras Italia supporters."]}} -{"translation": {"de": "Morgen versammelt sich das Osservatorio (Sportaufsicht), am Dienstag die Casms, welche auf einen Teil der Aise, also der Geheimdienste, die sich mit dem Problem der Stadiongewalt beschäftigt, zählen kann.", "en": ["Tomorrow the Observatory meets, on Tuesday the CASMS which can count on a section of the AISE, that is the secret service, which handles exactly the problems in stadiums."]}} -{"translation": {"de": "\"Duce-Duce Rufe und der erhobene rechte Arm während der Hymne von Mameli? In Bulgarien ist dies keine Straftat...\"", "en": ["\"The chorus Duce-Duce and the arm stretched out during the Mameli anthem? In Bulgaria it's not a crime...\"."]}} -{"translation": {"de": "Dies der Gedanke von Domenico Mazzilli (deutlich in ohne Freude ausgedrückt), der seit wenigen Wochen der Direktor des Osservatorio auf dem Viminal ist (er übernahm den Posten von Francensco Tagliente und darauf Felice Ferlizzi).", "en": ["These are the thoughts (expressed with great disappointment) of Domenico Mazzilli, who, as of a few weeks ago, is the director of the Observatory of the Viminale (he achieved the post which was initially held by Francesco Tagliente and then by Felice Ferlizzi)."]}} -{"translation": {"de": "Zuvor war Mazzilli der Polizeipräsident von Trieste, wo nun ein Kern der Unterstützer der 2002 gegründeten Ultras Italia herkommt.", "en": ["Previously, Mazzilli had been head of the police administration in Trieste where there is a nucleus of supporters of Ultras Italia, founded in 2002."]}} -{"translation": {"de": "Es stimmt zwar, sagt Mazzilli, dass es in Bulgarien nicht gegen das Gesetz ist, den Duce zu lobpreisen, doch zweifelsohne war das verhalten dieser 150-200 Personen eine Schande.", "en": ["It's true, says Mazzilli, that in Bulgaria it is not a crime to chant hymns to the Duce but certainly the behaviour of those 150-200 fans has been disgraceful."]}} -{"translation": {"de": "\"Ich bin kein Soziologe – fügt die Nr. 1 des Osservatorio hinzu – Verbrechen werden im Land ihrer Tat geahndet.", "en": ["\"I am not a sociologist - adds the n.1 of the Observatory – the crime should be imputed in the country where the incident occurs."]}} -{"translation": {"de": "Bisher hatte sich diese Gruppe im Zaum gehalten, nun aber muss überdacht werden, was geschehen ist und geschehen wird.", "en": ["Till now this group has remained within the lines, now we will see what actually happened and we will evaluate it for future reference."]}} -{"translation": {"de": "Doch reden wir auch von den Pfiffen während der Hymne Mamelis: auch dies ist zwar keine Straftat, aber erlauben sie mir, da fehlt doch die Erziehung...\".", "en": ["But let us also talk about the whistling to the Mameli anthem: that is also not a crime in Bulgaria, but, if I'm allowed to say, it is not good manners ...\"."]}} -{"translation": {"de": "Studentinnen Opfer der bis zu 900-Euro pro Zimmer hohen Mietspreise", "en": ["Students victims of high rents up to 900 Euro for a room"]}} -{"translation": {"de": "Der Markt für Wohnungen für Studierende kennt keine Krisen.", "en": ["The rent market for university students does not know crises."]}} -{"translation": {"de": "Laut der letzten Untersuchung der Sunia, der Mietergewerkschaft, kann ein Einzelzimmer einen Studenten bis zu 900 Euro in Mailand, 700 in Florenz, 650 in Neapel und 600 in Rom kosten.", "en": ["According to the latest investigation by SUNIA, the tenants' syndicate, renting a single room could cost a student up to 900 Euro in Milan, 700 in Florence, 650 in Naples, 600 in Rome."]}} -{"translation": {"de": "\"Dieses Phänomen hat bereits sehr schwerwiegende Züge angenommen. Ganze Scharen von Studenten verlieren so faktisch ihr Recht zu studieren, da ihre Familien nicht in der Lage sind, sie in dieser Höhe zu unterstützen\" – so die Verantwortliche der Sunia, Laura Mariani – \"in diesen Städten führt die große Nachfrage seitens der Studenten zu einer Deformierung des Marktes, die auch die anderen Einwohner geschädigt hat.", "en": ["\"The phenomenon has now assumed a very serious trend; up to the point that entire bands of young people are excluded from the right to study due to the high cost of living which their families would have to sustain – explains the executive from the Research Office of SUNIA, Laura Mariani – in these cities the strong demand by the students has distorted the market so much as to start a process of general increase in rent even for residents\"."]}} -{"translation": {"de": "Zudem beinhalten die meisten Mietangebote eine Reihe von Verstößen: freie Verträge, fehlende Registrierungen, ohne Mietpreisgrenze, unerlaubte Untermieten.", "en": ["In the majority of cases the rent-offers contain a series of violations: freestyle contracts, unregistered, without rent limits, connected subleases."]}} -{"translation": {"de": "Für die Sunia besteht die Notwendigkeit nach außergewöhnlichen Maßnahmen, welche durch eine Überarbeitung der Besteuerung zu niedrigeren Mietpreisen führen.", "en": ["According to SUNIA special intervention is necessary that, through a revision of the taxes imposed, the prices could be cooled down."]}} -{"translation": {"de": "Bei genauerer Betrachtung der Untersuchung stellt sich heraus, dass in Mailand ein Schlafplatz im Viertel Brianza ca. 450 Euro benötigt werden; ein Einzelzimmer beginnt bei 650 Euro (im Viertel Bande Nere) und endet mit 800 Euro im Viertel Lambiate, Udine und Fiera oder gar 900 Euro im Viertel Vittoria.", "en": ["Looking at the details of the investigation, one can see that in Milan, for a bed-space in the Brianza zone, 450 Euro are required; for a single room one goes from a minimum of 650 (Black Band zone), to an average price of 800 (Lambiate zone, Udine and Fiera), and on to a maximum of 900(Victoria zone)."]}} -{"translation": {"de": "In Florenz kostet ein Schlafplatz durchschnittlich 350/400 Euro, ein Zimmer 700.", "en": ["In Florence a bed-space costs on average 350/400 Euro, a room approximately 700."]}} -{"translation": {"de": "In Bologna, wo die Studenten sich in den Vierteln um die Universität konzentrieren, sind 250/280 Euro für einen Schlafplatz von Nöten, 370 bis 500 für ein Einzelzimmer.", "en": ["In Bologna, where the students concentrate themselves in the areas closest to the university, 250/280 Euro are required for a bed-space in a double room, and from 370 to 500 for a single."]}} -{"translation": {"de": "In Rom liegen die Preise in den Vierteln um die Uni bei etwa 600 Euro für ein Einzelzimmer, 450 für einen Schlafplatz in einem Doppelzimmer.", "en": ["In Rome in the zone near the central universities (San Lorenzo, Piazza Bologna) approximately 600 Euro is the asking price for a single room, 450 Euro for a bed-space in a double room."]}} -{"translation": {"de": "Nur wenig tiefer sind die Mieten in den Vierteln um die anderen Universitäten Roms: 550 Euro in Ostiense und Cinecittà.", "en": ["Slightly lower prices (550 Euro for a single room) in areas close to the other universities (Ostiense and Cinecittà)."]}} -{"translation": {"de": "Nur wer in Außenbezirke ausweicht kann Geld sparen: 300 Euro für einen Schlafplatz und 450 Euro für ein Einzelzimmer in Prenestina, Centocelle und ähnlichen Quartieren.", "en": ["Savings are only possible by moving to the suburbs: 300 Euro for a bed-space and 450 for a single in areas such as Prenestrina, Centocelle and similar places."]}} -{"translation": {"de": "In Neapel benötig man 300-450 Euro für einen Schlafplatz, für ein Zimmer liegt der Preis zwischen 400 und 600 Euro in den teuersten Vierteln, dem Policlinico, Vomero und Colli Aminei.", "en": ["In Naples 300/450 Euro are required for a bed-space, for a single room one spends 400 to 600 Euro, with the highest prices found in the Policlinico, Vomero, and Colli Aminei areas."]}} -{"translation": {"de": "In Bari kostet ein Schlafplatz 250-350 Euro, ein Einzelzimmer mindestens 350.", "en": ["In Bari for a bed-space 250/350 Euro are required, at least 350 for a single."]}} -{"translation": {"de": "In den kleinsten Städten sind die Preise niedriger, doch haben sie ein größeres Gewicht in der städtischen Wirtschaft.", "en": ["In smaller cities the prices are lower in absolute terms, but they have a higher impact on the local economy."]}} -{"translation": {"de": "In den Städten, in welchen das Phänomen der Vermietung an außereuropäische Studenten häufiger ist, wie etwa in Perugia, existiert sogar eine weitere Anomalie: ein Mieten, die um 25-30% über dem Durchschnitt liegen, werden von ausländischen Studenten gefordert.", "en": ["In cities where renting to non-EU students is a more frequent phenomenon, such as Perugia, there is a further anomaly: the increase of about 25/30 % of the rent price asked from foreign students with respect to that asked from Italian students."]}} -{"translation": {"de": "Auf Wiedersehen zum alten Kino Paradiso – die Städte schließen ihre historischen Kinosäle", "en": ["Goodbye old Cinema Paradiso, cities cancel historical theatres"]}} -{"translation": {"de": "Die historischen Kinos schließen aufgrund der begünstigten Multiplexkinos.", "en": ["Historical cinematographic theatres close in favour of Multiplex."]}} -{"translation": {"de": "\"Eine Stadt ohne Kinosäle ist eine blinde Stadt, wie ein Gesicht ohne Augen.\"", "en": ["\"A city without cinematographic theatres is a blind city, it's like a face without eyes\"."]}} -{"translation": {"de": "Dieses Bild des Regisseurs Giuseppe Tornatore beschreibt mit Wirkung was momentan in den großen urbanen Zentren Italiens, und auch in den Provinzen, geschieht.", "en": ["The image offered by the director Giuseppe Tornatore efficaciously photographs what is happening not only in the large Italian urban centres but also in provincial towns."]}} -{"translation": {"de": "Der Prozess der Ausgrenzung der Kinos, der mit der Geburt der großen Multisaalkomplexe in der Peripherie begann, bedeutet auf lange Sicht den Tod für das Einsaalkino im Zentrum. Ein Prozess, der nicht nur unabwendbar und unwiderruflich erscheint, sondern auch die Züge eines kulturellen Verbrechens trägt.", "en": ["The sidelining process of the cinemas, with the birth in the outskirts of large multi-hall theatres and the consequent death by consumption of the single-hall theatres within the central areas of the city, is one of those events that appears unavoidable and incontrovertible and also has all the characteristics of a real cultural crime."]}} -{"translation": {"de": "Betroffen sind meist historische Orte voller Erinnerungen, \"es ist wie einen Freund zu verlieren, mit dem man ein Stück Strasse voller Emotionen zurückgelegt hat\", so der Regisseur des Films \"Nuovo Cinema Paradiso\", der ihm vor 20 Jahren den Oskar und den großen Preis von Cannes einbrachte. Es handelt sich um die Geschichte eines Vorstadtkinos und dessen Nostalgie, welche daraus besteht, in einer wohl für immer verlorenen Kinowelt zu leben.", "en": ["Frequently, it is historical places which are full of memories that disappear,\"it is as if a friend is lost, an acquaintance with whom we have shared the way and many memories», observes the director of New Cinema Paradise, the film that twenty years ago gave Tornatore the Oscar and the Grand Prize of the jury of Cannes, and which narrated the poem of a provincial hall and the nostalgia for a way of living the cinema which, perhaps, has been lost forever."]}} -{"translation": {"de": "Die Zahlen, welche die Anec, der zentrale Gewerbeverband liefert, sprechen eine deutlich Sprache: in den letzten fünf Jahren haben die ungeheure Menge von 316 traditionellen Kinos schließen müssen; diese Zeche zahlten zum größten Teil die Kinos in den großen Städten: 10 in Florenz, 9 in Mailand, Neapel, Bologna und Rom, 6 in Turin und 5 in Palermo.", "en": ["The numbers provided by Anec, the main cinema-operators association, speak clearly: within the last five years 316 traditional style cinemas have closed shop, and the ones to pay the price were above all the theatres in the principal cities: 10 less in Florence, 9 in Milan, Naples, Bologna, and Rome, 6 less in Turin, 5 in Palermo."]}} -{"translation": {"de": "Zu den am stärksten betroffenen Regionen gehören die Emilia-Romagna mit 82 verlorenen Kinos, gefolgt von der Toskana mit 44 und der Lombardei mit 41.", "en": ["Among the regions most badly hit by the closures, Emilia-Romagna takes the lead with 82 single-hall cinemas lost, followed by Tuscany (44), and by Lombardy (41)."]}} -{"translation": {"de": "Dies zeugt davon, dass die Hauptschuldigen die Multiplexkinos sind, denn es sind gerade diese drei Regionen, in welchen die größte Zahl dieser modernen Kinos registriert wurde: mit 195 in den letzten 5 Jahren führt die Lombardei die Listen an, 81 sind es sowohl in der Toskana als auch in der Emilia-Romagna.", "en": ["And to demonstrate that the arrival of the multiplex is the most responsible for their disappearance, these are exactly the three Italian regions with the largest number of new multiplex cinemas registered: 195 more screens in Lombardy in the last five years, 81 in both Tuscany and Emilia-Romagna."]}} -{"translation": {"de": "\"Das Geschäft hat sich in einer irrationalen Weise entwickelt\", so Paolo Protti, der Präsident der Anec, \"es ist zwar nützlich, dass sich auch neue Strukturen ergeben, doch an erster Stelle steht der Erhalt des schon existierenden, denn schließt ein Saal in der Stadt, sind nicht alle seine Stammkunden bereit, anstelle des alten ein Multiplexkino in der Peripherie aufzusuchen.", "en": ["«The Italian business has developed in an irrational way» observes Paolo Protti, Anec's president,\"it's useful that new structures are built but it's also essential that the survival of existing ones is guaranteed, because once a theatre in a city closes, not all its patrons may be inclined to transfer to the multiplexes."]}} -{"translation": {"de": "Und hier bleibt noch der fehlende Etat für den Fond des Gewerbeverbands äußer Acht: die vom Staat verzeichnete Schuldenlast beträgt ca. 10 Millionen Euro.", "en": ["Not to mention the missed allocation of funds in favour of operators: the previous debit by the state is of approximately 10 million Euro."]}} -{"translation": {"de": "Es ist eine Schande vom ethisch-moralischen Standpunkt, dass die Regierung nicht die bestehenden Gesetze beachtet.", "en": ["It's disgraceful, from the ethical and from the moral point of view, that the government does not respect the existent laws."]}} -{"translation": {"de": "Um den Sektor zu erhalten, wären zwischen 16 und 18 Millionen Euro im Jahr von Nöten\".", "en": ["To sustain the sector between 16 and 18 million Euro a year are required»."]}} -{"translation": {"de": "Interessant ist der Fall von Bologna, der ersten italienischen Stadt, welche aufgrund der Ängste um die alten Kinosäle beschlossen hat, diese durch ein Abkommen zwischen der Gemeinde und der Anec zu schützen; es handelt sich um das erste Abkommen dieser Art in Italien, das darauf abzielt, die traditionellen Kinos zu schützen und zu unterstützen, und dies sowohl im historischen Zentrum, als auch in der Peripherie.", "en": ["An interesting example is that of Bologna, the first Italian city that, concerned by the closures, has decided to take cover by signing a protocol between the municipality and Anec, the first of its kind in Italy, to protect and promote single-hall cinemas both in the historical centre as well as on the outskirts."]}} -{"translation": {"de": "Unter den vorhergesehenen Maßnahmen sind auch steuerliche Bevorteilungen für die Kinobetreiber sowie Vorteile für das Publikum bezüglich der Nahverkehrs: es wird erlaubt sein, in die verkehrslimitierten Bereiche des Zentrums zu fahren und außerdem zu günstigeren Parkgebühren zu parken.", "en": ["Among the foreseen provisions there are tax relief measures in favour of operators and advantages for the public in terms of mobility: the spectators can enter in the traffic-limited zone and have special tariffs for road parking and in some car parks."]}} -{"translation": {"de": "\"Es ist eine erfreuliche Initiative\", so Giuseppe Tornatore, \"ich hoffe, dass sich andere Städte unserem Beispiel anschließen werden und darüber hinaus auch noch neue Konzepte entwerfen.", "en": ["«It's an initiative which I like» observes Giuseppe Tornatore\" and hopes that other cities follow the example of Bologna by putting in action other measures."]}} -{"translation": {"de": "Gewiss aber benötigen wir auch eine bessere Audio- und Videoausstattung, um gegen die Supermacht der Multiplexsäle etwas ausrichten zu können, denn schließlich ist das Publikum von heute anspruchsvoller.", "en": ["It's certain though, that to contrast the excessive power of the multiplex, traditional theatres have also to improve the sound and image quality, because the public nowadays is more demanding."]}} -{"translation": {"de": "Die Verteidigung des traditionellen Kinos ist für mich stets ein wichtiges Thema gewesen: die Schließung des \"Supercinema\" von Baghiera, dem Ort meiner Kindheit und Jugend, war der ausschlaggebende Punkt, der mich dazu brachte, das \"Nuovo cinema Paradiso\" zu gründen, auch wenn ich schon seit 10 Jahren mit dem Gedanken gespielt hatte.", "en": ["The defence of traditional cinemas is a theme that for me has always been important: the closure of the Bagheria Supercinema, the place of my infancy and adolescence, was the spark that convinced me to create \"New Cinema Paradiso\", on which I have already been thinking for the last 10 years."]}} -{"translation": {"de": "Seit 25 Jahren lebe ich in Rom; wenn ich am Rialto oder am Quirinale in der Via Nazionale vorübergehe, dort, wo ich so viele unterschiedliche Emotionen erlebt habe, drehe ich mich zur Seite, um nicht die staubbedeckten Plakate sehen zu müssen.", "en": ["I have been living in Rome for 25 years, and when I pass in front of the Rialto or the Quirinal in National Street both closed by now, there where I have experienced many shared emotions, I turn away so as not to see the posters blackened by the dust»."]}} -{"translation": {"de": "Die Verbindungen zwischen Politik und 'Ndrangheta führen zur Verhaftung des Bürgermeisters von Gioia Tauro", "en": ["Ties between politics and ‘ndrangheta arrested the mayor of Gioia Tauro"]}} -{"translation": {"de": "\"Der Bürgermeister von Gioia Tauro war bereit, die Entscheidungen der Gemeinde den Interessen der Mafiagruppe Piromalli anzupassen..", "en": ["\"The mayor of Gioia Tauro was disposed towards conforming municipal interests with those of the Piromalli gang\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Beschuldigungen der Anwaltschaft der Antimafia-Behörde Kalabriens gegen den Bürgermeister Giorgio Dal Torrione und seinen Stellvertreter Rosario Schiavone der Gemeinde Gioia Tauro, die heute Morgen wegen Verwicklung in Mafiageschäfte verhaftet wurden, sind schwerwiegend.", "en": ["The accusations that the magistrates of the Calabrese Anti-mafia Office direct against the mayor and the deputy mayor of Gioia Tauro Giorgio Dal Torrione and Rosario Schiavone, and the mayor of Rosarno Carlo Martelli, who have been arrested this morning for external contest with mafia association, are very serious."]}} -{"translation": {"de": "In Handschellen genommen wurde auch Gioacchino Piromalli, der ältere Vermittler zwischen dem Clan und der öffentlichen Verwaltung, sowie dessen Neffe: der Anwalt, welcher denselben Namen wie der Boss des Clans trägt, war bereits wegen Verwicklung in kriminelle Vereinigungen der Mafia verurteilt worden, damals zu einer Entschädigungssumme von 10 Millionen Euro.", "en": ["Also arrested is Gioacchino Piromalli, the senior mediator between the clan and the public administration offices, and his nephew - a lawyer, namesake of the boss, already condemned for mafia-style criminal association, condemned to repay 10 million euro."]}} -{"translation": {"de": "\"Jede Art moralischer und juristischer Norm missachtend\", so schreiben die Anwälte, \"hatten die beiden lokalen Verwaltungen beschlossen, dem Anwalt Piromalli Gelder für Beratungstätigkeiten zu bezahlen.\"", "en": ["\"In contempt of all judicial and moral rules, and common sense\", write the public prosecutors, the two local administrations had expressed the will to pay consultancy fees to the lawyer Piromalli."]}} -{"translation": {"de": "\"Somit war es der Mafiagruppe möglich gemacht worden – so die Richter – auf offiziellem Weg in die Rathäuser einzudringen und die Politik der öffentlichen Verwaltung mitzubestimmen.\"", "en": ["\"In this way, it was allowed for the gang – the judges write – to officially penetrate inside the municipality easing the already vast possibilities of controlling and directing the public administration\"."]}} -{"translation": {"de": "Der Präsident des regionalen Ausschusses Kalabriens Agazio Loiero verneint nicht, dass es in seiner Region \"alles andere als eine Ausnahme ist, auf Verbindungen von lokalen Verwaltungen und dem organisierten Verbrechen zu stoßen.\" \"Es gibt Orte, in welchen die Konzentration der Mafia größer ist als in anderen, in welchen solche Verbindungen praktisch unvermeidlich sind.", "en": ["The president of the Calabrese local council Agazio Loiero does not hide that \"collusions between local institutions and organised crime are numerous\" within his region: \"there are areas where mafia presence is stronger and more intense than in others, where collusion is almost inevitable."]}} -{"translation": {"de": "Aber es gibt auch Lokalpolitiker, die dem Druck der 'Ndrangheta widerstehen: Helden, die sich eine weiße Weste erhalten.\"", "en": ["However, there are many local politicians who resist the pressure put on by the 'ndrangheta, heroes who remain clean\"."]}} -{"translation": {"de": "Die Verhaftungen von heute Morgen folgen jenen vom vergangenen Juli, mit welchen laut der Polizei der Clan Piromalli enthauptet wurde.", "en": ["This morning's arrests follow those in July with which the police announced to have beheaded the Piromalli gang."]}} -{"translation": {"de": "Seit Ende des letzten Aprils war der Gemeinderat von Gioia Tauro aufgelöst worden, doch bereits 1991 – und auch damals aufgrund angeblicher Verbindungen zwischen organisiertem Verbrechen und der lokalen Verwaltung – waren die lokalen Politiker ihrer Gemeindeämter enthoben worden.", "en": ["At the end of last April, the municipal council of Gioia Tauro was dissolved but already in 1991, and always for presumed conditioning between organised crime and local administration, local politicians had been relieved from duties of administration of the municipality."]}} -{"translation": {"de": "Giorgio Dal Torrione, damals Bürgermeister der Udc, ist nach der Stichwahl vom Mai 2006 zum Kopf der Mitterechtskoalition gewählt worden.", "en": ["Giorgio Dal Torrione, the mayor of UDC at the time of the dissolution, had been elected head of a centre-right coalition, after the May 2006 ballot."]}} -{"translation": {"de": "Er schrie Skandal als die Präfektur die Auflösung des Gemeinderats anordnete.", "en": ["He made a scandal out of it when the Prefecture ordered the dissolution of the municipal council."]}} -{"translation": {"de": "Er belangte darauf in den Vizeinnenminister Marco Minniti, den er bezichtigte, alles aus politisch-strategischen Gründen erfunden zu haben. Die Richter aber erklären im Zusammenhang mit dem Haftbefehl von heute Morgen, dass der Piromalli-Clan es sogar gewagt hatte, eine Änderung des A3-Projektes zu beantragen.", "en": ["He brought in cause the then vice-minister of the Interior Marco Minniti accusing him of having plotted everything for political motives, however the judges, in the arrest warrant signed this morning, have explained that the Piromalli gang had even arrived at asking for the variation of the A3 project."]}} -{"translation": {"de": "Aus einer Abhöraktion im Zusammenhang mit den Untersuchungen zum Fall Dal Torrione, hat sich die Bereitschaft gezeigt, den Wünschen eines Unternehmers entgegenzukommen, der bekanntermaßen ein Vertreter der großen Gruppe um die Piromalli ist – wodurch die Maßnahmen der öffentlichen Verwaltung identisch mit den Interessen dieses Clans wurden.\"", "en": ["From the interceptions ordered on Dal Torrione, writes the public prosecution, has emerged \" a willingness to marry the needs of an entrepreneur, representative of a larger group notoriously close to the Piromalli, aligning the choices of the public administration with the interests of the gang\"."]}} -{"translation": {"de": "Wenn die Energie aus den Wellen entspringt, laufen plötzlich die Großen auf", "en": ["When energy is born from the waves the big come into play"]}} -{"translation": {"de": "Es ist eine nicht versiegende Geldquelle, welche über 70% der Oberfläche des Planeten bedeckt und erst jetzt scheinen dies die großen Energiefirmen der Welt zu begreifen.", "en": ["It's an immense body, that occupies 70% of the planet's surface and now the big, international energy companies are discovering it."]}} -{"translation": {"de": "Wellen, Strömungen und Gezeiten sind die neuen erneuerbaren Energiequellen auf die nun alle blicken, und auch zu okkupieren suchen, etwa Giganten wie Chevron.", "en": ["Waves, currents, tides are the new renewable sources being eyed, and subjected to attempts of development, by colossi such as Chevron."]}} -{"translation": {"de": "Die Möglichkeit, Energie aus den Bewegungen des Meeres zu gewinnen, wird bereits seit 70 Jahren in Betracht gezogen und untersucht; nicht zufällig intensivierten sich diese Studien seit der ersten Erdölkrise beträchtlich.", "en": ["The possibility of extracting energy from sea movement has been under study for a hundred years and in the 70's, coinciding with the first oil crisis, research was intensified."]}} -{"translation": {"de": "Als der Preis des Öls um 1980 einbrach vergas man die Idee der Meeresenergie, jetzt aber drängen die Umweltorganisationen und der gestiegene Ölpreis auf neue Impulse in diesem Sektor.", "en": ["When the oil prices went down, around 1980, the idea of exploiting marine energy was put aside, but now the appeals by the environmentalists and the new increases in oil prices have given impetus to the sector."]}} -{"translation": {"de": "Der World Energy Council (WEC) in London schätzt, dass 15% des Weltweiten Energiebedarfs von den durch die Ozeanwellen erzeugten Energien gedeckt werden könnten.", "en": ["The World Energy Council (WEC) in London has estimated that in 2007 15 percent of the world's electrical needs could be provided for by the exploitation of the seas' undulating motion."]}} -{"translation": {"de": "Dies käme dem Doppelten der momentan durch Atomkraftwerke produzierten Energie gleich.", "en": ["This amount would be double that currently produced by nuclear power stations."]}} -{"translation": {"de": "Hinzu kämen außerdem noch die Strömungen und Gezeiten.", "en": ["And then there would be the currents and the tides."]}} -{"translation": {"de": "Giganten beim Angriff.", "en": ["Colossi on the attack."]}} -{"translation": {"de": "Die erste Firma, die nun auf die Meeresenergie setzt, ist Enersis, die im Jahr 2005 einen Vertrag zur Errichtung von einem Kraftwerk im Norden Portugals unterzeichnet hat.", "en": ["The first company to bet on marine energy was Enersis, which in 2005 has signed an agreement to construct a plant in the north of Portugal."]}} -{"translation": {"de": "Als diese Nachricht veröffentlicht wurde schien es sich um einen revolutionären Schritt zu handeln.", "en": ["When the understanding was announced it looked like a revolutionary step."]}} -{"translation": {"de": "Zwei Jahre später sind es nun immer mehr Firmen aus der traditionellen Energiebranche, die auf die marine Energiegewinnung setzen.", "en": ["Two years on there are more companies betting on marine energy and among these, there are companies that have always been devoted to traditional energy."]}} -{"translation": {"de": "\"Chevron untersucht diese Technologien\" – so der Sprecher eines dem US-amerikanischen Giganten bekannten Unternehmens im Wall Street Journal – und wägt die Möglichkeit ab mit uns zusammenzuarbeiten.\"", "en": ["\"Chevron is researching technologies for oceanic energy – a spokesperson for a company associated to the U.S. oil giant has declared to the economy daily Wall Street Journal – and is evaluating the possibility of collaborating with us\"."]}} -{"translation": {"de": "Es geht hierbei um die Beschaffung einer Zulassung von der amerikanischen Energiekommission, die nötig ist, um ein Projekt vor der Küste Alaskas zu starten.", "en": ["The cooperation in question regards the obtaining of a permit from the U.S. Energy Commission, necessary to start a project to exploit marine energy in Alaska."]}} -{"translation": {"de": "Dies ist ein nicht zu unterschätzendes Zeichen, v. a. wenn man bedenkt, dass gerade in Alaska weiterhin Öl durch die USA gefördert wird und Präsident Bush vor kurzem erst die Pläne für neue Bohrungen in Gang setzte.", "en": ["This is a significant sign, especially if one considers that right in Alaska the US continues to extract oil and recently President Bush has set in motion a plan for new drilling."]}} -{"translation": {"de": "Neben Chevron sind auch die Firmen Verdant Power Inc. aus New York und Ocean Power aus New Jersey, die in die neue Branche investieren; sind auch die Details nicht bekannt, so sprechen Beobachter doch von einem steigenden Interesse.", "en": ["Besides Chevron there are Verdant Power Inc. Of New York and the Ocean Power of New Jersey to travel the path of marine energy and the sums invested so far, even though they are not known in detail, indicate according to the observers an increasing interest."]}} -{"translation": {"de": "Noch verbesserungswürdige Technologien.", "en": ["Technology to be made ready."]}} -{"translation": {"de": "Experten sprechen von einer sich noch im Aufbruch befindenden Technologie, dies nicht zuletzt, da noch nicht die letzten Zweifel von Seiten der Umweltschützer geklärt sind.", "en": ["Experts talk about a technology still in its infancy, marine energy does not put to rest all the doubts about its environmental impact."]}} -{"translation": {"de": "Bisher sind Projekte wie jenes in Portugal und auch Schottland von eher kleiner Dimension und scheinen keinerlei ernst zu nehmende ökologische Probleme zu verursachen.", "en": ["Till now the plants such as the Portuguese one or some in Scotland are small and do not appear to create big problems for the ecosystem."]}} -{"translation": {"de": "Um jedoch Energie in großem Maßstab zu produzieren, bedarf es Technologien mit weit größeren Einfluss auf die Umwelt.", "en": ["To produce energy on a large scale, however technologies with a higher environmental impact need to be implemented."]}} -{"translation": {"de": "Es gibt verschiedene Möglichkeiten: Ocean Power etwa nutzt ein System von miteinander verbundenen Bojen.", "en": ["And the choices are varied: Ocean Power, for example, uses a system of buoys connected between themselves."]}} -{"translation": {"de": "Der Schub der Wellen, welcher die Bojen auf und nieder bewegt, wird innerhalb der Schwimmer über Kolben und Zylinder in hydraulischen Druck umgewandelt.", "en": ["The thrust of the waves, which makes the buoys move up and down is converted into hydraulic pressure by pistons and cylinders inside the floaters."]}} -{"translation": {"de": "Dieser treibt eine Turbine an, welche wiederum einen Generator betreibt.", "en": ["The pressure turns a turbine which in its turn fuels a generator."]}} -{"translation": {"de": "Der Strom wird darauf über Unterwasserleitungen zur Küste geschickt.", "en": ["The electricity is sent to shore through underwater cables."]}} -{"translation": {"de": "Bis jetzt gibt es vier geplante Anlage dieser Art, welche nur noch auf die staatliche Genehmigung warten. Ein Teil der gewonnenen Energie könnte auch für militärische Einrichtungen dienen.", "en": ["For now there are four plants of this kind being planned, waiting only for federal approval and part of the energy could be used by a military installation."]}} -{"translation": {"de": "Verdant Power produziert indes bereits Energie für ein Warenkaufhaus und einen Parklatz mithilfe unterseeischer Turbinen im East River von New York.", "en": ["Verdant Power, on the other hand, already produces energy for a commercial centre and a parking lot using six underwater turbines in New York's East River."]}} -{"translation": {"de": "Die Wasserbewegungen während der Gezeiten treibt die Turbinen an, welche durch die entstehende Drehbewegung den Generator speist.", "en": ["The water movement when there are the sea tides makes the fans of the turbines go round, creating a rotary motion that powers a generator."]}} -{"translation": {"de": "Laut Verdant wartet bereits eine lange Schlange von möglichen Klienten auf die nötigen Autorisierungen um diese Energiequellen zu nutzen.", "en": ["Verdant has said that it has a long list of clients waiting for the necessary authorisations to benefit from the energy."]}} -{"translation": {"de": "Erst die Wellen, dann die Gezeiten.", "en": ["After the waves, the tides."]}} -{"translation": {"de": "Ein besonderes Interesse verdient laut dem Institut für Stromgewinnungsforschung augenblicklich das Potenzial, welches in den Gezeiten steckt.", "en": ["Particular interest, declare the people at the Electrical Energy Research Institute, is deserved at the moment by the potential of tides."]}} -{"translation": {"de": "Wenngleich es sich auch um ein unregelmäßiges Phänomen handelt, sind die Gezeiten doch besser vorhersagbar als Windströmungen, der Sonneneinstrahlung und auch der Wellen, und daher eine vertrauenswürdigere Stromquelle.", "en": ["Even though it is an intermittent phenomenon, the tide is more predictable than the wind, the sun, or the waves, and so is more reliable as a source of energy."]}} -{"translation": {"de": "Gerade die Gezeitenenergie ist es, welche Bundesstaaten wie New York, Maine und Alaska sowie weitere Küstenstaaten dazu brachten, bereits 7,5 Millionen Dollar im Jahr 2008 zu investieren – für 2009 sind bereits bis zu 35 Millionen geplant.", "en": ["It's exactly on tidal energy that states such as New York, Maine, and Alaska, together with others that overlook the coast, have already invested 7.5 million dollars in 2008 and are foreseen investments of up to 35 million for 2009."]}}