diff --git "a/mtedx/test/fr-pt.jsonl" "b/mtedx/test/fr-pt.jsonl" deleted file mode 100644--- "a/mtedx/test/fr-pt.jsonl" +++ /dev/null @@ -1,1059 +0,0 @@ -{"translation": {"fr": "Bonsoir !", "pt": ["Boa tarde."]}} -{"translation": {"fr": "Notre planète est recouverte à 70 % d'océan, et pourtant, étrangement, on a choisi de l'appeler « la Terre ».", "pt": ["Os oceanos cobrem 70% da superfície do nosso planeta. No entanto, estranhamente, escolhemos chamar-lhe a Terra."]}} -{"translation": {"fr": "Le poète Heathcote Williams a une vision bien plus objective et moins anthropocentrique, quand il dit que « Vue de l'espace, la planète est bleue.", "pt": ["O poeta Heathcote Williams tem uma visão muito mais objetiva e menos antropocêntrica quando diz que, visto do espaço, o planeta é azul."]}} -{"translation": {"fr": "Vue de l'espace, elle est le territoire, non pas des hommes, mais des baleines ».", "pt": ["Visto do espaço, é o território, não dos homens, mas das baleias."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, on vient tous de l'océan.", "pt": ["No entanto, viemos todos do oceano."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le berceau de la vie, même si on l'a oublié.", "pt": ["É o berço da vida, apesar de o termos esquecido."]}} -{"translation": {"fr": "L'océan est partout : dans les glaciers, les rivières, les nappes phréatiques, dans les cellules des êtres vivants, et dans nos veines.", "pt": ["O oceano está por toda a parte: nos glaciares, nos rios, nos lençóis freáticos, nas células dos seres vivos e nas nossas veias."]}} -{"translation": {"fr": "Étrangement, c'est John Fitzgerald Kennedy qui l'a assez bien illustré, dans cette citation : « Il est un fait biologique intéressant que chacun ait dans les veines un pourcentage égal de sel dans le sang, à celui qui existe dans les océans.", "pt": ["Estranhamente, foi John Fitzgerald Kennedy quem o ilustrou bem, nesta citação: \"É um facto biológico interessante que cada um de nós tenha nas veias \"uma percentagem de sal no sangue igual à que existe nos oceanos."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons donc tous du sel dans notre sang, notre sueur, nos larmes.", "pt": ["\"Todos temos sal no sangue, no suor e nas lágrimas."]}} -{"translation": {"fr": "Nous sommes liés à l'océan, et quand nous retournons à la mer, que ce soit pour naviguer, ou pour la regarder, nous retournons d'où nous venons. »", "pt": ["\"Estamos ligados ao oceano e, quando voltamos ao mar, \"seja para navegar, ou apenas para o olhar, \"regressamos ao local de onde viemos\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, cet océan, on le connaît très, très mal.", "pt": ["No entanto, conhecemos muito mal este oceano."]}} -{"translation": {"fr": "Ça reste un monde assez étrange et étranger, qui fait peur parfois.", "pt": ["Continua a ser um mundo bastante estranho e enigmático que, por vezes, nos mete medo."]}} -{"translation": {"fr": "Cela dit, en fait, c'est loin d'être une masse d'eau inerte, une étendue d'eau qui ne sert à rien.", "pt": ["Dito isto, está longe de ser uma massa de água inerte, uma extensão de água que não serve para nada."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, c'est la vie marine qui fait que cet océan est un principal régulateur du climat, le principal puits de carbone, et aussi, le principal producteur d'oxygène.", "pt": ["Na verdade, é a vida marinha que faz com que este oceano seja um importante regulador do clima, o principal poço de carbono, e também o principal produtor de oxigénio."]}} -{"translation": {"fr": "Entre 50 et 70 % de l'oxygène vient de l'océan.", "pt": ["Entre 50 a 70% do oxigénio provém do oceano."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, en fait, plus d'une inspiration sur deux que vous prenez, vous la devez à l'océan.", "pt": ["Portanto, em cada duas inspirações que fazemos, uma delas deve-se ao oceano."]}} -{"translation": {"fr": "Pas tout à fait à l'océan !", "pt": ["Não é bem ao oceano."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, vous la devez à la vie marine.", "pt": ["Deve-se à vida marinha."]}} -{"translation": {"fr": "La vie marine, c'est elle qui permet à cette masse d'eau, justement, de ne pas être juste une masse d'eau inerte, mais d'être cette machinerie qui nous permet de vivre.", "pt": ["É a vida marinha que permite que esta massa de água não seja apenas uma massa de água inerte, mas seja este maquinismo que nos permite viver."]}} -{"translation": {"fr": "Et, la vie marine part du phytoplancton qui, lui, fournit l'oxygène, jusqu'aux grandes baleines, en passant par les grands prédateurs, les thons, les dauphins... Et parmi ces espèces, il y en a qui sont écologiquement plus importantes que les autres, notamment les requins.", "pt": ["A vida marinha parte do fitoplâncton, que fornece o oxigénio, até às grandes baleias, passando pelos grandes predadores, os atuns, os golfinhos. E, entre essas espécies, ecologicamente, há umas mais importantes que outras, nomeadamente, os tubarões."]}} -{"translation": {"fr": "C'est, donc, l'exemple que j'ai choisi parce que c'est un animal qu'on a tendance à diaboliser, un monstre marin.", "pt": ["É, portanto, o exemplo que escolhi porque é um animal que temos tendência a diabolizar, um monstro marinho."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, chaque année, on massacre 70 millions de requins.", "pt": ["No entanto, todos os anos, massacramos 70 milhões de tubarões."]}} -{"translation": {"fr": "C'est comme si on exterminait l'équivalent de la France.", "pt": ["É como se exterminássemos o equivalente da França."]}} -{"translation": {"fr": "Or, les requins sont des recordmen de l'évolution.", "pt": ["Ora, os tubarões são recordistas da evolução."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont 470 millions d'années.", "pt": ["Têm 470 milhões de anos."]}} -{"translation": {"fr": "Cela veut dire concrètement que, pendant 470 millions d'années, toute la vie dans l'océan s'est façonnée par, et en fonction des requins.", "pt": ["Isso quer dizer, concretamente, que, durante 470 milhões de anos, toda a vida no oceano evoluiu com os tubarões e em função deles."]}} -{"translation": {"fr": "Et en tant que « top » prédateur, espèce clef de voûte, quand vous retirez les requins d'un écosystème, vous avez un effondrement de la biodiversité marine.", "pt": ["Enquanto predador de topo, uma espécie de pedra angular, se retirarmos os tubarões de um ecossistema, teremos a derrocada da biodiversidade marinha."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, là où les requins ont disparu, on a des eaux mortes, ou on a des explosions de méduses, mais on n'a plus de vie.", "pt": ["Nos locais onde os tubarões desapareceram, temos águas mortas, temos explosões de medusas, mas já não temos vida."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà !", "pt": ["É assim mesmo."]}} -{"translation": {"fr": "Ça, c'est le rôle des prédateurs.", "pt": ["É esse o papel dos predadores."]}} -{"translation": {"fr": "Nous, en tant qu'humains, tendons à nous considérer les « top » prédateurs.", "pt": ["Nós, enquanto seres humanos, temos tendência a considerar-nos os predadores de topo."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, on est loin d'être des prédateurs, puisque, dans la Nature, les prédateurs sont, d'une part, régulés par la disponibilité de leurs proies - or ça n'est plus le cas pour nous depuis qu'on a inventé l'agriculture et l'élevage - d'autre part, les prédateurs ont tendance à moins se reproduire.", "pt": ["No entanto, estamos longe de ser predadores, porque, na Natureza, os predadores, por um lado, são regulados pela disponibilidade das suas presas — o que não é o caso connosco, desde que inventámos a agricultura e a pecuária — por outro lado, os predadores reproduzem-se menos."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, des guépards ou des lions vont avoir beaucoup moins de petits que des souris ou des lapins.", "pt": ["Assim, os leopardos ou os leões têm muito menos crias que os ratos ou os coelhos."]}} -{"translation": {"fr": "Les souris et les lapins sont des proies, naturellement, donc, ils ont besoin de se reproduire très vite, et en très grand nombre.", "pt": ["Os ratos e os coelhos são presas, naturalmente, por isso, precisam de se reproduzir muito depressa e em grande número."]}} -{"translation": {"fr": "Les requins, les baleines, les dauphins, sont des prédateurs.", "pt": ["Os tubarões, as baleias, os golfinhos são predadores."]}} -{"translation": {"fr": "Ils n'ont pas été conçus pour être des proies.", "pt": ["Não foram concebidos para serem presas."]}} -{"translation": {"fr": "Nous en avons fait des proies !", "pt": ["Nós é que fizemos deles presas!"]}} -{"translation": {"fr": "Donc, ils ne peuvent pas, en fait, survivre à la pression prédatrice de l'homme.", "pt": ["Eles não conseguem sobreviver à pressão predadora do homem."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a aussi un point commun à tous ces animaux marins, qu'ils soient prédateurs ou non.", "pt": ["Também há um ponto comum em todos estes animais marinhos, quer sejam predadores quer não."]}} -{"translation": {"fr": "C'est qu'ils participent tous à la vie marine, c'est-à-dire un cycle vital, contrairement à nous.", "pt": ["Todos eles participam na vida marinha, ou seja, num ciclo vital, contrariamente a nós."]}} -{"translation": {"fr": "Pour vous donner un exemple des baleines bleues, une baleine bleue produit, chaque jour, 3 tonnes d'excréments - des excréments qui sont très riches en nitrogène ou azote - et ça, ce sont les nutriments essentiels pour le phytoplancton qui nous fournit l'oxygène que nous respirons.", "pt": ["Para dar um exemplo, as baleias azuis. Uma baleia azul produz, por dia, três toneladas de excrementos, excrementos muito ricos em nitrogénio e azoto, que são os nutrientes essenciais para o fitoplâncton que nos fornece o oxigénio que respiramos."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, on a perdu 40 % de la population de phytoplancton sur les 50 dernières années, en grande partie parce qu'on a exterminé les baleines au XXe siècle et avant, mais encore plus avec l'invention du harpon explosif.", "pt": ["Mas perdemos 40% da população de fitoplâncton nos últimos 50 anos, em grande parte, porque exterminámos as baleias no século XX e antes disso, ainda mais, com a invenção do arpão explosivo."]}} -{"translation": {"fr": "L'homme, lui, va en mer.", "pt": ["O homem vai ao mar,"]}} -{"translation": {"fr": "Il ne fait pas partie de cet écosystème.", "pt": ["mas não faz parte deste ecossistema."]}} -{"translation": {"fr": "Nous n'en faisons plus partie depuis que nous avons quitté l'océan.", "pt": ["Nós não fazemos parte dele, desde que saímos do oceano."]}} -{"translation": {"fr": "On est donc un intrus.", "pt": ["Portanto, somos um intruso."]}} -{"translation": {"fr": "On est un intrus avec des moyens de pêche, de prédation, qui sont, aujourd'hui, industrialisés.", "pt": ["Somos um intruso com meios de pesca, de predação, que, hoje, estão industrializados."]}} -{"translation": {"fr": "Et on est un prédateur qui n'a plus les limites naturelles des prédateurs.", "pt": ["Somos um predador que já não tem os limites naturais dos predadores."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, on est plus de 7 milliards, et aujourd'hui, 7 milliards d'êtres humains veulent manger du poisson.", "pt": ["Somos mais de sete mil milhões e hoje, sete mil milhões de seres humanos querem comer peixe."]}} -{"translation": {"fr": "Donc ça, c'est un gros problème.", "pt": ["Portanto, isto é um problema enorme."]}} -{"translation": {"fr": "L'autre problème, c'est cette illusion qu'on a eu pendant longtemps, et qu'on a peut-être encore, mais de moins en moins, qu'en fait, la vie marine est illimitée.", "pt": ["O outro problema é a ilusão que tivemos durante muito tempo, e que talvez ainda tenhamos, mas cada vez menos, de que a vida marinha é ilimitada."]}} -{"translation": {"fr": "Jules Michelet, qui a écrit un livre assez connu, qui est une référence en la matière, l'illustre assez bien : « A certains passages étroits, on ne peut ramer, la mer est solide.", "pt": ["Jules Michelet, que escreveu um livro bastante conhecido que é uma referência no assunto, ilustra isto muito bem: \"Em certas passagens estreitas, não se consegue remar: o mar é sólido."]}} -{"translation": {"fr": "Millions de millions, milliards de milliards qui osera se hasarder à deviner le nombre de ces légions.", "pt": ["\"Milhões de milhões de milhões de milhões... \"Quem se atreverá a adivinhar o número destas legiões?"]}} -{"translation": {"fr": "On conte que jadis, près du Havre, un seul pêcheur en trouva un matin 800 000.", "pt": ["\"Conta-se que, outrora, perto do Havre, \"um só pescador encontrou um dia 800 000."]}} -{"translation": {"fr": "Dans un port d’Écosse, on en fit 11 000 barils en une nuit. »", "pt": ["\"Num porto da Escócia, fizeram-se 11 000 barris com eles, numa noite\"."]}} -{"translation": {"fr": "Quand on lit les témoignages historiques, on nous raconte qu'au large de la côte Ouest Atlantique, française, on voyait des baleines passer pendant des jours, les bateaux devaient s'arrêter.", "pt": ["Quando lemos os testemunhos históricos, contam-nos que, ao largo da costa oeste, atlântica, da França, viam-se passar as baleias, durante dias. Os barcos tinham que parar."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux près des côtes, ne dormaient pas, parfois, tant le souffle des baleines faisait du bruit.", "pt": ["Os que viviam perto da costa, por vezes nem dormiam, tão grande era o barulho do sopro das baleias."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, quand on voit un aileron, on est émerveillé.", "pt": ["Hoje, quando vemos uma barbatana ficamos maravilhados."]}} -{"translation": {"fr": "On a perdu la mémoire de ce qu'était la mer avant qu'on ait commencé à pêcher.", "pt": ["Perdemos a memória de como era o mar antes de termos começado a pescar."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà aussi une citation de Thomas Huxley qui illustre bien le manque de connaissances et le déni dans lequel on était : « Rien de ce que nous faisons ne peut affecter le nombre de poissons. »", "pt": ["Esta é uma citação de Thomas Huxley que ilustra bem a falta de conhecimento e a negação em que estávamos: \"Nada do que fazemos pode afetar o número dos peixes\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, aujourd'hui, on a déjà exterminé 90 % des grands poissons de l'océan.", "pt": ["No entanto, hoje, já exterminámos uns 90% dos grandes peixes do oceano."]}} -{"translation": {"fr": "Le problème aussi, c'est qu'on a du mal à avoir de l'empathie pour les poissons.", "pt": ["O problema também é que temos dificuldade em ter empatia com os peixes."]}} -{"translation": {"fr": "C'est déjà difficile de sauver les baleines.", "pt": ["Já é difícil salvar as baleias."]}} -{"translation": {"fr": "Les baleines sont des animaux charismatiques avec un gros capital sympathie.", "pt": ["As baleias são animais carismáticos com um grande capital de simpatia."]}} -{"translation": {"fr": "Pourtant, aujourd'hui, en 2016, elles continuent à mourir sous les coups de harpons explosifs, malgré les moratoires, malgré les sanctuaires.", "pt": ["No entanto, hoje, em 2016, elas continuam a morrer sob os golpes de arpões explosivos, apesar das moratórias, apesar dos santuários."]}} -{"translation": {"fr": "C'est d'ailleurs un des combats principaux de Sea Shepherd parce qu'on considère que si on n'arrive pas à sauver les baleines, ça va être très compliqué de sauver quoi que ce soit d'autre dans l'océan, encore moins les requins que l'on considère comme des monstres, ou les thons, qui ne nous intéressent pas.", "pt": ["É, aliás, um dos principais combates do Sea Shepherd porque considera-se que, se não conseguirmos salvar baleias, vai ser muito complicado salvar o que quer que seja no oceano, e menos ainda os tubarões que são considerados monstros ou os atuns, que não nos interessam."]}} -{"translation": {"fr": "Les poissons sont tellement déconsidérés, qu'on se réfère à eux en termes de tonnes.", "pt": ["Os peixes são tão pouco considerados, que nos referimos a eles em termos de toneladas."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, on va vous parler de 13 000 tonnes de quotas, de 13 000 tonnes de thons, ou de 15 000 tonnes de requins.", "pt": ["Assim, fala-se de 13 000 toneladas de quotas, de 13 000 toneladas de atuns ou de 15 000 toneladas de tubarões."]}} -{"translation": {"fr": "Ça vous choquerait si je parlais de tonnes de girafes, ou de tonnes de chiens, ou de tonnes de... Français !", "pt": ["Vocês ficariam chocados se eu falasse de toneladas de girafas ou de toneladas de cães ou de toneladas de... franceses!"]}} -{"translation": {"fr": "Les poissons ne sont même pas considérés comme des individus.", "pt": ["Os peixes nem sequer são considerados como indivíduos."]}} -{"translation": {"fr": "C'est simplement une masse qui fait partie d'un stock, qu'il s'agit éventuellement de préserver, afin de rentabiliser le plus possible une exploitation de manière durable.", "pt": ["É apenas uma massa que faz parte de um \"stock\" que convém preservar a fim de rentabilizar o mais possível uma exploração de modo duradouro."]}} -{"translation": {"fr": "Alors !", "pt": ["Então!"]}} -{"translation": {"fr": "On peut se demander, se dire que, finalement, si les poissons disparaissent, si l'océan va mal, de toute façon, nous, on va bien.", "pt": ["Podemos perguntar, dizer que, apesar de tudo, se os peixes desaparecem, se o oceano passa mal, de qualquer modo, nós passamos bem."]}} -{"translation": {"fr": "On est nombreux.", "pt": ["Somos numerosos."]}} -{"translation": {"fr": "On est partout.", "pt": ["Estamos por todo o lado."]}} -{"translation": {"fr": "Pourtant, il faut se méfier parce qu'il y a des signes trompeurs.", "pt": ["No entanto, é preciso cuidado, porque há sinais enganadores."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, ce qui précède l'extinction d'une espèce, ce sont plusieurs facteurs, dont ces trois-là, qui sont les principaux : l'explosion démographique, la surexploitation des ressources, et l'occupation de toutes les niches écologiques, c'est-à-dire le fait de se répandre partout.", "pt": ["Há vários fatores que precede a extinção duma espécie. Estes três são os principais: a explosão demográfica, a exploração desenfreada dos recursos, e a ocupação de todos os nichos ecológicos, ou seja, o facto de se expandir por toda a parte."]}} -{"translation": {"fr": "Peut-être que ça vous rappelle quelqu'un...", "pt": ["Talvez isto vos faça lembrar alguém."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, si vous cherchez un exemple d'espèce en voie de disparition, ce n'est pas la peine de chercher sur Google, vous vous regardez dans un miroir, ou vous regardez votre voisin.", "pt": ["Se procuram um exemplo de espécie em vias de extinção, não precisam de pesquisar no Google, podemos olhar para o espelho ou olhar para o vizinho."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, on ne va pas si bien que ça !", "pt": ["Portanto, não vamos assim tão bem."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, on nous parle de pêche durable.", "pt": ["Hoje, falam-nos de pesca duradora."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, les scientifiques des Nations Unies prédisent un effondrement des pêcheries d'ici 2048.", "pt": ["No entanto, os cientistas das Nações Unidas preveem o colapso das pescas para 2048,"]}} -{"translation": {"fr": "2048, c'est dans 32 ans, donc c'est... demain matin.", "pt": ["ou seja, dentro de 32 anos. Isso é amanhã de manhã."]}} -{"translation": {"fr": "Que veut dire concrètement un effondrement des pêcheries ?", "pt": ["O que é que quer dizer um \"colapso das pescas\"?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça veut dire plus de poisson.", "pt": ["Falta de peixe."]}} -{"translation": {"fr": "Ça ne veut pas simplement dire que sur le menu, vous n'aurez plus de poisson ou que quand vous irez dans les poissonneries, elles seront vides, ça veut dire la mort de l'océan.", "pt": ["Não é dizer que, na ementa, deixará de haver peixe, ou que, quando formos à peixaria, ela estará vazia. Isto é falar da morte do oceano."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que comme je l'ai expliqué tout à l'heure, avant d'être une source alimentaire pour qui que ce soit, les poissons, comme la vie marine, sont la force ouvrière essentielle qui permet à l'océan, justement, d'être cette machinerie extraordinaire qui nous permet de vivre.", "pt": ["Como expliquei há bocado, antes de serem uma fonte alimentar seja para quem for, os peixes, como toda a vida marinha, são a força motriz essencial que permite que o oceano seja este maquinismo extraordinário que nos permite viver."]}} -{"translation": {"fr": "Imaginez que vous deviez vous passer de plus d'une respiration sur deux.", "pt": ["Imaginem que tinham que eliminar mais do que uma respiração em cada duas."]}} -{"translation": {"fr": "Imaginez que tout ce dioxyde de carbone qui est capté dans l'océan, qui est même plus important que ce qui est capté par les forêts, se retrouve dans l'atmosphère.", "pt": ["Imaginem que todo esse dióxido de carbono que é captado pelo oceano, e que é mais importante do que o que é captado pelas florestas, se mantém na atmosfera."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, ce serait la fin de la civilisation humaine.", "pt": ["Seria o fim da civilização humana."]}} -{"translation": {"fr": "Alors...", "pt": ["Portanto,"]}} -{"translation": {"fr": "En gros, je vous ai donné des raisons, je vous ai donné des raisons très terre-à-terre, on va dire, pour lesquelles défendre l'océan.", "pt": ["muito por alto, dei-vos razões muito terra-a-terra, poderão dizer. Porquê defender o oceano?"]}} -{"translation": {"fr": "Finalement, la solution est assez simple, pour nous, pour tout le monde.", "pt": ["Finalmente, a solução é muito simples para nós, para toda a gente."]}} -{"translation": {"fr": "Si vous ne dépendez pas directement des poissons pour vivre, le mieux est de s'abstenir d'en manger.", "pt": ["Se não dependem diretamente dos peixes para viverem, o melhor é absterem-se de os comer."]}} -{"translation": {"fr": "Sept milliards d'êtres humains ne pourront jamais manger du poisson.", "pt": ["Sete mil milhões de seres humanos não podem comer peixe."]}} -{"translation": {"fr": "On exterminera, en fait, la vie marine.", "pt": ["Exterminariam a vida marinha."]}} -{"translation": {"fr": "Alors ça, c'est quand on réfléchit de manière utilitariste, car le leitmotiv est celui-là : si l'océan meurt, nous mourrons.", "pt": ["É assim que refletimos de modo utilitarista, porque o lema é este: se o oceano morrer, nós morremos."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, si on a envie de vivre, et on veut que nos enfants puissent vivre après nous, il va falloir qu'on prenne des mesures radicales, et qu'on change nos modes de vie, qu'on « s'adapte ».", "pt": ["Portanto, se queremos viver, e se queremos que os nossos filhos possam viver depois de nós, vai ser preciso tomar medidas radicais, mudar os nossos modos de vida, e de \"adaptarmo-nos\"."]}} -{"translation": {"fr": "Ça, c'est le maître-mot de l'évolution et des espèces qui veulent survivre.", "pt": ["É a palavra de ordem da evolução e das espécies que querem sobreviver."]}} -{"translation": {"fr": "Comme nous l'a dit Darwin, s'adapter ou mourir.", "pt": ["Como nos disse Darwin: \"Adaptar-se ou morrer\"."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, il va falloir qu'on s'adapte, et qu'on s'adapte vite.", "pt": ["Vamos ter que nos adaptarmos e adaptarmo-nos rapidamente."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, à titre personnel, ce qui me motive, moi, dans tout ça, et ce qui fait que je suis là, devant vous, ce soir, ce n'est pas tant cette question de survie, utilitariste, louable, mais utilitariste.", "pt": ["Mas, a título pessoal, a mim, o que me motiva, em tudo isto, é o que me faz estar aqui, diante de vocês, esta tarde. Não é tanto esta questão de sobrevivência, utilitarista, louvável, mas utilitarista."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, c'est plutôt... cette difficulté que j'ai à vivre avec cette injustice qu'on fait subir, en fait, à tout ce qui est plus faible que nous, et je trouve que c'est moralement et éthiquement, le moteur qui me pousse - une injustice qui est très bien décrite par Milan Kundera, dans cette citation extraite de « L'Insoutenable légèreté de l'être » : « La vrai bonté de l'homme ne peut se manifester en toute pureté et en toute liberté, qu'à l'égard de ceux qui ne représentent aucune force.", "pt": ["É antes... É antes a dificuldade que tenho de viver com esta injustiça com que tratamos tudo o que é mais fraco que nós. Acho que é, moral e eticamente, a força que me empurra, e que foi muito bem descrita por Milan Kundera nesta citação extraída de \"A insustentável leveza do ser\": \"A verdadeira bondade do homem só se pode manifestar \"em toda a sua pureza e liberdade, \"em relação aos que não representam nenhuma força."]}} -{"translation": {"fr": "Le véritable test moral de l'humanité - le plus radical, qui se situe à un niveau si profond qu'il échappe à notre regard - ce sont ses relations avec ceux qui sont à sa merci : les animaux.", "pt": ["\"O verdadeiro teste moral da humanidade \"— o mais radical que se situa a um nível tão profundo \"que escapa ao nosso olhar — \"são as suas relações com os que estão à sua mercê: os animais."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est ici que s'est produite la faillite fondamentale de l'homme, si fondamentale que toutes les autres en découlent... » Merci !", "pt": ["\"É aqui que se produziu o fracasso fundamental do homem, \"tão fundamental que todos os outros derivam dele...\" Obrigada."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Mon quotidien est fait de sensations que la plupart d'entre vous ignorent.", "pt": ["Em meu cotidiano tenho sensações que a maioria de vocês ignora."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant longtemps, j'en ai eu honte.", "pt": ["Por muito tempo tive vergonha."]}} -{"translation": {"fr": "Je me souviens très bien des circonstances dans lesquelles j'ai découvert cette différence.", "pt": ["Lembro-me bem de quando descobri essa diferença."]}} -{"translation": {"fr": "J'avais 4 ans et j'ai voulu exprimer à ma mère la joie que j'ai ressentie en regardant le soleil à travers une feuille et je lui ai parlé non pas de la feuille en tant que telle, mais des couleurs et des sensations qui étaient causées par ce que j'avais ressenti en voyant la feuille : ces lignes jaunes et vertes, ce goût très particulier, à mi chemin entre le sucre, la menthe, le concombre, qui me venait en suivant les nervures et en imaginant toute une série d'avenirs possibles, l'imagination, comme un brouillard doré, la joie comme une eau miroitante… Elle m'a juste prise pour une folle.", "pt": ["Eu tinha quatro anos e queria descrever à minha mãe a alegria que sentia ao ver o sol através de uma folha e falei não só da folha em si, mas das cores e das sensações que tive quando olhava para a folha: as linhas amarelas e verdes, um gosto singular, num meio-termo entre o açúcar, a menta e o pepino que me vinha ao observar as nervuras e ao imaginar uma série de sucessões possíveis. A imaginação, como uma neblina dourada, a alegria como água cintilante. Para ela eu estava sendo tola."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis, donc, je l'ai caché et en grandissant, j'ai été frustrée de garder ces perceptions qui me semblent très belles pour moi et j'ai tenté de les représenter dans ce tableau que vous voyez.", "pt": ["Então me fechei e, conforme crescia, me sentia frustrada por guardar essas sensações que me parecem tão belas e tentei representá-las neste quadro que vocês estão vendo."]}} -{"translation": {"fr": "Immédiatement, en pensant à ces émotions, j'ai également retrouvé celles que j'avais ressenties en écoutant cette musique, le Va Pensiero de Verdi.", "pt": ["Imediatamente, ao pesar as emoções, encontrei aquelas que sentia ouvindo esta música: Va Pensiero, de Verdi."]}} -{"translation": {"fr": "(Musique) La synesthésie n'est pas une maladie, c'est juste une perception différente des choses qui conduit des sens qui normalement ne sont pas reliés entre eux à entrer en relation.", "pt": ["(Música) A sinestesia não é uma doença, é apenas uma percepção diferente das coisas que leva os sentidos que normalmente não estão ligados entre si a entrarem em relação."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, vous entendez la note de musique mi, et vous la voyez bleue ou verte.", "pt": ["Por exemplo, a pessoa escuta a nota mi e a vê azul ou verde,"]}} -{"translation": {"fr": "Vous goûtez une pomme et le goût de cette pomme va vous évoquez une forme géométrique.", "pt": ["come uma maçã e o gosto da maçã evoca uma forma geométrica."]}} -{"translation": {"fr": "C'est inné et c'est involontaire.", "pt": ["É inato e involuntário."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a une multitude de synesthésie différentes, cela concernerait d'après des évaluations discutées environ une personne sur 2000 ; discutées car la plupart des synesthètes ignorent être synesthète jusqu'au moment où ils découvrent l'existence du phénomène.", "pt": ["Há inúmeros tipos de sinestesia e, de acordo com discussões recentes, uma em cada 2 mil pessoas é sinestésica. São discussões porque a maioria dos sinestésicos não sabe que é até a hora em que descobre que este fenômeno existe."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à ma synesthésie, mes émotions, mes pensées, mes associations d'idées, comme vous avez pu le voir, ma petite voix intérieure, tout m'apparaît sous forme de couleurs, de formes, de goûts, de mouvements.", "pt": ["Graças à sinestesia, minhas emoções, meus pensamentos e associações de ideias, como vocês podem ver, minha pequena voz interior, tudo me aparece sob a forma de cores, formas, gostos, movimentos."]}} -{"translation": {"fr": "Ça enrichit la perception du monde et les tableaux que j'essaye de faire pour représenter tout cela sont à peu près aussi fidèles par rapport à la perception originale qu'un arrêt sur images par rapport à un film de 3 heures ou une photo de gâteau au chocolat par rapport à un vrai gâteau au chocolat.", "pt": ["Isso enriquece minha percepção do mundo e os quadros que faço para representar tudo isso são bem fiéis à percepção original, como uma imagem que resume um filme de três horas, como a foto de um bolo de chocolate em relação a um bolo de verdade."]}} -{"translation": {"fr": "Mais c'est quand même beaucoup plus parlant que les mots.", "pt": ["De qualquer forma, os quadros falam mais do que palavras."]}} -{"translation": {"fr": "Les mots ne disent rien du monde et c'est ce que j'ai essayé de peindre dans ce tableau : en bas sur la gauche, vous avez le réel, les émotions qu'il m'inspire, les pensées, au dessus, l'imaginaire ; au carrefour de l'imaginaire et du réel, la voix.", "pt": ["As palavras não falam nada sobre o mundo e eis o que tentei fazer neste quadro: abaixo, à esquerda, vocês veem o real, as emoções que me inspiram, os pensamentos; acima, o imaginário; entre o imaginário e o real, a voz."]}} -{"translation": {"fr": "Et petit à petit, vous avez ce rétrécissement en allant vers la droite, quand il faut faire passer toute cette richesse intérieure dans cette toute petite impasse, les mots.", "pt": ["E pouco a pouco, vocês veem este estreitamento em direção à direita, para passar toda a riqueza interior desse pequeno impasse: as palavras."]}} -{"translation": {"fr": "Pendant toute mon enfance, je me suis dit pourquoi on n'avait pas inventé des mots spécifiques pour dire toute cette richesse ?", "pt": ["Na infância, sempre me perguntei: por que ninguém inventou palavras específicas para expressar toda essa riqueza?"]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi on n'a pas inventé un mot spécifique pour parler de la joie qu'on éprouve quand on regarde la lumière du soleil dans une feuille ?", "pt": ["Por que ninguém inventou uma palavra específica para descrever a minha alegria ao ver a luz do sol sobre uma folha?"]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi on n'a pas inventé un autre mot différent pour dire la joie que l'on éprouve quand on revoit son enfant, quand on voit son conjoint ?", "pt": ["Por que ninguém inventou uma palavra diferente para descrever a alegria de rever seu filho ou seu marido?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça n'a pourtant rien à voir.", "pt": ["Porém, isso não tem nada a ver."]}} -{"translation": {"fr": "Probablement parce que ça n'a pas été jugé utile et de fait, les recherches récentes sur la synesthésie tendraient à montrer que nous aurions tous, tout enfant, ces liaisons nerveuses en plus, qui expliquent la synesthésie.", "pt": ["Provavelmente ninguém nunca achou que seria útil. De fato, pesquisas recentes sobre a sinestesia mostram que na infância temos essas ligações nervosas a mais que explicam a sinestesia,"]}} -{"translation": {"fr": "Mais nous les perdons petit à petit.", "pt": ["mas as perdemos com o tempo."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'y a pas de fatalité à ça, les mots sont un cadre, ça a une convention qui nous permet de communiquer, maintenant, rien ne nous interdit de conserver la richesse de notre perception.", "pt": ["Não tem nada de mal nisso, as palavras são um quadro com convenções que permitem a nossa comunicação. Hoje, nada nos impede de conservar a riqueza da nossa percepção."]}} -{"translation": {"fr": "Pourtant nous ne le faisons pas, nous nous enfermons dans le cadre des mots, nous rétrécissons notre perception du monde à ces mots alors que rien ne nous y oblige, probablement parce que l'on pense que c'est ce que les autres attendent de nous.", "pt": ["Porém não é isso que fazemos, nos fechamos no quadro das palavras, restringimos nossa percepção do mundo às palavras, ainda que nada nos obrigue, provavelmente porque pensamos que é isso que os outros esperam de nós."]}} -{"translation": {"fr": "Dans l'antiquité, les études réalisées sur les langues anciennes ont montré que les couleurs ont été perçues dans un ordre très particulier : d'abord le noir, le blanc, le rouge, le vert ou le jaune, et finalement le bleu.", "pt": ["Na Antiguidade, estudos realizados sobre as línguas antigas mostraram que as cores eram percebidas em uma ordem específica: primeiro o preto, depois o branco, o vermelho, o verde ou o amarelo e finalmente o azul."]}} -{"translation": {"fr": "Donc cette mer vous voyez bleue, les Grecs dans l'antiquité la voyaient pourpre, par exemple.", "pt": ["Então o mar que vocês veem azul, os gregos antigos viam roxo, por exemplo."]}} -{"translation": {"fr": "A l'inverse, là où vous voyez de la neige, un Écossais pourra penser à un des 421 mots utilisés dans sa langue pour parler de la neige.", "pt": ["Por outro lado, temos apenas a palavra neve, enquanto que um escocês pode usar uma das 421 palavras que sua língua tem para falar sobre a neve."]}} -{"translation": {"fr": "Forcément, ça a un impact sur la manière dont voit le monde, dont on le perçoit, c'est probablement ce dépaysement d'ailleurs que nous cherchons en allant à l'autre bout de la planète pour découvrir de nouveaux paysages, certes, mais aussi de nouvelles manières de voir, de percevoir.", "pt": ["Isso certamente impacta nosso jeito de ver o mundo, de percebê-lo. É provavelmente essa mudança de cenário que procuramos ao viajar pelo mundo. Para descobrir novas paisagens, decerto, mas também para descobrir outras formas de ver, de perceber."]}} -{"translation": {"fr": "Et très curieusement, personne ne fait ce voyage qui peut être tout aussi fascinant, qui consiste simplement à demander à son voisin ou sa voisine : « Ta perception du monde, ta petite voix intérieure, elles te disent quoi ? »", "pt": ["E curiosamente, ninguém nunca fez essa viagem que pode ser igualmente fascinante e que apenas consiste em perguntar a seu vizinho: \"Sua percepção do mundo e sua pequena voz interior te dizem o quê?\""]}} -{"translation": {"fr": "Si je vous fait voyager dans ma synesthésie, vous entrerez dans un monde où utiliser un même mot reste la meilleure garantie de ne pas se comprendre.", "pt": ["Se vocês viajarem em minha sinestesia, vocês entrarão num mundo no qual usar a mesma palavra é a melhor garantia de não entender nada."]}} -{"translation": {"fr": "Quand j'ai travaillé dans la diplomatie financière il y a environ 13 à 14 ans, il y avait un terme très à la mode, c'était « politique saine », « sound policies » qui était utilisé pour désigner les politiques que devait mettre en place un pays pour bénéficier d'une aide ou d'une réduction de dette.", "pt": ["Quando eu trabalhava com diplomacia financeira, há uns 14 anos, havia um termo da moda: \"política sólida\" ou \"sound policies\". Era usado para designar as políticas necessárias em um país para obter ajuda ou reduzir uma dívida."]}} -{"translation": {"fr": "Dans la vision de l'ONU, « sound policies » c'était un respect global des droits de l'homme et pas trop de corruption.", "pt": ["Na visão da ONU, o termo políticas sólidas significava um respeito global aos direitos humanos, oposto à corrupção."]}} -{"translation": {"fr": "Pour le FMI, c'était équilibre budgétaire, point.", "pt": ["Para o FMI, era o equilíbrio orçamental, ponto."]}} -{"translation": {"fr": "Pour la banque mondiale, c'est la vision de l'ONU, celle du FMI, et puis d'autres choses, des investissements dans le développement économique au sens large, l'agriculture, l'urbanisation, les transports.", "pt": ["O Banco Mundial juntava a visão da ONU e a do FMI, entre outras coisas, seriam investimentos para o crescimento econômico em geral: na agricultura, na urbanização, nos transportes."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant, ces trois organisations internationales, vous les mettez à la même table, sur le même texte, en utilisant ce même mot, visuellement, vous voyez tout de suite que les incompréhensions vont être nombreuses.", "pt": ["Hoje se colocarmos essas três organizações internacionais na mesma mesa, no mesmo texto, usando a mesma palavra, vocês verão imediatamente que haverá inúmeras incompreensões."]}} -{"translation": {"fr": "Vous pourrez peut-être saisir la beauté du langage diplomatique qui consiste à donner l'illusion d'un accord là où il n'y en a pas nécessairement pour pouvoir avancer, mais vous comprendrez aussi pourquoi il y a besoin ensuite de toute une bureaucratie pour gérer ce qui arrive ensuite.", "pt": ["Vocês poderão inserir a beleza da linguagem diplomática que consiste em dar uma ilusão de acordo no qual ele poderia não acontecer. Porém vocês entenderão também por que é necessária toda uma burocracia para lidar com o que vem em seguida."]}} -{"translation": {"fr": "Entrer dans ma synesthésie, c'est également appréhender un environnement où les pensées et les émotions apparaissent en même temps comme une carte satellite et au niveau microscope.", "pt": ["Entrar na minha sinestesia é assimilar um ambiente onde pensamentos e emoções aparecem ao mesmo tempo como imagens de satélite e como imagens microscópicas."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai représenté dans ce tableau la vision qui me vient quand je pense, dans un roman que je suis en train d'écrire, à la rencontre entre le personnage principal, Arthur, et son amie Bérénice, à un moment où Bérénice s'est blessée, la manière dont ils vont tomber amoureux puis se perdre de vue.", "pt": ["Representei neste quadro a visão que me vem quando penso, no romance que estou escrevendo, sobre o encontro entre o personagem principal, Arthur, e sua amiga Berenice. No momento em que Berenice se machuca, a forma como os dois vão se apaixonar poderia se perder."]}} -{"translation": {"fr": "Derrière cette vision d'ensemble, vous avez plein de visions plus microscopes qui correspondent à des détails du chapitre, à des éléments de caractère des personnages.", "pt": ["Por trás dessa visão geral, há várias visões mais microscópicas que correspondem aos detalhes do capítulo, aos elementos do caráter dos personagens."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, le tableau sur votre gauche désigne et illustre la manière dont Arthur voit le caractère de Bérénice.", "pt": ["Por exemplo, o quadro à esquerda desenha e ilustra a maneira como Arthur vê o caráter de Berenice."]}} -{"translation": {"fr": "Une jeune fille joyeuse qui est pleine d'espoir mais qui présente aussi des idées sombres incompréhensibles.", "pt": ["Uma moça alegre e esperançosa, mas que também tem ideias sombrias e incompreensíveis."]}} -{"translation": {"fr": "Si je fait varier les circonstances de leur rencontre, s'ils se rencontrent à la plage, si le caractère d'Arthur est différent, si Bérénice perd ses idées sombres, immédiatement, la vision que je vais avoir du chapitre va se modifier, à la fois au niveau satellite et au niveau microscope.", "pt": ["Se mudarmos as circunstâncias desse encontro, se eles se encontrassem na praia, se o caráter de Arthur fosse diferente, se Berenice perdesse suas ideias sombrias, meu olhar sobre o capítulo mudaria imediatamente, na visão por satélite e na visão microscópica."]}} -{"translation": {"fr": "Vous vous demandez probablement à quoi ça sert d'être synesthète ?", "pt": ["Vocês devem estar se perguntando: para que serve ser sinestésico?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est une question difficile dans la mesure où c'est quelque chose qu'on ne maîtrise pas, on naît avec.", "pt": ["É uma pergunta difícil, pois não é algo que possamos dominar, nascemos assim."]}} -{"translation": {"fr": "Mais on peut s'en jouer et s'amuser avec.", "pt": ["Mas podemos jogar com isso e nos divertir."]}} -{"translation": {"fr": "A titre personnel, je trouve que c'est une grande richesse d'être toujours à la frontière entre deux cadres : celui synesthésique dans lequel je pense et celui des mots dans lequel j'essaye de communiquer aujourd'hui.", "pt": ["Pessoalmente, acho muito rico estar sempre na fronteira entre dois quadros: o sinestésico com o qual penso e o das palavras com o qual tento me comunicar."]}} -{"translation": {"fr": "Se jouer des cadres, ça veut dire par exemple ne pas brainstormer au niveau des mots mais au niveau des perceptions et des sensations qui précèdent ces mots.", "pt": ["Usar os quadros significa, por exemplo, não pensar no nível das palavras, mas no nível das percepções e sensações que precedem essas palavras."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis prête à parier que les créateurs de la colle Cléopâtre dont certains ici se rappelleront peut-être, ont beaucoup plus penser à l'odeur d'amande de cette colle qu'à ses propriétés de colle en tant que telle.", "pt": ["Aposto que os criadores da cola \"Cleópatra\", de que muitos aqui se lembrarão, pensaram muito mais sobre o cheiro de amêndoa dessa cola do que em suas propriedades."]}} -{"translation": {"fr": "Se jouer des cadres, c'est aussi ne pas se sentir contraint par la manière dont les autres vont recevoir votre message.", "pt": ["Usar os quadros é também não se limitar à maneira com que os outros receberão sua mensagem."]}} -{"translation": {"fr": "Ainsi, j'avais envie d'écrire un poème et de faire une peinture qui illustrait la vision synesthésique qui avait donné lieu à ce poème.", "pt": ["Assim, queria escrever um poema e fazer um quadro que ilustrasse a visão sinestésica que originou esse poema."]}} -{"translation": {"fr": "J'en ai parlé à un éditeur qui m'a dit que ça ne l'intéressait pas, que l'important, c'était le texte, la peinture on s'en moquait totalement.", "pt": ["Um editor me disse que o importante mesmo era o texto. A pintura foi completamente desprezada."]}} -{"translation": {"fr": "J'en ai parlé à un galeriste qui a eu la réaction inverse : la peinture, c'est le plus important, le texte on s'en moque.", "pt": ["Um galerista disse o contrário: que a pintura era o mais importante; o texto, desnecessário."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis bon, passé un premier moment de découragement, je me suis dit que le plus important, c'était le message : quelle était la forme, quel était le mode d'expression qui était adéquat à ce message ?", "pt": ["E então, num primeiro momento fiquei desencorajada, disse a mim mesma que o mais importante era a mensagem: qual era a forma, a expressão, para quem era a mensagem?"]}} -{"translation": {"fr": "Donc, si j'essaye de faire un poème pour exprimer l'émotion que me donne ma synesthésie au quotidien, ça pourrait ressembler à ça : l'incendie démâté dans la furie des sons, cabré comme un soleil, l'amande du réel aux constellations orphelines éblouit la pensée interligne de vertiges inexistés.", "pt": ["Tentei fazer um poema para exprimir a emoção que a sinestesia gera no meu cotidiano, ficou assim: \"O incêndio rompido na fúria Dos sons, o sol em espiral, Amêndoa real Sobre estrelas abandonadas Ofusca o pensamento apanhado Por vertigens inexistentes\"."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le poème qui correspond au tableau que vous avez sous les yeux.", "pt": ["É o poema que corresponde ao quadro que estão vendo."]}} -{"translation": {"fr": "Pour moi, les deux sont liés et indissociables.", "pt": ["Para mim, os dois estão ligados e são indissociáveis."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant, les amateurs de poésie seront plus sensibles aux poèmes ou pas, les amateurs de peinture seront plus sensibles à la peinture ou pas, mais finalement, peu importe, car ici s'arrête l'aventure de ma perception et ici commence la vôtre.", "pt": ["Hoje os amantes da poesia podem ser mais sensíveis aos poemas ou não, os amantes da pintura podem ser mais sensíveis a ela ou não. No fim, pouco importa, pois aqui acaba a aventura da minha percepção e começa a de vocês."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Bonjour.", "pt": ["Bom dia."]}} -{"translation": {"fr": "Vous savez ce que je fais chaque jour quand je marche dans Paris ?", "pt": ["Sabem o que é que eu faço todos os dias quando passeio por Paris?"]}} -{"translation": {"fr": "Je ne peux pas m'en empêcher.", "pt": ["Não consigo impedir-me."]}} -{"translation": {"fr": "J'ouvre les poubelles et je regarde ce qu'il y a dedans.", "pt": ["Abro os caixotes do lixo e vejo o que há lá dentro."]}} -{"translation": {"fr": "Au début, c'était la honte pour mes enfants.", "pt": ["(Risos) De início, os meus filhos ficavam envergonhados."]}} -{"translation": {"fr": "Maintenant, je suis très heureux parce qu'ils font comme moi.", "pt": ["Agora, sinto-me satisfeito por eles fazerem o mesmo que eu."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, de la poubelle, je sors chaque jour des bouteilles, des flacons, des canettes, des boîtes de conserve et beaucoup de cartons.", "pt": ["Todos os dias, tiro dos caixotes do lixo garrafas, frascos, latas, latas de conserva e muitas caixas de cartão."]}} -{"translation": {"fr": "Ces matières sont des matières recyclables.", "pt": ["Estes materiais são materiais recicláveis."]}} -{"translation": {"fr": "Elles n'ont rien à faire dans cette poubelle.", "pt": ["Não têm nada a fazer nestes"]}} -{"translation": {"fr": "Rien du tout.", "pt": ["caixotes do lixo. Nada de nada."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, elles y sont.", "pt": ["No entanto, estão lá."]}} -{"translation": {"fr": "Pour trier, il faut trois secondes.", "pt": ["Para selecionar, bastam três segundos."]}} -{"translation": {"fr": "Une, deux, trois.", "pt": ["Um, dois, três. Três segundos."]}} -{"translation": {"fr": "Trois secondes.", "pt": ["Não é muito tempo."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas long et pourtant, multiplié par 65 millions d'habitants chaque jour, c'est énorme pour l'environnement.", "pt": ["Mas, multiplicado por 65 milhões de habitantes, por dia, é descomunal para o ambiente,"]}} -{"translation": {"fr": "Énorme.", "pt": ["descomunal!"]}} -{"translation": {"fr": "Alors ces trois secondes, on en a besoin quand ?", "pt": ["Então, quando é que precisamos desses três segundos?"]}} -{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on a déjeuné.", "pt": ["Precisamos deles depois de almoçar."]}} -{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on a dîné.", "pt": ["Precisamos deles depois de jantar."]}} -{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on débarrasse, on se pose la question : est-ce que je jette ou est-ce que je trie ?", "pt": ["Precisamos deles quando deitamos fora, quando perguntamos: \"Deito no lixo ou faço seleção?\""]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que je perds ou est-ce que je gagne ?", "pt": ["\"Perco ou ganho?\""]}} -{"translation": {"fr": "Alors, qu'est-ce qu'on perd et qu'est-ce qu'on gagne ?", "pt": ["O que é que perdemos e o que é que ganhamos?"]}} -{"translation": {"fr": "On perd beaucoup, tous, quand on ne trie pas.", "pt": ["Perdemos muito, todos nós, quando não selecionamos."]}} -{"translation": {"fr": "Car ces matières recyclables, elles sont gâchées.", "pt": ["Porque estes materiais recicláveis vão-se perder."]}} -{"translation": {"fr": "Elles vont soit être brûlées, soit être enfouies dans des décharges.", "pt": ["Vão ser queimados, ou vão ser enfiados nos aterros"]}} -{"translation": {"fr": "Et on ne va pas se raconter d'histoire : quand elles sont dans des décharges, il y en a un petit peu qui va partir dans les forêts, dans les campagnes et dans la mer.", "pt": ["e ninguém vai saber da sua história. Quando são enfiados em aterros, alguns deles vão parar às florestas, aos campos e ao mar."]}} -{"translation": {"fr": "Quand on trie tous, on gagne énormément.", "pt": ["Quando são selecionados, ganhamos imenso."]}} -{"translation": {"fr": "Énormément.", "pt": ["Muitíssimo."]}} -{"translation": {"fr": "Une canette qui est triée, elle va d'abord être transportée, triée, collectée, transformée, choyée, et elle va redevenir une canette ou bien un vélo, une voiture, toute une série d'objets.", "pt": ["Uma lata selecionada vai ser transportada, escolhida, transformada, aperfeiçoada e vai voltar a ser uma lata, ou então uma bicicleta, um automóvel, uma série de objetos."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est la même chose pour le verre, c'est la même chose pour le plastique, les bouteilles, les boîtes de conserve, et c'est la même chose pour le carton.", "pt": ["É a mesma coisa com o vidro, é a mesma coisa com o plástico e as garrafas, é a mesma coisa com as latas de conserva e é a mesma coisa com o cartão."]}} -{"translation": {"fr": "L'ensemble de ces matières, si elles sont mises dans le bon bac, [va] pouvoir être réutilisé.", "pt": ["Todos estes materiais, se forem deitados no contentor certo, vão poder ser reutilizados."]}} -{"translation": {"fr": "On peut tous trier, tous trier, en bas de chez nous ou à côté de chez nous.", "pt": ["Todos nós podemos selecionar,"]}} -{"translation": {"fr": "Tous.", "pt": ["na cave, ou no passeio ao lado."]}} -{"translation": {"fr": "Et cela prend 3 secondes.", "pt": ["São só três segundos."]}} -{"translation": {"fr": "Cette capacité qu'on a à trier, cette capacité qu'on a à ne pas polluer, elle est simple.", "pt": ["Esta capacidade que temos de selecionar, esta capacidade que temos de não poluir, é muito simples."]}} -{"translation": {"fr": "Et on la doit à deux hommes.", "pt": ["Devemos isto a dois homens,"]}} -{"translation": {"fr": "Deux hommes qui, dans les années 90, ont changé la donne.", "pt": ["dois homens que, nos anos 90, fizeram a diferença."]}} -{"translation": {"fr": "Rappelez-vous à l'époque les décharges.", "pt": ["Lembram-se da época das lixeiras?"]}} -{"translation": {"fr": "Il y en avait partout, ça débordait et on n'arrivait pas à gérer l'impact environnemental de la consommation.", "pt": ["Existiam por toda a parte, transbordavam e não conseguíamos gerir o impacto ambiental do consumo."]}} -{"translation": {"fr": "Et là, ces deux hommes ont décidé de se faire confiance.", "pt": ["Esses dois homens decidiram ter confiança."]}} -{"translation": {"fr": "Au lieu d'avoir le réflexe classique de dire : « Allez on crée une taxe ! »", "pt": ["Em vez de ter o reflexo clássico de dizer: \"Vamos criar uma taxa!"]}} -{"translation": {"fr": "et ensuite on va créer une administration, il va y avoir une administration qui s'en occupe.", "pt": ["\"Depois vamos criar uma administração, \"uma administração que se ocupe disso."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis on oublie le sujet.", "pt": ["\"E depois, esquecemos o assunto\"."]}} -{"translation": {"fr": "Ces deux hommes, Brice Lalonde, ministre de l'Écologie en 1992 et Antoine Riboud, patron de Danone, ils décident de faire autrement.", "pt": ["Esses dois homens, Brice Lalonde — ministro da Ecologia, em 1992 — e Antoine Riboud — patrão da Danone — decidiram fazer uma coisa diferente."]}} -{"translation": {"fr": "Alors que peu de gens parlaient d'écologie en 1992, ils disent : « Voilà, on va créer une entreprise privée, une entreprise sans but lucratif, mais elle sera privée.", "pt": ["Numa época em que pouca gente falava de ecologia, em 1992, disseram: \"Vamos criar uma empresa privada, \"uma empresa sem fins lucrativos, mas privada."]}} -{"translation": {"fr": "Et elle va faire 100% d'intérêt général.", "pt": ["\"Vai ser 100% de interesse público,"]}} -{"translation": {"fr": "100% privée, 100% dédiée à l'intérêt général pour se concentrer sur ce sujet.", "pt": ["\"Vai ser 100% privada, e 100% de interesse público \"para se concentrar neste tema."]}} -{"translation": {"fr": "Donc elle va recruter et elle va faire en sorte d'attirer les autres entreprises. »", "pt": ["\"Portanto, vai recrutar e vai atrair as outras empresas\"."]}} -{"translation": {"fr": "50 000 autres entreprises de la grande consommation se sont ralliées et elles ont travaillé avec les collectivités locales.", "pt": ["Juntaram-se 50 000 de outras empresas de grande consumo e trabalharam com as coletividades locais."]}} -{"translation": {"fr": "Une invention incroyable, et le public ensuite, il allait faire effectivement la collecte, le tri et le recyclage.", "pt": ["Uma invenção incrível. O público faria eficazmente a recolha, a seleção e a reciclagem."]}} -{"translation": {"fr": "L'entreprise privée Éco-Emballages allait être pilote du dispositif et l'État allait contrôler et donner les objectifs.", "pt": ["A empresa privada Éco-Emballages ia ser o piloto do dispositivo e o Estado ia controlar e dar os objetivos."]}} -{"translation": {"fr": "A ce moment-là, ça crée une dynamique.", "pt": ["Nessa altura, isso criou uma dinâmica."]}} -{"translation": {"fr": "Les entreprises, les marques, les associations, les collectivités locales, les municipalités, les opérateurs de déchets et les recycleurs, alors qu'ils ont tous une culture radicalement différente, s'unissent et se disent : « Allez, on y va. »", "pt": ["As empresas, as marcas, as associações, as coletividades locais, os municípios, os operadores de detritos e os recicladores, embora tendo todos uma cultura radicalmente diferente, uniram-se e disseram: \"Vamos nessa\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et le bac jaune s'installe partout, ou quasiment et le tri commence.", "pt": ["E o contentor amarelo instalou-se por toda a parte ou quase e começou a seleção."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, on est dans un système extrêmement performant.", "pt": ["Hoje, estamos num sistema extremamente funcional."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, l'entreprise Éco-Emballages fonctionne d'une manière simple.", "pt": ["A empresa Éco-Emballages funciona de forma simples."]}} -{"translation": {"fr": "Une entreprise qui vend un produit emballé, elle va payer beaucoup si l'emballage est lourd.", "pt": ["Uma empresa que vende um produto embalado, vai pagar muito, se a embalagem for pesada."]}} -{"translation": {"fr": "Si l'emballage est léger, éco-conçu, elle va payer moins.", "pt": ["Se a embalagem for leve, concebida ecologicamente, vai pagar menos."]}} -{"translation": {"fr": "Après, Éco-Emballages finance l'ensemble.", "pt": ["A Éco-Emballages financia o conjunto."]}} -{"translation": {"fr": "650 millions d'euros sont investis chaque année dans le tri, la collecte et le recyclage.", "pt": ["Todos os anos investe 650 milhões de euros, na triagem, na recolha e na reciclagem."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, aujourd'hui, je suis aussi là pour vous dire qu'on a des difficultés.", "pt": ["Hoje, estou aqui para dizer que estamos com dificuldades."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, depuis quelques années, la collecte ne progresse plus.", "pt": ["De há uns anos a esta parte, a recolha já não aumenta."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est stable.", "pt": ["Está estável."]}} -{"translation": {"fr": "Et j'ai deux cailloux dans ma chaussure.", "pt": ["Tenho duas pedras no sapato."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier, c'est la ville.", "pt": ["A primeira, é a cidade."]}} -{"translation": {"fr": "En ville, on recycle moitié moins qu'à la campagne.", "pt": ["Na cidade, recicla-se menos de metade do que se recicla no campo."]}} -{"translation": {"fr": "On recycle en ville à 30 % seulement.", "pt": ["Na cidade, recicla-se apenas a 30%."]}} -{"translation": {"fr": "Ça veut quand dans cette salle, il n'y a qu'un trieur sur trois.", "pt": ["Isso significa que, nesta sala, só há um selecionador em cada três."]}} -{"translation": {"fr": "Et mauvaise nouvelle, dans quelques années, dans moins de dix ans, on sera 85% à habiter en ville.", "pt": ["Infelizmente, dentro de poucos anos, em menos de 10 anos, teremos 85% de habitantes em cidades."]}} -{"translation": {"fr": "Le deuxième caillou dans la chaussure que j'ai, c'est le plastique.", "pt": ["A segunda pedra no sapato é o plástico."]}} -{"translation": {"fr": "En 1950, on produisait 1,5 million de tonnes de plastique.", "pt": ["Em 1950, produzíamos um milhão e meio de toneladas de plástico."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui on en produit 350 millions.", "pt": ["Hoje produzimos 350 milhões."]}} -{"translation": {"fr": "Dans quelque temps, on produira 750 millions de tonnes de plastique.", "pt": ["Dentro de pouco tempo, produziremos 750 milhões de toneladas de plástico."]}} -{"translation": {"fr": "Et le problème, c'est que le plastique, il n'est recyclé qu'à 23%.", "pt": ["O problema é que só reciclamos 23% do plástico."]}} -{"translation": {"fr": "Si on ne trie pas le plastique, ça devient ça.", "pt": ["Se não selecionarmos o plástico, ele vai parar aqui."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut trier le plastique car le septième continent existe.", "pt": ["É preciso selecionar o plástico, porque já existe um sétimo continente."]}} -{"translation": {"fr": "Le septième continent, il est dans la mer, c'est des particules de plastique qui, petit à petit, ruissellent et vont créer la plus grande décharge mondiale.", "pt": ["O sétimo continente está no mar, são partículas de plástico que, pouco a pouco, escorrem e vão criar a maior lixeira mundial."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a une alternative à ça.", "pt": ["Há uma alternativa para isso."]}} -{"translation": {"fr": "Si jamais on fait ce geste, si jamais on prend cette bouteille, et tout le reste et qu'on le met dans ce bac et qu'on l'utilise, ensuite, qu'est-ce qu'il se passe?", "pt": ["Se fizermos este gesto, se agarrarmos nesta garrafa e a metermos neste contentor para a voltarmos a utilizar o que é que se passará depois?"]}} -{"translation": {"fr": "Il se passe ça.", "pt": ["Passa-se isto."]}} -{"translation": {"fr": "Ça, c'est du plastique qui peut refaire une bouteille.", "pt": ["Isto é plástico que pode recriar uma garrafa."]}} -{"translation": {"fr": "C'est du plastique qui est fait sans pétrole, c'est du plastique qui refait tous les objets dont on peut se servir chaque jour, sans toucher aux ressources naturelles.", "pt": ["É plástico que é feito sem petróleo, é plástico que refaz todos os objetos de que podemos servir-nos todos os dias, sem tocarmos nos recursos naturais."]}} -{"translation": {"fr": "C'est du plastique qui vient du bac jaune.", "pt": ["É plástico proveniente do contentor amarelo."]}} -{"translation": {"fr": "C'est du plastique qui vient de votre geste de tri.", "pt": ["É plástico proveniente do nosso gesto de seleção."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est pour ça qu'aujourd'hui, je lance un appel à idées, un appel à projets.", "pt": ["É por isso que hoje lanço um apelo às ideias, um apelo a projetos."]}} -{"translation": {"fr": "Entre vous, avec vos amis, vos associations, dans les quartiers, essayons de trouver des projets, des idées qui relancent la collecte, qui nous permettent de produire ça, qui nous permettent de transformer le plastique en ressources.", "pt": ["Entre vocês, com os vossos amigos, as vossas associações, nos vossos bairros, tentemos encontrar projetos, ideias que relancem a recolha que nos permitam produzir isto, que nos permitam transformar o plástico em recursos."]}} -{"translation": {"fr": "Et une ressource, ça a de la valeur.", "pt": ["Um recurso tem valor."]}} -{"translation": {"fr": "Une famille qui ne trie pas aujourd'hui, c'est comme si elle jetait 30 euros par an à la poubelle.", "pt": ["Uma família que não faça a seleção é como se deitasse 30 euros por ano no caixote do lixo."]}} -{"translation": {"fr": "Vous me direz : « C'est peu, 30 euros ici. »", "pt": ["Dir-me-ão: \"Aqui, 30 euros é pouco\"."]}} -{"translation": {"fr": "Mais si on prend deux cents logements qui font la même chose dans un immeuble, ça fait 6 000 euros.", "pt": ["Mas se pensarmos em 200 apartamentos que fazem a mesma coisa num prédio, já faz 6000 euros."]}} -{"translation": {"fr": "Une ville ou un quartier de 30 000 habitants, c'est 900 000 euros qui partent par an.", "pt": ["Uma cidade ou um bairro de 30 000 habitantes, são 900 000 euros por ano deitados fora."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pour ça que je lance cet appel à projets.", "pt": ["É por isso que lanço este apelo a projetos."]}} -{"translation": {"fr": "Organisez-vous, envoyez-nous vos propositions.", "pt": ["Organizem-se, enviem-nos as vossas propostas."]}} -{"translation": {"fr": "Avec les collectivités locales, on trouvera des solutions pour les sélectionner, les financer.", "pt": ["Com as coletividades locais, encontrarão soluções para selecionar, para financiar."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui j'aimerais vous dire que notre seul concurrent, c'est l'inaction, et que trois secondes, trois secondes pour créer une barrière à la pollution, c'est simple et c'est formidable.", "pt": ["Gostaria de vos dizer que o nosso único concorrente é a inação e que três segundos, para criar uma barreira à poluição é simples e é formidável."]}} -{"translation": {"fr": "Merci à vous.", "pt": ["Muito obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Bonsoir tout le monde.", "pt": ["Boa noite a todos."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais vous raconter mon histoire.", "pt": ["Vou contar-vos a minha história."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai 17 ans, le bac en poche.", "pt": ["Tenho 17 anos, acabei o liceu."]}} -{"translation": {"fr": "Mon père ne rêve que d'une chose : que je prépare les concours des grandes écoles.", "pt": ["O meu pai só sonha com uma coisa: que eu prepare a candidatura para boas escolas."]}} -{"translation": {"fr": "Il est lui-même à l'ESCP, où il donne des cours d'informatique, de marketing.", "pt": ["Ele está na ESCP Business School onde dá aulas de informática, de \"marketing\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et il me dit : « Vas-y mon fils, accroche-toi !", "pt": ["E diz-me: \"Vamos, meu filho, agarra-te!\""]}} -{"translation": {"fr": "Dépasse tes limites ! »", "pt": ["\"Ultrapassa os teus limites!\""]}} -{"translation": {"fr": "Moi, en fait, je ne pense qu'à une chose, c'est surtout de dépasser les limites de mon quartier.", "pt": ["Eu só penso numa coisa, é sobretudo ultrapassar os limites do meu quarteirão."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne pense qu'à une chose : partir voyager loin, [non seulement] en France mais ailleurs.", "pt": ["Só penso numa coisa: partir, viajar para longe, não só em França, mas lá fora."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup, je m'inscris modestement à la fac de Nanterre Université en ethnologie, puis en ethnomusicologie.", "pt": ["Inscrevo-me modestamente na faculdade da Universidade de Nanterre, em Etnologia, depois em Etnomusicologia."]}} -{"translation": {"fr": "Ah !", "pt": [""]}} -{"translation": {"fr": "Voilà une bonne occasion de voyager.", "pt": ["Ah! Eis uma boa ocasião para viajar."]}} -{"translation": {"fr": "Je travaille mon mémoire sur les musiques du Bénin, du Nord Bénin, une population qui s'appelle les Nyende.", "pt": ["Trabalho a minha memória nas músicas do Benim, do norte de Benim, uma população que se chama os Nyendes."]}} -{"translation": {"fr": "Deux mois de voyage, quatre mois de voyage...", "pt": ["Dois meses de viagem, quatro meses de viagem."]}} -{"translation": {"fr": "Mais voilà, je peine à finir mon cursus universitaire.", "pt": ["Mas tenho dificuldade em terminar o meu curso universitário."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne pense qu'à une chose : c'est de jouer de la musique.", "pt": ["Só penso numa coisa: é tocar música."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis batteur, percussionniste.", "pt": ["Sou baterista percussionista."]}} -{"translation": {"fr": "Je travaille dans différentes formations de musique du monde.", "pt": ["Trabalho em diferentes grupos de música do mundo."]}} -{"translation": {"fr": "J'adore toutes les musiques : la biguine, le jazz, les musiques africaines, les musiques balkaniques, le raï, et j'en passe.", "pt": ["Adoro todas as músicas: a \"biguine\", o \"jazz\", as músicas africanas, as músicas balcânicas, o \"raï\", e não só."]}} -{"translation": {"fr": "Je fonde en 2004 ma propre formation qui s'appelle Haïdouti Orkestar.", "pt": ["Em 2004, crio o meu grupo que se chama Haïdouti Orkestar."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce que le Haïdouti Orkestar ?", "pt": ["O que é o Haïdouti Orkestar?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est la rencontre des musiques des Balkans, des musiques de l'Orient et des musiques turques.", "pt": ["É o encontro das músicas dos Balcãs, das músicas do Oriente e das músicas turcas."]}} -{"translation": {"fr": "Tout un programme !", "pt": ["Um verdadeiro programa!"]}} -{"translation": {"fr": "Ça vous dit quelque chose ?", "pt": ["Diz-vos alguma coisa?"]}} -{"translation": {"fr": "Ça vous parle un peu ?", "pt": ["Já ouviram falar dele?"]}} -{"translation": {"fr": "Pas vraiment.", "pt": ["Nem por isso."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, ce groupe est composé de musiciens d'origines très très différentes.", "pt": ["Este grupo é formado por músicas de origens muito diferentes."]}} -{"translation": {"fr": "Comme dirait Georges Moustaki : un vrai groupe de « métèques ».", "pt": ["Como diria Georges Moustaki: um verdadeiro grupo de \"métèques\"."]}} -{"translation": {"fr": "On y trouve un Grec de la Rue de la Roquette qui aligne à peine trois mots de grec ; un pur tsigane de Serbie, un Bulgare, des Français - oui, des Français comme moi, mais en grattant un peu, jamais vraiment français - une Espagnole mais qui se revendique Catalane s'il vous plaît, de Barcelone.", "pt": ["Temos um grego da Rue de la Roquette que mal consegue alinhar três palavras de grego; um cigano puro da Sérvia, um búlgaro, franceses — sim, franceses como eu, mas, se esgravatarmos um pouco, não são propriamente franceses — uma espanhola mas que se reivindica catalã, de Barcelona."]}} -{"translation": {"fr": "Vous connaissez ce groupe, Haïdouti Orkestar ?", "pt": ["Conhecem este grupo, Haïdouti Orkestar?"]}} -{"translation": {"fr": "Non.", "pt": ["Não."]}} -{"translation": {"fr": "J'entends « Oui », il y a une personne.", "pt": ["Ouvi dizer \"Sim\", há uma pessoa."]}} -{"translation": {"fr": "Tant mieux, voici un extrait.", "pt": ["Melhor. Vou passar um trecho."]}} -{"translation": {"fr": "(Vidéo : Haïdouti Orkestar - «Ya Ayn Moulayiitain ») (Sylvain sur scène) C'est une chanson en hommage à la Syrie, au printemps arabe, à une époque où on a encore un peu d'espoir.", "pt": ["(Vídeo) (Haïdouti Orkestar em Ya Ayn Moulayiitain) É uma canção de homenagem à Síria, à primavera árabe, a uma época em que ainda há alguma esperança."]}} -{"translation": {"fr": "Normalement, en concert, là les gens se lèvent et commencent à danser.", "pt": ["Normalmente, nos concertos, as pessoas levantam-se e começam a dançar,"]}} -{"translation": {"fr": "Vous pouvez... Ça fait du bien aussi !", "pt": ["Vocês podem... Também sabe bem!"]}} -{"translation": {"fr": "(Battements de mains en rythme) (Fin de la vidéo) (Applaudissements) Merci!", "pt": ["(Fim do vídeo) (Aplausos) Obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "Je découvre ces musiques à la fin des années 80, ça commence à dater, surtout à travers les films d'Emir Kusturica « le Temps des gitans », « Underground ».", "pt": ["Descubro estas músicas no fim dos anos 80 — começam a ficar datadas — sobretudo através dos filmes de Emir Kusturica \"O Tempo dos Ciganos\", \"Underground\"\"."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense que tout le monde connaît ces films.", "pt": ["Penso que toda a gente conhece estes filmes."]}} -{"translation": {"fr": "Oui, quand même !", "pt": ["Claro!"]}} -{"translation": {"fr": "Moi, c'est le coup de foudre, un déclic incroyable.", "pt": ["Para mim, é amor à primeira vista, uma revelação fantástica."]}} -{"translation": {"fr": "Je me passionne pour ces musiques.", "pt": ["Apaixono-me por estas músicas."]}} -{"translation": {"fr": "Je tombe littéralement amoureux de ces musiques et j'approfondis la question.", "pt": ["Morro de amores por estas músicas e aprofundo a questão."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le début d'une longue immersion dans ces cultures.", "pt": ["É o início duma longa imersão nestas culturas."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ce cheminement, je vais rencontrer des gens, des musiciens, parce que, pour moi, il s'agit de rentrer dans ce milieu des musiques des Balkans - dans la musique des gitans, moi je ne connais personne - rencontrer les musiques turques, chercher tout ça.", "pt": ["Neste percurso, vou encontrar pessoas, músicos, porque, para mim, trata-se de entrar neste meio da música dos Balcãs — na música dos ciganos, não conheço ninguém — encontrar as músicas turcas, procurar isso tudo."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà, c'est chose faite.", "pt": ["E é o que faço."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais faire le portrait de trois personnes qui ont beaucoup compté pour moi.", "pt": ["Vou fazer o retrato de três pessoas que foram muito importantes para mim."]}} -{"translation": {"fr": "La première : c'est Jasko Ramic.", "pt": ["A primeira, é Jasko Ramic."]}} -{"translation": {"fr": "Derrière, il y a une femme au tuba.", "pt": ["Atrás dele, está uma mulher com uma tuba."]}} -{"translation": {"fr": "C'est la seule femme du groupe s'il vous plaît.", "pt": ["É a única mulher do grupo."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense beaucoup à elle, elle s'appelle Charlotte.", "pt": ["Penso muito nela, chama-se Charlotte."]}} -{"translation": {"fr": "Revenons à monsieur Jasko Ramic.", "pt": ["Voltemos ao senhor Jasko Ramic."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un tsigane de Serbie.", "pt": ["É um cigano da Sérvia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un véritable virtuose de l'accordéon, une vraie « pointure », comme on dit dans le jargon.", "pt": ["É um verdadeiro virtuoso do acordeão, um verdadeiro \"número\" como se diz em gíria."]}} -{"translation": {"fr": "Il a une connaissance empirique, théorique de toutes ces musiques.", "pt": ["Tem um conhecimento empírico, teórico de todas estas músicas."]}} -{"translation": {"fr": "Je le rencontre dans une cave à Paris.", "pt": ["Encontro-o numa cave em Paris."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un ami bulgare musicien qui me le présente.", "pt": ["É um músico búlgaro meu amigo que mo apresenta."]}} -{"translation": {"fr": "En plus, c'est un homme polyglotte.", "pt": ["Além disso, é poliglota."]}} -{"translation": {"fr": "Il parle le russe.", "pt": ["Fala russo,"]}} -{"translation": {"fr": "Il parle le romani, et le serbo-croate.", "pt": ["Fala romani, e servo-croata."]}} -{"translation": {"fr": "Mais voilà, moi j'arrive, je parle français.", "pt": ["Mas, quando apareço, eu falo francês"]}} -{"translation": {"fr": "Et je n'arrive pas à communiquer avec lui.", "pt": ["e não consigo comunicar com ele."]}} -{"translation": {"fr": "Gros problème, comment dépasser cette limite ?", "pt": ["Um enorme problema, como ultrapassar essa barreira?"]}} -{"translation": {"fr": "Finalement, on ne parle pas, on joue.", "pt": ["Por fim, não falamos, tocamos."]}} -{"translation": {"fr": "Depuis, ça fait maintenant plus de 10 ans qu'on travaille ensemble.", "pt": ["Faz agora mais de 10 anos que trabalhamos juntos."]}} -{"translation": {"fr": "Il me fait découvrir cette culture, cette musique, son énergie, sa nostalgie.", "pt": ["Ele dá-me a conhecer essa cultura, essa música, a sua energia, a sua nostalgia."]}} -{"translation": {"fr": "Et moi, je vois que ce que j'apprends contraste vraiment avec ce que j'entends dans les médias.", "pt": ["E eu vejo que o que aprendo contrasta verdadeiramente com o que oiço dizer nos \"media\"."]}} -{"translation": {"fr": "Dans les médias, qu'est-ce que j'entends quand on parle des tziganes ?", "pt": ["Nos \"media\" o que é que oiço quando falam dos ciganos?"]}} -{"translation": {"fr": "J'entends des choses pas très belles.", "pt": ["Oiço coisas que não são lá muito bonitas."]}} -{"translation": {"fr": "Ça parle de bidonville, ça parle de rapt d'enfants.", "pt": ["Fala-se de bairro de lata, fala-se de rapto de crianças."]}} -{"translation": {"fr": "Et moi, je vis vraiment autre chose.", "pt": ["Eu vivo uma coisa diferente."]}} -{"translation": {"fr": "Je voyage en Bulgarie, en Macédoine, en Grèce.", "pt": ["Viajo até à Bulgária, à Macedónia, à Grécia."]}} -{"translation": {"fr": "Je me sens en sécurité là-bas.", "pt": ["Ali, sinto-me em segurança."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai rencontré des gens généreux qui me donnent leur musique littéralement.", "pt": ["Conheci gente generosa que me dá a sua música."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà.", "pt": ["É tudo."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous conseille d'aller voir le travail de La voix des Rroms qui est une association qui s'occupe un peu de tout ce problème rom et qui donne une image positive.", "pt": ["Aconselho-vos a irem ver o trabalho de \"La Voix des Rroms\" que é uma associação que se ocupa do problema cigano e que dá uma imagem positiva."]}} -{"translation": {"fr": "Une deuxième personne qui a beaucoup compté pour moi, il est trompettiste.", "pt": ["Uma segunda pessoa que foi muito importante para mim é trompetista."]}} -{"translation": {"fr": "Il est libanais, mais en fait surtout français puisqu'il a grandi à quelques kilomètres d'ici, dans le sud du département.", "pt": ["É libanês, mas sobretudo francês, porque cresceu a uns quilómetros daqui, no sul do departamento."]}} -{"translation": {"fr": "Ce garçon a une énergie incroyable.", "pt": ["Este rapaz tem uma energia incrível."]}} -{"translation": {"fr": "Je le rencontre, il a 25 ans.", "pt": ["Quando o conheci, ele tinha 25 anos."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, ça fait une bonne dizaine d'années.", "pt": ["Portanto, há uma boa dezena de anos."]}} -{"translation": {"fr": "Il est libanais et ses parents ont fui le Liban.", "pt": ["É libanês e os pais dele fugiram do Líbano."]}} -{"translation": {"fr": "C'est important ça.", "pt": ["Isso é muito importante."]}} -{"translation": {"fr": "Ce garçon-là, aujourd'hui, il est très connu.", "pt": ["Este rapaz é hoje muito conhecido."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'appelle M. Ibrahim Maalouf.", "pt": ["Chama-se Ibrahim Maalouf."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense que vous le connaissez.", "pt": ["Penso que vocês o conhecem."]}} -{"translation": {"fr": "Ce garçon nous amène à l'Olympia.", "pt": ["Este rapaz leva-nos ao Olympia."]}} -{"translation": {"fr": "Récemment, nous avons écrit la musique du film « La Vache » de Mohamed Hamidi, avec Djamel Wilson... Djamel Debbouze, Lambert Wilson !", "pt": ["Recentemente, escrevemos a música do filme \"La Vache\" de Mohamed Hamidi, com Djamel e Wilson, Djamel Debbouze, Lambert Wilson!"]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) (Vidéo : « Le grand voyage ») (Sylvain sur scène) C'est ça la rencontre des cultures !", "pt": ["(Risos) (Vídeo) É o encontro das culturas."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà un extrait.", "pt": ["Este é um excerto."]}} -{"translation": {"fr": "(Vidéo : Ibrahim Maalouf et Haïdouti Orkestar - « Le grand voyage » ) (Sylvain sur scène) Ça, c'est l'instrument que je joue, entre autres.", "pt": ["É o instrumento que eu toco,"]}} -{"translation": {"fr": "Je suis batteur et je joue du tambour.", "pt": ["entre outros. Sou baterista e toco tambor."]}} -{"translation": {"fr": "(Fin de la vidéo) (Applaudissements) Une troisième personne qui a compté beaucoup dans ma carrière, mon cheminement, c'est monsieur Zéki Çölaş Cet homme-là nous vient d'Antioche en Turquie.", "pt": ["(Fim do vídeo) (Aplausos) Uma terceira pessoa muito importante na minha carreira no meu percurso, foi o senhor Zéki Çölaş. Aquele homem vem de Antioquia, na Turquia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est à 80 km de la Syrie.", "pt": ["É a 80 km da Síria."]}} -{"translation": {"fr": "Il fuit la Turquie à 30 ans pour des raisons politiques, le saz sous le bras.", "pt": ["Fugiu da Turquia há 30 anos por razões políticas, com o \"saz\" debaixo do braço."]}} -{"translation": {"fr": "Il passe par la Syrie, transite et séjourne en Allemagne, et finit en France, à Bobigny.", "pt": ["Passa pela Síria, atravessa e pernoita na Alemanha e fixa-se em França, em Bobigny."]}} -{"translation": {"fr": "Alors cet homme-là, je le rencontre dans un restaurant à Paris, il y a une bonne quinzaine d'années Je ne sais plus trop si c'était un restaurant kurde ou un restaurant turc.", "pt": ["Encontro esse homem num restaurante em Paris, há uns bons 15 anos. Já nem sei se era um restaurante curdo ou um restaurante turco."]}} -{"translation": {"fr": "A l'époque, pour moi, c'est un petit peu pareil.", "pt": ["Na época, para mim, é um pouco parecido."]}} -{"translation": {"fr": "Mais non, en fait, c'est très très différent.", "pt": ["Mas não, na verdade é muito diferente."]}} -{"translation": {"fr": "Avec cet homme-là, nous allons cheminer.", "pt": ["Com aquele homem, vamos passear"]}} -{"translation": {"fr": "Il va me montrer la « petite Istanbul ».", "pt": ["e ele mostra-me a \"pequena Istambul\"."]}} -{"translation": {"fr": "Vous connaissez la petite Istanbul ?", "pt": ["Conhecem a pequena Istambul?"]}} -{"translation": {"fr": "Le quartier de la petite Istanbul, c'est le quartier turc à Paris entre Château d'Eau et Strasbourg Saint-Denis.", "pt": ["O bairro da pequena Istambul é o bairro turco de Paris entre o Château d'Eau e Strasbourg Saint-Denis."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ici que la culture et et toute cette communauté se retrouve.", "pt": ["É aqui que se encontra a cultura e toda esta comunidade."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, on se balade dans les rues.", "pt": ["Passeamos pelas ruas."]}} -{"translation": {"fr": "On va rencontrer ses amis de la librairie Özgül.", "pt": ["Vamos encontrar os amigos dele da livraria Özgül."]}} -{"translation": {"fr": "On part écouter les dernières nouveautés de Tuana Music, le seul magasin turc de musique de Paris.", "pt": ["Vamos ouvir as últimas novidades de Tuana Music a única loja turca de música de Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Toutes les nouveautés, les disques, les instruments de musique, on trouve tout ce qui concerne la Turquie.", "pt": ["Todas as novidades, os discos, os instrumentos de música, encontramos aqui tudo o que se refere à Turquia."]}} -{"translation": {"fr": "Très vite, on a le souhait de partager des choses, de faire connaître cette musique turque qu'on ne connaît pas, qui est vraiment méconnue en France.", "pt": ["Rapidamente, desejamos partilhar coisas, dar a conhecer esta música turca que não é conhecida que é muito mal conhecida em França."]}} -{"translation": {"fr": "Et, on décide aussi d'aller encore plus loin et de s'ouvrir à d'autres cultures.", "pt": ["Decidimos também ir mais longe e abrirmo-nos a outras culturas."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà, j'avais une autre carte tout à l'heure.", "pt": ["Há bocado eu tinha outro mapa disponível."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas la même chose.", "pt": ["Não era esse."]}} -{"translation": {"fr": "En tout cas, nous on s'intéresse aussi à l'Arménie, à l'Azerbaïdjan.", "pt": ["Em todo o caso, também nos interessamos pela Arménia, por Azerbaijão."]}} -{"translation": {"fr": "On cherche à passer nos limites, à passer les frontières.", "pt": ["Tentamos ultrapassar os nossos limites, ultrapassar as fronteiras."]}} -{"translation": {"fr": "Vous remarquerez un peu toute cette région, aujourd'hui, c'est une vraie poudrière, entre le problème des migrants le problème kurde, Erdogan aujourd'hui qui devient un vrai dictateur - on peut le dire clairement.", "pt": ["Hão de reparar, esta região, atualmente, é um verdadeiro barril de pólvora entre o problema dos migrantes, o problema curdo — Erdogan hoje tornou-se um verdadeiro ditador, podemos dizê-lo claramente."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà, à ce moment-là, des associations prennent contact avec nous, des associations qui ont des valeurs un peu similaires aux nôtres, qui sont pour le partage.", "pt": ["Neste momento, há associações que nos contactam, associações que têm valores semelhantes aos nossos, que são pela partilha."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense à la Cimade, Valeur ajoutée.", "pt": ["Penso em \"La Cimade\", \"Valeur ajouté\"."]}} -{"translation": {"fr": "La Cimade, je les rencontre à Massy, pas très loin d'ici.", "pt": ["Encontro \"La Cimade\" em Massy, não muito longe daqui."]}} -{"translation": {"fr": "Chaque année, ils font une fête où on mange plein de choses, des plats différents de tous les pays.", "pt": ["Todos os anos, fazem uma festa onde comemos imensas coisas, pratos diferentes de todos os países."]}} -{"translation": {"fr": "Ça, c'était encore un moment de partage.", "pt": ["Era um momento de partilha."]}} -{"translation": {"fr": "Je pense aussi au BAAM, le Bureau d'Accueil et d'Accompagnement des Migrants.", "pt": ["Penso também no BAAM — o Gabinete de Acolhimento e Acompanhamento de Migrantes."]}} -{"translation": {"fr": "Au mois de septembre dernier, on a fait un concert.", "pt": ["Em setembro passado, fizemos um concerto."]}} -{"translation": {"fr": "Pareil, c'était un grand moment d'émotion et de partage.", "pt": ["Foi um grande momento de emoção e de partilha."]}} -{"translation": {"fr": "Des Somaliens, des Érythréens, des Turcs, des Français, tout le monde s'est retrouvé ensemble à communier autour de notre musique.", "pt": ["Somalis, eritreus, turcos, franceses, toda a gente se reuniu em comunhão em volta da nossa música."]}} -{"translation": {"fr": "C'était un grand moment.", "pt": ["Foi um grande momento."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà, plus récemment, j'ai voulu aussi dépasser les genres donc je suis parti à la rencontre du jazz.", "pt": ["Mais recentemente, quis ultrapassar também os géneros e parti ao encontro do \"jazz\"."]}} -{"translation": {"fr": "(Vidéo : Haïdouti Orkestar et Bojan Z- Tchagri) (Sylvain sur scène) C'est un pianiste bosniaque.", "pt": ["(Vídeo) (Haïdouti Orkestar et Bojan Z- Tchagri) É um pianista da Bósnia."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai voulu, avec cet exposé, vous montrer à quel point la musique et mes rencontres m'avaient ouvert sur le monde, et que le métissage est une façon de s'ouvrir sur le monde.", "pt": ["Com este trecho, quis mostrar-vos até que ponto a música e os meus encontros me abriram ao mundo e que a mestiçagem é uma forma de abrir-se ao mundo."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà.", "pt": ["E pronto."]}} -{"translation": {"fr": "Merci.", "pt": ["Obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Il est tôt le matin.", "pt": ["De manhã cedo"]}} -{"translation": {"fr": "Vous vous regardez dans le miroir.", "pt": ["olhamos para o espelho."]}} -{"translation": {"fr": "Que dites-vous ?", "pt": ["O que é que dizemos?"]}} -{"translation": {"fr": "Y'a pas très longtemps, j'avais l'habitude de dire : « Hey !", "pt": ["Ainda não há muito tempo, eu costumava dizer:"]}} -{"translation": {"fr": "Salut beau gosse. »", "pt": ["\"Olá! Bom dia, bonitão\"."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Malheureusement, je me suis surpris à me dire « Aïe aïe aïe... » « on dirait mon grand-père ! »", "pt": ["(Risos) Infelizmente, passei a dizer: \"Ai, ai, ai... \"pareço mesmo o meu avô!\""]}} -{"translation": {"fr": "Peut-être aimez-vous ce que vous voyez dans le miroir.", "pt": ["Talvez gostem do que veem no espelho."]}} -{"translation": {"fr": "Ou peut-être pas...", "pt": ["Ou talvez não."]}} -{"translation": {"fr": "En tout cas, vous reconnaissez cette image comme étant la vôtre.", "pt": ["De qualquer modo, reconhecem a imagem como sendo a vossa."]}} -{"translation": {"fr": "Comment faites-vous pour vous reconnaître ?", "pt": ["Como é que nós nos reconhecemos?"]}} -{"translation": {"fr": "Quelle est votre identité ?", "pt": ["Qual é a nossa identidade?"]}} -{"translation": {"fr": "Ce sujet-là est crucial, parce que la manière dont nous nous définissons affecte la manière dont nous entrons en relation avec les autres.", "pt": ["Este assunto é fundamental porque a maneira como nos definimos afeta a maneira como nos relacionamos com os outros."]}} -{"translation": {"fr": "Avant, je pensais avoir une identité très solide !", "pt": ["Antigamente, eu julgava ter uma identidade muito sólida."]}} -{"translation": {"fr": "J'étais un Mexicain prêt à conquérir le reste du monde.", "pt": ["Era um mexicano pronto a conquistar o resto do mundo."]}} -{"translation": {"fr": "Alors j'ai commencé par déménager à Paris.", "pt": ["Depois, mudei-me para Paris."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a onze ans.", "pt": ["Há 11 anos."]}} -{"translation": {"fr": "Et tout s'accordait selon mes plans, jusqu'à l'année dernière.", "pt": ["Tudo corria conforme planeado, até ao ano passado."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, 3 événements m'ont amené à m'interroger : « Qui est cette personne que j'appelle moi ? »", "pt": ["Três acontecimentos levaram-me a pensar:"]}} -{"translation": {"fr": "« Bonjour !", "pt": ["\"Quem é esta pessoa a quem chamo 'eu'?\""]}} -{"translation": {"fr": "On se connaît ? »", "pt": ["\"Bom dia! Conheço-te?\""]}} -{"translation": {"fr": "Le premier évènement, je l'intitule : « Rencontre avec les ancêtres ».", "pt": ["Intitulo o primeiro acontecimento: \"Encontro com os antepassados\"."]}} -{"translation": {"fr": "Un jour, lorsque je surfais sur Internet, j'ai lu un article qui disait : « Si votre nom de famille se trouve parmi les noms sur cette liste, alors vous êtes peut-être un descendant d'une des familles juives Séfarades qui sont expulsées d'Espagne au XVème siècle. »", "pt": ["Um dia, quando navegava na Internet, li um artigo que dizia: \"Se o seu nome de família está entre os nomes desta lista, \"talvez seja descendente duma das família judias sefarditas \"que foram expulsas de Espanha no século XV."]}} -{"translation": {"fr": "Et peut-être bientôt vous pourrez demander la nationalité espagnole.", "pt": ["\"E talvez possa vir a pedir a nacionalidade espanhola\"."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai consulté la liste !", "pt": ["Consultei a lista"]}} -{"translation": {"fr": "À ma grande surprise, le nom de famille de mon père, Meza, s'y trouvait.", "pt": ["e, para minha surpresa, encontrei ali o nome de família do meu pai, Meza."]}} -{"translation": {"fr": "En tant que Mexicain, je m'attendais à avoir un peu de sang espagnol dans mes veines.", "pt": ["Enquanto mexicano, julgava ter algum sangue espanhol nas veias."]}} -{"translation": {"fr": "Mais je n'avais jamais imaginé ça... Est-ce que ça veut dire qu'il y a un peu de sang juif qui coule dans mes veines mexicaines ?", "pt": ["Mas nunca tinha imaginado aquilo. Isto quer dizer que tenho sangue judeu a correr nas minhas veias mexicanas?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que c'est pour ça que j'ai tellement aimé le film « Un violon sur le toit » ?", "pt": ["Terá sido por isso que gostei tanto do filme \"Um violino no telhado\"?"]}} -{"translation": {"fr": "Ou même, plus important : est-ce que désormais, j'ai le droit de mettre du guacamole dans mon falafel ?", "pt": ["Ou, mais importante ainda, será que, daqui em diante, tenho o direito de pôr guacamole no meu falafel?"]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) C'est peut-être fou, mais depuis que j'ai lu cet article, je me sens plus proche de mon côté juif.", "pt": ["(Risos) Pode parecer maluqueira mas, depois de ler aquele artigo, sinto-me mais próximo do meu lado judeu."]}} -{"translation": {"fr": "Le deuxième évènement : « Cours élémentaire d'identité cellulaire » Me voilà en conversation avec mon ami, Julien, biologiste français de son état.", "pt": ["O segundo acontecimento. \"Curso elementar de identidade celular\". Estava a conversar com Julien, o meu amigo biólogo francês"]}} -{"translation": {"fr": "Il m'explique ceci : « Antonio, du point de vue de la biologie, je peux te dire que cette question sur ton identité n'a aucun sens.", "pt": ["e ele explica-me uma coisa: \"Antonio, do ponto de vista da biologia, \"posso dizer-te que essa questão da tua identidade não faz sentido."]}} -{"translation": {"fr": "Je t'explique : tes cellules se reproduisent et meurent, d'accord ?", "pt": ["\"Vou explicar-te. \"As tuas células reproduzem-se e morrem, não é?\""]}} -{"translation": {"fr": "Et ton corps a besoin de sept ans pour une régénération complète.", "pt": ["\"O teu corpo precisa de sete anos para uma regeneração complete."]}} -{"translation": {"fr": "Alors tu peux dire que, après sept ans, tu es une personne entièrement différente de celle que tu étais auparavant. »", "pt": ["\"Portanto, podes dizer que, ao fim de sete anos, \"és uma pessoa totalmente diferente da que eras antes\"."]}} -{"translation": {"fr": "« Attends !, je lui dis.", "pt": ["\"Espera aí!\", digo eu."]}} -{"translation": {"fr": "Tu sais que j'habite en France depuis onze ans.", "pt": ["\"Sabes que vivo em França há 11 anos."]}} -{"translation": {"fr": "Et tu es en train de me dire que depuis tout ce temps, les cellules de mon corps se régénèrent avec des protéines provenant directement du camembert !", "pt": ["\"Estás a dizer-me que, ao fim deste tempo todo, \"as células do meu corpo regeneraram-se com proteínas \"saídas diretamente"]}} -{"translation": {"fr": "Du cassoulet !", "pt": ["do camembert, do cassoulet"]}} -{"translation": {"fr": "Et du confit de canard ?", "pt": ["\"e do pato estufado?\""]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Est-ce que cela veut dire que, du point de vue de la biologie, je suis déjà Français ? »", "pt": ["(Risos) \"Isso quer dizer que, do ponto de vista da biologia, \"eu já sou francês.\""]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) C'est peut-être fou, mais, depuis cette conversation avec Julien, je me sens plus proche de mon côté français.", "pt": ["(Risos) Pode parecer maluqueira mas, depois desta conversa com Julien, sinto-me mais próximo do meu lado francês."]}} -{"translation": {"fr": "Et finalement !", "pt": ["E, finalmente, o terceiro acontecimento."]}} -{"translation": {"fr": "Le troisième évènement : « Le passage de la bague au doigt » Et oui, l'année dernière je me suis marié.", "pt": ["\"A passagem do anel no dedo\". Pois, casei-me no ano passado."]}} -{"translation": {"fr": "Merci, merci.", "pt": ["Obrigado, obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements) Et ma charmante épouse est allemande !", "pt": ["(Aplausos) A minha encantadora mulher é alemã!"]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Enfin, sa mère est allemande et son père est hongrois.", "pt": ["(Risos) Enfim, a mãe dela é alemã e o pai dela é húngaro."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, elle est à moitié allemande et à moitié hongroise.", "pt": ["Assim, ela é meio alemã, meio húngara."]}} -{"translation": {"fr": "C'est peut-être fou, mais, depuis que me suis marié, je me sens beaucoup plus proche de mes nouveaux côtés allemands et hongrois !", "pt": ["Pode parecer maluqueira mas, desde que me casei, sinto-me muito mais próximo dos meus novos lados alemão e húngaro."]}} -{"translation": {"fr": "C'est comme toute une nouvelle famille !", "pt": ["É como se fosse uma nova família."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, imaginez-vous le jour où on aura un enfant ?", "pt": ["Mas, imaginem o dia em que tivermos um filho."]}} -{"translation": {"fr": "Comment lui expliquer ?", "pt": ["Como explicar-lhe?"]}} -{"translation": {"fr": "« Mon fils, ma fille, tes origines mexicaines signifient que tu as des souches espagnoles et aztèques.", "pt": ["\"Meu filho, minha filha, \"as tuas origens mexicanas significam que tens cepas espanholas e aztecas."]}} -{"translation": {"fr": "Mais aussi des racines juives !", "pt": ["\"Mas também tens raízes judias."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, tu as un tronc allemand et des branches hongroises !", "pt": ["\"Além disso, tens um tronco alemão e ramos húngaros."]}} -{"translation": {"fr": "Et tu as poussé sur un terreau français.", "pt": ["\"E cresceste em terreno francês."]}} -{"translation": {"fr": "Cela fait de toi une plante très exotique ! »", "pt": ["\"Isso faz de ti uma planta muito exótica!\""]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Je pense que mes enfants auront besoin d'au moins quatre passeports !", "pt": ["(Risos) Penso que os meus filhos precisarão de, pelo menos, quatro passaportes."]}} -{"translation": {"fr": "Et d'une bonne thérapie.", "pt": ["E uma boa terapia!"]}} -{"translation": {"fr": "Suite à tous ces événements, j'étais complètement perdu.", "pt": ["Depois destes acontecimentos todos, senti-me totalmente perdido."]}} -{"translation": {"fr": "Quel est mon peuple ?", "pt": ["Qual é o meu povo?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que je dois renoncer à celui que je suis, avant d'embrasser celui que je deviens ?", "pt": ["Devo renunciar àquele que sou, antes de adotar aquele em que me torno?"]}} -{"translation": {"fr": "Qui est cette personne que j'appelle « moi » ?", "pt": ["Quem é esta pessoa a quem chamo \"eu\"?"]}} -{"translation": {"fr": "En fin de compte c'était moi qui avais besoin d'une bonne thérapie !", "pt": ["Afinal, quem precisava duma boa terapia era eu."]}} -{"translation": {"fr": "Mais quelques semaines plus tard, je suivais un cours de développement personnel offert par mon ami Robert de Californie.", "pt": ["Umas semanas depois, segui um curso de desenvolvimento pessoal oferecido pelo meu amigo Robert da Califórnia."]}} -{"translation": {"fr": "À un certain moment pendant le séminaire, Robert nous a proposé cet exercice : Vous êtes face-à-face avec une autre personne, et en regardant celle-ci, vous dites : « Je te vois.", "pt": ["A certa altura, durante o seminário, Robert propôs-nos este exercício: Vocês estão frente a frente com outra pessoa, e, quando olham para ela, dizem:"]}} -{"translation": {"fr": "Et je peux voir ta force.", "pt": ["\"Estou a ver-te. Vejo a tua força."]}} -{"translation": {"fr": "Et je peux voir ta fragilité.", "pt": ["\"Vejo a tua fragilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Et je sais que tu es bien plus que cela ! »", "pt": ["\"Sei que és muito mais do que isso!\""]}} -{"translation": {"fr": "Quand Robert a expliqué cet exercice, j'ai vraiment pensé que c'était de la folie hippie californienne !", "pt": ["Quando Robert explicou este exercício, pensei que aquilo era a loucura hippie californiana."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Mais, quand mon partenaire dans l'exercice m'a dit ces mots-là... (Longue inspiration) C'est peut-être fou, mais je me suis senti beaucoup plus proche de moi-même.", "pt": ["(Risos) Mas, quando o meu parceiro de exercício me disse aquelas palavras... (Inspiração profunda) Pode parecer maluqueira, mas senti-me muito mais próximo de mim mesmo."]}} -{"translation": {"fr": "Finalement, je n'avais pas besoin de savoir dans ma tête qui j'étais, je pouvais tout simplement me reconnaître dans le regard de l'autre.", "pt": ["Finalmente, não precisava de saber quem eu era, podia reconhecer-me, pura e simplesmente, no olhar do outro."]}} -{"translation": {"fr": "Et ses yeux sont devenus le miroir où je pouvais me reconnaître, j'ai vu mes origines, et mon potentiel.", "pt": ["Os olhos dele passaram a ser o espelho em que eu podia reconhecer-me. Eu vi as minhas origens, o meu potencial."]}} -{"translation": {"fr": "Je pouvais embrasser l'ensemble.", "pt": ["Podia abarcar o conjunto,"]}} -{"translation": {"fr": "Je pouvais être beaucoup plus que je n'imaginais... Et c'est bien !", "pt": ["podia ser muito mais do que julgava. E está certo."]}} -{"translation": {"fr": "Il est tôt le matin, vous vous regardez dans le miroir.", "pt": ["De manhã cedo, vocês olham para o espelho."]}} -{"translation": {"fr": "Que dites-vous ?", "pt": ["O que é que dizem?"]}} -{"translation": {"fr": "Vous êtes beaucoup plus que la couleur de votre peau, beaucoup plus que les frontières de vos pays et beaucoup plus que votre héritage génétique.", "pt": ["Vocês são muito mais do que a cor da vossa pele, muito mais do que as fronteiras dos vossos países e muito mais do que a vossa herança genética."]}} -{"translation": {"fr": "Alors demain matin, quand vous allez vous voir dans le miroir, essayez de vous dire ceci : « Bonjour !", "pt": ["Portanto, amanhã de manhã, quando olharem para o espelho, tentem dizer o seguinte:"]}} -{"translation": {"fr": "Je te vois.", "pt": ["\"Bom dia! Estou a ver-te."]}} -{"translation": {"fr": "Et je peux voir ta force.", "pt": ["\"Vejo a tua força."]}} -{"translation": {"fr": "Et je peux voir ta fragilité.", "pt": ["\"Vejo a tua fragilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Et je sais que tu es beaucoup plus, beaucoup plus que tout cela. »", "pt": ["\"Mas sei que és muito mais, \"muito mais do que isso\"."]}} -{"translation": {"fr": "Merci.", "pt": ["Obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Pouvez-vous imaginer des patients devant attendre des semaines avant de pouvoir être soigné ?", "pt": ["Conseguem imaginar doentes que têm que esperar semanas antes de serem tratados?"]}} -{"translation": {"fr": "L'année dernière, un hôpital m'a appelée pour coacher un service qui était sur le point de fermer.", "pt": ["No ano passado, um hospital chamou-me para dar formação a um serviço que estava em vias de fechar."]}} -{"translation": {"fr": "Ça allait mettre en péril une partie de l'organisation de l'hôpital.", "pt": ["Isso ia pôr em perigo uma parte da organização do hospital."]}} -{"translation": {"fr": "Les médecins démissionnaient les uns après les autres, le personnel administratif et soignant était complètement démotivé.", "pt": ["Os médicos demitiam-se uns atrás dos outros, o pessoal administrativo e hospitalar estava totalmente desmotivado."]}} -{"translation": {"fr": "Et après analyse, il s'est avéré que tout cela était lié au style de leadership du chef de service, que nous appellerons le docteur X.", "pt": ["Depois de analisado, verificou-se que tudo estava ligado ao estilo de chefia do chefe de serviço, a que chamaremos o doutor X."]}} -{"translation": {"fr": "Ce docteur X est quelqu'un de très autoritaire, très contrôlant et très peu communicant.", "pt": ["O doutor X é uma pessoa muito autoritária, muito controladora e muito pouco comunicativa."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, c'est une sommité mondiale dans son domaine d'expertise.", "pt": ["No entanto, é uma autoridade mundial na sua área da especialidade."]}} -{"translation": {"fr": "Vous comme moi, comme patients, voulons être soignés par ces demi-dieux sur Terre, mais s'il n'est pas capable de garder son équipe, il y a de fortes chances que son expertise disparaisse avec lui, et qu'il ne puisse pas soigner autant de patients qu'il ne le fait aujourd'hui.", "pt": ["Vocês, tal como eu, enquanto doentes, queremos ser tratados por esses semideuses na Terra, mas, se ele não for capaz de manter a sua equipa, há fortes probabilidades de que a sua competência desapareça com ele e de que ele não possa tratar tantos doentes como faz hoje."]}} -{"translation": {"fr": "Être un excellent médecin ne fait pas de lui un excellent manager.", "pt": ["Ser um médico excelente não faz dele um gestor excelente."]}} -{"translation": {"fr": "Et cela, les chasseurs de têtes l'ont bien compris.", "pt": ["Os caçadores de cabeças sabem isso muito bem."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis Marie-Bernard Guillaume, et je vais vous expliquer ce soir pourquoi, de chasseuse de têtes, je suis devenue chasseuse de cœurs.", "pt": ["Chamo-me Marie-Bernard Guillaume, e vou explicar-vos porque, de caçadora de cabeças, passei a caçadora de corações."]}} -{"translation": {"fr": "La plupart des chefs d'entreprise que je rencontre partagent la même préoccupation : comment motiver son personnel ?", "pt": ["A maior parte dos chefes de empresa que encontro partilham a mesma preocupação: como motivar o seu pessoal?"]}} -{"translation": {"fr": "Selon les études Gallup, seul un collaborateur sur dix est réellement heureux au travail, passionné.", "pt": ["Segundo os estudos Gallup, só um colaborador em dez se sente feliz no trabalho, apaixonado."]}} -{"translation": {"fr": "Sept sur dix viennent faire leur boulot mais il ne faut pas leur en demander plus.", "pt": ["Sete em dez fazem o seu trabalho mas não lhes peçam mais nada."]}} -{"translation": {"fr": "Deux sur dix sont même des saboteurs actifs : ils viennent avec leur mal-être et ils empêchent les autres de fonctionner correctement.", "pt": ["Dois em dez são sabotadores ativos: chegam ao trabalho com a sua má disposição e impedem que os outros funcionem adequadamente."]}} -{"translation": {"fr": "Imaginez la catastrophe que ce serait si on appliquait ce ratio à notre équipe nationale de football, à nos Diables Rouges.", "pt": ["Imaginem a catástrofe que seria se aplicássemos esta proporção à nossa equipa nacional de futebol, aos nossos Diabos Vermelhos."]}} -{"translation": {"fr": "Là, vous commencez à avoir mal, vous comprenez le problème des managers.", "pt": ["Estou a ver que começam a sentir-se mal, compreendem o problema dos gestores."]}} -{"translation": {"fr": "Qu'est-ce qui fait qu'un collaborateur peut être motivé ?", "pt": ["O que é que faz com que um colaborador se sinta motivado?"]}} -{"translation": {"fr": "Vous connaissez tous la pyramide de Maslow ?", "pt": ["Conhecem a pirâmide de Maslow?"]}} -{"translation": {"fr": "Oubliez-la.", "pt": ["Esqueçam-na."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) D'autres études ont démontré qu'on partage tous trois besoins, trois facteurs de motivation, qui sont universels, qu'on soit homme ou femme, qu'on soit jeune ou vieux.", "pt": ["(Risos) Outros estudos demonstraram que todos partilhamos três necessidades, três fatores de motivação, que são universais, sejam homens sejam mulheres, novos ou velhos."]}} -{"translation": {"fr": "Peu importe les croyances philosophiques ou religieuses, nous partageons ces facteurs et ces besoins.", "pt": ["Pouco interessam as crenças filosóficas ou religiosas, partilhamos esses fatores e essas necessidades."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier besoin est le besoin de développement personnel.", "pt": ["A primeira necessidade é o desenvolvimento pessoal."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pouvoir utiliser mes capacités pour réaliser mes rêves, pour atteindre des objectifs : « Waouh, qu'est-ce que je suis bon !", "pt": ["É poder utilizar as minhas capacidades para realizar os meus sonhos, para atingir objetivos: É o \"Uau, como sou bom!"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai réussi !", "pt": ["Consegui! Sinto-me orgulhoso!\""]}} -{"translation": {"fr": "Je suis fier de moi. »", "pt": ["A segunda necessidade"]}} -{"translation": {"fr": "Le deuxième besoin est le besoin d'autonomie.", "pt": ["é a necessidade de autonomia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est de pouvoir faire ce que je veux, quand je veux, et comme je veux.", "pt": ["É poder fazer o que quero, quando quero e como quero."]}} -{"translation": {"fr": "Le troisième besoin est le besoin de connectivité.", "pt": ["A terceira necessidade é a necessidade de interligação."]}} -{"translation": {"fr": "C'est de pouvoir se sentir appartenir et en lien avec une communauté, avec une équipe, avec une famille.", "pt": ["É podermos sentir que pertencemos e temos laços com uma comunidade, com uma equipa, com uma família."]}} -{"translation": {"fr": "C'est être soutenu, être liké sur Facebook.", "pt": ["É ser apoiado, é obter \"likes\" no Facebook."]}} -{"translation": {"fr": "Et donc, vous l'aurez compris, l'entreprise qui est capable de répondre à ces trois facteurs a de grandes chances de voir le taux d'engagement de ses collaborateurs beaucoup plus élevé qu'ailleurs.", "pt": ["Já devem ter percebido. A empresa que consiga responder a estes três fatores, tem grandes hipóteses de ver o índice de empenhamento dos seus colaboradores muito mais elevado do que noutras empresas."]}} -{"translation": {"fr": "Or la plupart des managers aujourd'hui fonctionnent encore, à l'instar de notre docteur X, avec une pyramide hiérarchique qui est bien définie, avec des rôles et des fonctions qui encadrent les rôles de tout un chacun, ce qui a pour effet de brimer, de tuer tout besoin d'autonomie et toute prise d'initiative.", "pt": ["Ora, a maioria dos gestores atuais ainda funcionam, tal como o doutor X, com uma pirâmide hierárquica bem definida com tarefas e funções que enquadram os papéis de cada um, o que tem como efeito intimidar, anular toda a necessidade de autonomia e toda a livre iniciativa."]}} -{"translation": {"fr": "Heureusement, heureusement, de plus en plus d'entreprises ont compris ce problème et mettent en place des cultures de leadership participatif, collaboratif.", "pt": ["Felizmente, felizmente, um número cada vez maior de empresas já perceberam este problema e instituem culturas de liderança participativa, colaborativa."]}} -{"translation": {"fr": "Dans ces entreprises, le bien-être du collaborateur prime, les résultats, le succès et les résultats financiers en sont les conséquences.", "pt": ["Nessas empresas, é importante o bem-estar do colaborador, e as consequências são os resultados, o êxito e os resultados financeiros."]}} -{"translation": {"fr": "Et non l'inverse.", "pt": ["E não o inverso."]}} -{"translation": {"fr": "On inverse également la pyramide hiérarchique pour remplacer les managers par des équipes qui prennent des décisions ensemble, collectivement.", "pt": ["Inverte-se também a pirâmide hierárquica para substituir os gestores por equipas que tomam as decisões em conjunto, coletivamente."]}} -{"translation": {"fr": "On n'est pas chez les Bisounours, il y a des résultats à atteindre, il y a des objectifs, mais il y a surtout une vision et des valeurs qui sont partagées par tous.", "pt": ["Não estamos no país dos Ursinhos Carinhosos, há resultados a atingir, há objetivos, mas, sobretudo, há uma visão e valores que são partilhados por todos."]}} -{"translation": {"fr": "On est au volant de son travail.", "pt": ["Estamos ao volante do nosso trabalho."]}} -{"translation": {"fr": "Je pourrais citer plusieurs exemples de succès.", "pt": ["Podia citar vários exemplos de êxito."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais parler d'une entreprise que vous connaissez certainement, vu l'âge moyen ici : il s'agit de Netflix, une entreprise de la Silicon Valley.", "pt": ["Vou falar duma empresa que certamente conhecem, dada a idade média aqui presente: Trata-se da Netflix, uma empresa de Silicon Valley."]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont décidé de mettre en place une culture RH dans laquelle on va prôner la responsabilité et la liberté.", "pt": ["Decidiram instituir uma cultura de relações humanas em que vão patrocinar a responsabilidade e a liberdade."]}} -{"translation": {"fr": "Imaginez : vous êtes libre d'organiser votre travail comme bon vous semble, et où bon vous semble ; on ne vérifie pas vos notes de frais ; on ne va pas contrôler le nombre de jours de congés que vous prenez ; on vous demande simplement d'agir au mieux pour le bien de l'entreprise.", "pt": ["Imaginem: temos toda a liberdade de organizar o trabalho, como bem nos parecer e onde bem nos parecer; não verificam as nossas notas de despesas; não vão controlar o número de faltas que dermos; pedem-nos apenas que façamos o melhor, a bem da empresa."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas là une belle réponse au besoin d'autonomie ?", "pt": ["Não é uma ótima resposta à necessidade de autonomia?"]}} -{"translation": {"fr": "On vous demande de prendre des initiatives et on accepte que vous vous trompiez, parce que l'un ne va pas sans l'autre.", "pt": ["Pedem-nos que tomemos iniciativas e aceitam que nos enganemos, porque uma coisa vai de par com a outra."]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui a pour effet de créer un mouvement d'innovation et [d'intrapreneuriat] au sein de l'entreprise.", "pt": ["O que tem por efeito criar um movimento de inovação e de espírito empresarial, no seio da empresa."]}} -{"translation": {"fr": "Je pourrais citer d'autres exemples de succès, mais portons notre focus sur les acteurs de ces changements : qui sont-ils ?", "pt": ["Eu podia citar outros exemplos de êxito, mas mantenhamos o foco nos agentes destas mudanças: quem são eles?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est bien évidemment les dirigeants d'entreprise et les managers, mais c'est aussi chacun d'entre vous, chacun des collaborateurs, chacun des employés.", "pt": ["Evidentemente, são os dirigentes da empresa e os gestores, mas é também cada um de nós, cada um dos colaboradores, cada um dos empregados."]}} -{"translation": {"fr": "Et pour plagier Gandhi, je dirais : « Soyez le changement que vous voulez voir dans votre entreprise. »", "pt": ["Para plagiar Gandhi, direi: \"Sejam a mudança que querem ver na vossa empresa\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et pour ce faire, cela nécessite de belles qualités humaines, ça nécessite une intelligence émotionnelle développée.", "pt": ["Para isso, é necessário boas qualidades humanas, é necessário uma inteligência emocional desenvolvida."]}} -{"translation": {"fr": "Et j'entends par là des qualités comme l'empathie, la bienveillance, l'écoute, la tolérance.", "pt": ["Isso, para mim, significa qualidades como a empatia, a cordialidade, a atenção, a tolerância."]}} -{"translation": {"fr": "Comment faire pour développer cette intelligence émotionnelle ?", "pt": ["O que fazer para desenvolver essa inteligência emocional? Dir-me-ão:"]}} -{"translation": {"fr": "Vous me direz : « Certains sont plus doués que d'autres. »", "pt": ["\"Uns são mais dotados do que outros\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et la bonne nouvelle de ce soir, c'est que vous êtes tous dotés de ces qualités.", "pt": ["Mas a boa notícia da noite, é que todos somos dotados destas qualidades."]}} -{"translation": {"fr": "Elles font partie de votre nature humaine.", "pt": ["Fazem parte da nossa natureza humana."]}} -{"translation": {"fr": "Elles sont parasitées au quotidien par les différents stress qui nous entourent.", "pt": ["São parasitadas, quotidianamente, pelos vários \"stress\" que nos rodeiam."]}} -{"translation": {"fr": "Ça peut être des stress d'ordre physique - je vous défie d'être bienveillant avec un dentiste qui vous arrache une dent - d'ordre émotionnel ou d'ordre mental.", "pt": ["Podem ser \"stress\" de ordem física — desafio-vos a serem cordiais com um dentista que vos arranca um dente — de ordem emocional ou de ordem mental."]}} -{"translation": {"fr": "Et donc il suffit de laisser tomber ce stress pour redécouvrir toutes ces qualités et pouvoir les déployer autour de vous.", "pt": ["Mas basta deixar cair esse \"stress\" para descobrir todas essas qualidades e poder exibi-las à nossa volta."]}} -{"translation": {"fr": "Facile à dire, mais comment faire ?", "pt": ["É fácil de dizer, mas como fazê-lo?"]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est là où je ferais un parallèle avec l'émergence dans notre société de la pleine conscience et de la méditation.", "pt": ["É aí que eu traço um paralelo com o aparecimento na nossa sociedade da plena consciência e da meditação."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas un hasard si on voit ces outils émerger dans les hôpitaux, dans les écoles, dans les entreprises, et même au dernier sommet mondial de l'économie à Davos où on proposait à chacun des participants une séance de méditation avant de démarrer la journée.", "pt": ["Não é por acaso que vemos esses instrumentos aparecerem nos hospitais, nas escolas, nas empresas, e mesmo, na última cimeira mundial de economia, em Davos, onde se propôs a cada um dos participantes uma sessão de meditação antes de começar o dia."]}} -{"translation": {"fr": "Je pourrais faire l'étalage toutes les études qui démontrent la corrélation et l'impact positif de la pleine conscience sur la créativité et sur l'intelligence émotionnelle.", "pt": ["Eu podia exibir todos os estudos que demonstram a correlação e o impacto positivo da plena consciência sobre a criatividade e sobre a inteligência emocional."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais vous proposer ce soir de plutôt expérimenter une pause de pleine conscience, ensemble.", "pt": ["Vou propor-vos esta noite que experimentem uma pausa de plena consciência, em conjunto."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous demande d'accepter cet exercice avec cet esprit ouvert qui vous a amené ici aujourd'hui, sans préjugés.", "pt": ["Peço-vos que aceitem este exercício com o espírito aberto que vos trouxe aqui hoje, sem preconceitos."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un outil que vous pourrez utiliser à n'importe quel moment de la journée, dans le train, dans une file d'attente, en entreprise avant une réunion, et même pendant un TED talk.", "pt": ["É um instrumento que podem utilizar em qualquer momento do dia, no comboio, numa fila de espera, na empresa antes duma reunião e mesmo durante uma palestra TED."]}} -{"translation": {"fr": "Êtes-vous prêts ?", "pt": ["Estão prontos?"]}} -{"translation": {"fr": "Alors, allons-y.", "pt": ["Vamos lá então."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous propose de fermer vos yeux, de vous installer confortablement dans votre siège, de sentir le poids de votre corps sur le siège, des pieds sur le sol, le poids des vêtements sur la peau.", "pt": ["Proponho que fechem os olhos, que se instalem confortavelmente na vossa cadeira, que sintam o peso do vosso corpo na cadeira. dos pés no chão, o peso das roupas sobre a pele."]}} -{"translation": {"fr": "Vous sentez le souffle de l'air sur le visage et sur les mains.", "pt": ["Sintam o sopro do ar na cara e nas mãos."]}} -{"translation": {"fr": "Observez votre respiration, simplement.", "pt": ["Observem a vossa respiração, simplesmente."]}} -{"translation": {"fr": "Laissez tomber toutes les tensions, toutes les idées, tous les jugements.", "pt": ["Deixem cair todas as tensões, todas as ideias, todos os julgamentos."]}} -{"translation": {"fr": "Respirez.", "pt": ["Respirem."]}} -{"translation": {"fr": "Portez à présent votre attention sur les sons les plus proches.", "pt": ["Agora dirijam a vossa atenção aos sons mais próximos."]}} -{"translation": {"fr": "Élargissez votre écoute aux sons les plus lointains.", "pt": ["Estendam o vosso ouvido aos sons mais longínquos."]}} -{"translation": {"fr": "Reposez-vous, simplement, quelques instants, ici et maintenant.", "pt": ["Descontraiam-se, simplesmente, por instantes, aqui e agora."]}} -{"translation": {"fr": "Respirez profondément, ouvrez les yeux, reconnectez-vous avec le monde extérieur, dans cette pièce, avec vos voisins.", "pt": ["Respirem profundamente, abram os olhos, voltem a ligar-se ao mundo exterior, nesta sala, com os vossos vizinhos."]}} -{"translation": {"fr": "Le monde est en pleine mutation.", "pt": ["O mundo está em plena mutação."]}} -{"translation": {"fr": "Hier, dans une économie industrielle, on demandait aux chasseurs de tête de recruter de la main-d'œuvre.", "pt": ["Ontem, numa economia industrial, pedia-se aos caçadores de cabeças que recrutassem mão-de-obra."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, dans une économie de la connaissance, on lui demande de recruter des cerveaux, des diplômes.", "pt": ["Hoje, numa economia do conhecimento, pede-se-lhes que recrutem cérebros, diplomas."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis convaincue que l'intelligence artificielle va nous donner accès demain à des niveaux de connaissance comme nous n'en avons jamais eu jusqu'à présent.", "pt": ["Estou convencida que a inteligência artificial nos vai dar acesso, amanhã, a níveis de conhecimento como nunca tivemos até hoje."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis convaincue que l'intelligence artificielle va poser sur le patient un diagnostic qui va être plus pertinent que celui de notre docteur X.", "pt": ["Estou convencida que a inteligência artificial vai fazer um diagnóstico a um doente mais pertinente que o do doutor X."]}} -{"translation": {"fr": "Et ce qu'on attendra de notre docteur X, ce sont ses qualités humaines.", "pt": ["O que esperaremos do nosso doutor X são as suas qualidades humanas."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que c'est l'humain qui va inspirer les autres, c'est l'humain qui va apporter des nouvelles idées, c'est l'humain qui fera que les organisations et les entreprises de demain pourront connaître le succès.", "pt": ["Porque é o humano que vai inspirar os outros, é o humano que vai trazer ideias novas, é o humano que fará com que as organizações e as empresas de amanhã possam conhecer o êxito."]}} -{"translation": {"fr": "Et nous arrivons ainsi dans une économie humaniste où les qualités relationnelles de créativité et de cœur seront les critères de sélection des chasseurs de têtes.", "pt": ["Chegaremos assim a uma economia humanista em que as qualidades de relação da criatividade e do coração serão os critérios de seleção dos caçadores de cabeças."]}} -{"translation": {"fr": "Je ne peux dès lors que vous encourager tous et toutes à cultiver et à déployer ces belles qualités que vous possédez à pratiquer sans modération la pleine conscience ou tout autre outil qui vous permettra de vous reconnecter à votre propre humanité, à votre propre infinitude.", "pt": ["Assim, não posso deixar de vos encorajar a cultivar e a exibir essas belas qualidades que possuem a praticar sem moderação a plena consciência ou qualquer outro instrumento que vos permitirá interligar-vos com a vossa humanidade, com a vossa infinitude."]}} -{"translation": {"fr": "Merci et bon travail.", "pt": ["Obrigada e bom trabalho."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Au-delà de notre système solaire, il existe des planètes qui gravitent autour d'autres étoiles.", "pt": ["Para além do nosso sistema solar, existem planetas que gravitam em volta de outras estrelas."]}} -{"translation": {"fr": "On les appelle des exoplanètes.", "pt": ["Chamamos-lhes exoplanetas."]}} -{"translation": {"fr": "Exoplanètes, parce qu'elles sont en dehors du système solaire.", "pt": ["Exoplanetas, porque estão fora do sistema solar."]}} -{"translation": {"fr": "Comme vous pouvez l'imaginer, il est vraiment difficile de les détecter parce qu'elles sont très loin de nous.", "pt": ["Como podem imaginar, é muito difícil detetá-los porque estão muito distantes de nós."]}} -{"translation": {"fr": "Et pourtant, régulièrement, les astronomes nous annoncent qu'ils ont découvert de nouvelles exoplanètes.", "pt": ["No entanto, regularmente, os astrónomos anunciam que descobriram novos exoplanetas."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a même une étude récente, qui suggère que parmi toutes les exoplanètes qui doivent exister dans notre galaxie, il pourrait y en avoir 20 milliards, susceptibles d'avoir de l'eau liquide à leur surface, et donc d'offrir un environnement potentiellement intéressant pour la vie.", "pt": ["Há mesmo um estudo recente que sugere que, entre todos os exoplanetas que devem existir na nossa galáxia, poderá haver 20 mil milhões suscetíveis de ter água líquida à superfície, e oferecer assim um ambiente potencialmente interessante para a vida."]}} -{"translation": {"fr": "Vous vous rendez compte ?", "pt": ["Estão a perceber bem?"]}} -{"translation": {"fr": "20 milliards !", "pt": ["Vinte mil milhões!"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien si on veut étudier les critères de l’habitabilité d'une planète, on va s'intéresser à quatre critères qui doivent être réunis pour que cette étude soit un succès.", "pt": ["Pois bem, se queremos estudar os critérios de habitabilidade dum planeta, vamos interessar-nos por quatro critérios que devem existir para que esse estudo tenha êxito."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier critère, c'est que la planète soit à la bonne distance de l'étoile.", "pt": ["O primeiro critério é que o planeta esteja à distância certa da estrela."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, l'image que vous avez à l’écran est un dessin d'exoplanète.", "pt": ["Na realidade, a imagem que temos no ecrã é o desenho de um exoplaneta."]}} -{"translation": {"fr": "Parce qu'elles sont beaucoup trop loin, on ne peut pas voir ce niveau de détail.", "pt": ["Como eles estão demasiado longe, não podemos ver este nível de pormenores."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ce que l'artiste a voulu représenter, c'est une planète dans la zone d'habitabilité de l'étoile.", "pt": ["Mas o que o artista quis representar é um planeta na zona de habitabilidade da estrela."]}} -{"translation": {"fr": "C'est-à-dire, à la surface de laquelle la température serait la bonne pour que l'eau puisse subsister à l'état liquide pendant un temps assez long.", "pt": ["Ou seja, em que a temperatura à superfície seja a certa para que a água se possa manter no estado líquido durante bastante tempo."]}} -{"translation": {"fr": "Plus proche de nous, dans le système solaire, il y a aussi des planètes qui peuvent nous renseigner sur l'habitabilité.", "pt": ["Mais próximos de nós, no sistema solar, também há planetas que podem informar-nos sobre a habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, aujourd'hui, à notre connaissance, il n'y a qu'une qui soit habitable et habitée, c'est la Terre, puisque nous sommes là, et les autres candidats sont rares.", "pt": ["Claro que, atualmente, tanto quanto sabemos, só há um que é habitável e habitado. É a Terra, visto que aqui estamos, e os outros candidatos são raros."]}} -{"translation": {"fr": "Mars, qui selon les modèles se trouvent ou non dans la zone d’habitabilité, et puis des satellites, des planètes géantes, comme Europe autour de Jupiter, et Encelade, autour de Saturne.", "pt": ["Marte que, conforme os modelos, se encontra ou não na zona de habitabilidade e, depois, os satélites, planetas gigantes, como Europa em volta de Júpiter e Encélado, em volta de Saturno."]}} -{"translation": {"fr": "Là, ce sont les forces de marée qui compensent le manque d'énergie solaire.", "pt": ["Aí, são as forças da maré que compensam a falta de energia solar."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais vous parler de Mars, et de la mission Curiosity, qui récemment a établi qu'un jour cette planète a réuni les critères de l'habitabilité.", "pt": ["Vou falar-vos de Marte e da missão Curiosity que, recentemente, determinou que este planeta reuniu em tempos os critérios de habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Curiosity a atterri sur Mars en août 2012.", "pt": ["O Curiosity aterrou em Marte em agosto de 2012."]}} -{"translation": {"fr": "L'animation que vous voyez, vous montre l'entrée dans l'atmosphère, la descente et l’atterrissage, qui en réalité durent sept minutes.", "pt": ["A animação que estão a ver mostra a entrada na atmosfera, a descida e a aterragem que duram sete minutos."]}} -{"translation": {"fr": "Sept minutes de terreur, où la chorégraphie doit s’exécuter de façon parfaite, avec très peu de marge d'erreur.", "pt": ["Sete minutos de terror, em que a coreografia tem que ser executada de modo perfeito com uma margem de erro mínima."]}} -{"translation": {"fr": "Tout est préprogrammé.", "pt": ["Está tudo programado."]}} -{"translation": {"fr": "On utilise d'abord un bouclier thermique, puis un parachute pour freiner, puis des rétrofusées, puis un système de grues, pour poser cet engin de 900 kg, avec précision et avec douceur à la surface de Mars.", "pt": ["Primeiro usa-se um escudo térmico, depois um paraquedas para travar, depois retrofoguetes, depois um sistema de gruas, para poisar este engenho de 900 kg com precisão e suavidade na superfície de Marte."]}} -{"translation": {"fr": "La précision de l'atterrissage est de quelques kilomètres, alors qu'on vient de parcourir des centaines de millions de kilomètres entre la Terre et Mars, pendant neuf mois.", "pt": ["A precisão da aterragem é de alguns quilómetros, depois de percorridos centenas de milhões de quilómetros entre a Terra e Marte, durante nove meses."]}} -{"translation": {"fr": "Incroyable, non ?", "pt": ["É incrível, não acham?"]}} -{"translation": {"fr": "Curiosity est une mission de la NASA, piloté par le Jet Propulsion Laboratory de l'Université de Caltech en Californie, avec plusieurs collaborations internationales.", "pt": ["Curiosity é uma missão da NASA, pilotado pelo Jet Propulsion Laboratory da Universidade de Caltech na Califórnia, com várias colaborações internacionais."]}} -{"translation": {"fr": "Il a fallu cinq ans pour le construire.", "pt": ["Foram precisos cinco anos para o construir."]}} -{"translation": {"fr": "Et Curiosity nous renvoie tous les jours de nouvelles images de Mars.", "pt": ["O Curiosity envia-nos diariamente novas imagens de Marte."]}} -{"translation": {"fr": "À partir de maintenant, je vais vous montrer de vraies photos.", "pt": ["A partir de agora vou mostrar-vos fotos verdadeiras."]}} -{"translation": {"fr": "Comme celle-ci.", "pt": ["Como esta."]}} -{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, à l’œil du néophyte, toutes les images de Mars se ressemblent.", "pt": ["Claro que, para os olhos de um neófito, todas as imagens de Marte são parecidas."]}} -{"translation": {"fr": "Or, que voyons-nous, que voyez-vous ?", "pt": ["Ora bem, o que é que vemos, o que é que veem?"]}} -{"translation": {"fr": "On voit des cailloux, on voit du sable.", "pt": ["Vemos pedregulhos, vemos areia."]}} -{"translation": {"fr": "Bref, Mars est un désert.", "pt": ["Em resumo, Marte é um deserto."]}} -{"translation": {"fr": "Un désert très sec, même, si on le compare aux déserts terrestres.", "pt": ["Um deserto muito seco, mesmo em comparação com os desertos terrestres."]}} -{"translation": {"fr": "Mais alors, n'y a-t-il pas une contradiction avec ce que je viens de vous dire ?", "pt": ["Mas então, não há uma contradição com o que acabei de dizer?"]}} -{"translation": {"fr": "Que Mars était une planète intéressante pour étudier l'habitabilité.", "pt": ["Que Marte era um planeta interessante para estudar a habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Que la planète est à la bonne distance du soleil pour avoir de l'eau liquide.", "pt": ["Que o planeta está à distância certa do sol para ter água líquida."]}} -{"translation": {"fr": "Vous voyez de l'eau liquide, vous ?", "pt": ["Veem aqui alguma água líquida?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est une question d'atmosphère.", "pt": ["É uma questão de atmosfera."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui l’atmosphère de Mars est tellement ténue, que vous ne pouvez pas avoir d'eau liquide à sa surface.", "pt": ["Atualmente, a atmosfera de Marte é tão ténue que não é possível haver água líquida à superfície."]}} -{"translation": {"fr": "On trouve bien de la glace dans le sous-sol, près des pôles, on trouverait peut-être de l'eau liquide à grande profondeur, mais à la surface, aujourd'hui on a un désert.", "pt": ["Encontramos gelo no subsolo, perto dos polos, talvez possamos encontrar água liquida a grande profundidade, mas à superfície, temos hoje um deserto."]}} -{"translation": {"fr": "En même temps, je suis sûr que vous avez déjà entendu dans les nouvelles, des chercheurs annoncer qu'on avait trouvé la preuve qu'il y avait eu de l'eau liquide à la surface de Mars.", "pt": ["Ao mesmo tempo, já devem ter ouvido as notícias dos investigadores que anunciaram ter encontrado a prova de que já houve água líquida à superfície de Marte."]}} -{"translation": {"fr": "Et effectivement, dans le passé, il y en a eu.", "pt": ["Efetivamente, no passado, houve água líquida."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, mon deuxième critère de l'habitabilité, après la distance, ça va être le temps, l'époque géologique.", "pt": ["Portanto, o meu segundo critério de habitabilidade, depois da distância, é o tempo, a época geológica."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut être à la bonne époque, pour avoir la bonne atmosphère, qui permet d'avoir de l'eau liquide à la surface de la planète.", "pt": ["É preciso estar na época certa, para ter a atmosfera certa que permite ter água líquida à superfície do planeta."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous explique.", "pt": ["Passo a explicar."]}} -{"translation": {"fr": "Quand les planètes se forment, au départ, elles sont extrêmement chaudes.", "pt": ["Quando os planetas se formam, a princípio são extremamente quentes,"]}} -{"translation": {"fr": "Comme le suggère le dessin sur votre gauche.", "pt": ["como sugere o desenho à vossa esquerda."]}} -{"translation": {"fr": "Dans le cas du système solaire, c'était il y a 4,6 milliards d'années.", "pt": ["No caso do sistema solar, isso foi há 4600 milhões de anos."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite, vous pouvez imaginer les planètes, comme étant des machines thermiques qui se refroidissent au cours de leur histoire.", "pt": ["Depois, podem imaginar os planetas, como máquinas térmicas que vão arrefecendo durante a sua história."]}} -{"translation": {"fr": "Si bien qu'à un moment, pour certaines d'entre elles, la température peut être adéquate, et l'atmosphère peut être adéquate, pour avoir de l'eau liquide à sa surface.", "pt": ["De modo que, a certa altura, para alguns deles, a temperatura pode estar adequada e a atmosfera pode estar adequada para ter água líquida à superfície."]}} -{"translation": {"fr": "C'était le cas, pour la Terre et pour Mars, il y a un peu plus de 4 milliards d'années.", "pt": ["Foi o caso para a Terra e para Marte, há um pouco mais de 4000 milhões de anos."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ce qu'on voit sur le dessin du milieu.", "pt": ["É o que vemos no desenho do meio."]}} -{"translation": {"fr": "Et on a accumulé, avec l'exploration spatiale, de nombreuses preuves, qu'effectivement, il y a eu de l'eau sur Mars.", "pt": ["Com a exploração espacial, temos acumulado numerosas provas de que, de facto, houve água em Marte."]}} -{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, au début de l'exploration spatiale dans les années 60, on a tué le mythe du Martien, en révélant une planète désertique.", "pt": ["Claro que, no início da exploração espacial nos anos 60, demos cabo do mito do marciano, revelando um planeta deserto."]}} -{"translation": {"fr": "Mais très rapidement après, dans les années 70, les images qui nous revenaient de Mars montraient des canyons qui ressemblaient à des lits de rivières asséchées.", "pt": ["Mas logo a seguir, nos anos 70, as imagens que nos chegavam de Marte mostravam desfiladeiros que pareciam leitos de rios secos."]}} -{"translation": {"fr": "Et plus récemment encore, les différentes missions nous ont montré que les minéraux qui forment les roches, certains de ces minéraux, se forment en présence d'eau.", "pt": ["Mais recentemente ainda, as diversas missões mostraram-nos que os minerais que formam as rochas, alguns desses minerais só se formam na presença da água."]}} -{"translation": {"fr": "Nous sommes donc convaincus, qu'effectivement, dans un passé lointain, Mars a eu de l'eau liquide à sa surface.", "pt": ["Portanto, estamos convencidos, que, num passado longínquo, Marte teve água líquida à superfície."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis la planète a continué à évoluer, avec beaucoup de volcanisme, son histoire a divergé de celle de la Terre, parce qu'elle est plus petite, pour finalement aboutir à cette photo que vous avez sur votre droite, qui montre une planète avec des volcans géants éteints, des canyons immenses, et de grandes étendues désertiques.", "pt": ["Depois o planeta continuou a evoluir com muito vulcanismo, a sua história foi diferente da da Terra, porque é mais pequeno, para finalmente chegar a esta foto que veem à direita, que mostra um planeta com gigantescos vulcões extintos, desfiladeiros enormes e grandes extensões desérticas."]}} -{"translation": {"fr": "Alors pourquoi s’intéresse-t-on à cette planète ?", "pt": ["Então, porque é que nos interessamos por este planeta?"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien précisément, parce que, à un moment de son histoire, il y a eu de l'eau à la surface de Mars en même temps qu'il y en avait à la surface de la Terre.", "pt": ["Precisamente porque, a certa altura da sua história, houve água à superfície de Marte ao mesmo tempo que também havia à superfície da Terra."]}} -{"translation": {"fr": "Et à cette époque, il y a 3 ou 4 milliards d'années, la vie est apparue sur Terre.", "pt": ["Nessa época, há 3000 ou 4000 milhões de anos, apareceu a vida na Terra."]}} -{"translation": {"fr": "On sait très peu de choses sur cette partie de notre histoire, mais forcément on se pose des questions.", "pt": ["Sabemos muito pouco sobre esta parte da nossa história, mas obrigatoriamente interrogamo-nos."]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que c'est un phénomène unique à la Terre ?", "pt": ["Será um fenómeno único na Terra?"]}} -{"translation": {"fr": "Quelles devraient être les conditions pour que ça se produise ailleurs ?", "pt": ["Quais deviam ser as condições para que isso acontecesse noutro sítio?"]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est pour ça que lorsqu'on étudie l'habitabilité sur une autre planète, il faut étudier la bonne époque, l'époque où il y avait de l'eau liquide dans son évolution, dans son histoire.", "pt": ["É por isso que, quando estudamos a habitabilidade num outro planeta, é preciso estudar a época certa, a época em que havia água líquida na sua evolução, na sua história."]}} -{"translation": {"fr": "Curiosity, comme les autres missions, nous a apporté son lot de preuves qu'il y a eu de l'eau liquide sur son site d'atterrissage.", "pt": ["O Curiosity, como as outras missões, trouxe-nos um conjunto de provas de que houve água líquida no seu local de aterragem."]}} -{"translation": {"fr": "Et je dois vous avouer, que la première fois que j'ai vu cette photo, je travaillais alors en Californie, on était en horaire martien.", "pt": ["E tenho que vos confessar, a primeira vez que eu vi esta foto, estava a trabalhar na Califórnia, estávamos em horário marciano."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une expérience un peu bizarre.", "pt": ["É uma experiência um pouco bizarra."]}} -{"translation": {"fr": "La première fois que j'ai vu cette photo, j'ai cru que c'était un gag.", "pt": ["A primeira vez que vi esta foto, julguei que era uma brincadeira."]}} -{"translation": {"fr": "Ça aurait très bien pu être un trottoir après un séisme, quelque chose comme ça.", "pt": ["Podia ser muito bem uma calçada depois de um sismo, qualquer coisa desse género."]}} -{"translation": {"fr": "Mais en réalité, toute l'équipe était émerveillée, par cette image qui venait de Mars, et qui nous montrait un conglomérat.", "pt": ["Mas toda a equipa ficou maravilhada, por esta imagem que vinha de Marte e que nos mostrava um conglomerado,"]}} -{"translation": {"fr": "C'est-à-dire, une roche qui est formée de fragments de roche qui ont été transportés là, et cimentés ensemble.", "pt": ["ou seja, uma rocha que é formada por fragmentos de rochas que foram transportados para ali, e cimentados juntos."]}} -{"translation": {"fr": "Et ce qui est remarquable à l’œil du géologue, c'est que ces fragments de roche sont arrondis.", "pt": ["O que é espantoso, para os olhos do geólogo, é que os fragmentos de rocha são arredondados,"]}} -{"translation": {"fr": "Un petit peu comme des galets si vous voulez, des petits galets qu'on trouverait au fond d'une rivière.", "pt": ["um pouco como seixos, pequenos seixos que encontramos no fundo de um ribeiro."]}} -{"translation": {"fr": "Et les géologues sont même capables, avec la forme de ces rochers, de calculer la quantité d'eau qui est passée par là, et de vous dire que là, il y a eu une rivière avec une profondeur un peu inférieure à un mètre.", "pt": ["Os geólogos até podem, segundo a forma destas pedras, calcular a quantidade de água que passou por eles, e dizer-nos que ali havia um ribeiro com uma profundidade um pouco inferior a um metro."]}} -{"translation": {"fr": "Alors évidemment, on n'avait pas choisi le site d’atterrissage par hasard.", "pt": ["Evidentemente, o local de aterragem não foi escolhido ao acaso."]}} -{"translation": {"fr": "Mais, cette image révélait de façon éclatante, qu'on avait atterri dans ce qui est un jour, a été le delta d'une rivière, qui coulait là, il y a plusieurs milliards d'années.", "pt": ["Mas esta imagem revelava de forma iniludível que se tinha aterrado no que um dia tinha sido o delta de um ribeiro que correra ali, há milhares de milhões de anos."]}} -{"translation": {"fr": "Tenez, je vous montre cette autre image, une autre roche photographiée par Curiosity un peu plus loin.", "pt": ["Mostro-vos agora esta imagem, outra rocha fotografada pelo Curiosity, um pouco mais longe."]}} -{"translation": {"fr": "Cette roche plate, s'est aussi formée en présence d'eau.", "pt": ["Esta rocha plana, também se formou na presença de água."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, il y en avait déjà sur la 1ère photo que je vous ai montrée, celle où on a parlé de désert.", "pt": ["Na realidade, já existia na 1.ª foto que mostrei, aquela em que falámos de deserto."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une roche sédimentaire, c'est-à-dire qu'elle est formée de tout petits fragments qui ont été transportés par le vent ou par les rivières, et qui dans ce cas-là se sont déposés au fond d'un lac pour former cette roche.", "pt": ["É uma rocha sedimentar, ou seja, formada de pequenos fragmentos que foram transportados pelo vento ou pelos ribeiros, e que, neste caso, se depositaram no fundo de um lago para formar esta rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis l'eau a continué à couler à travers les fractures de la roche, comme en témoigne la petite veine claire qui se situe au milieu du caillou.", "pt": ["Depois a água continuou a correr através das fraturas da rocha, como o testemunha a pequena veia clara que se situa no meio."]}} -{"translation": {"fr": "Et Curiosity est capable de mesurer la composition de ces roches, avec plusieurs instruments.", "pt": ["O Curiosity consegue medir a composição destas rochas, com diversos instrumentos."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, ChemCam, l'instrument avec lequel je travaille, utilise un laser qui va tirer sur la roche, ça va faire une petite étincelle, et pour faire simple, la couleur de l’étincelle nous dit les éléments chimiques qui sont dans la roche.", "pt": ["Por exemplo, o ChemCam, o instrumento com que eu trabalho, utiliza um laser que incide sobre a rocha, o que produz uma pequena faísca. Simplificando, a cor da faísca revela os elementos químicos que estão na rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Et donc, je peux vous dire que la composition de la veine est différente de la composition de la roche, et que cette veine est riche en soufre.", "pt": ["Portanto, posso dizer-vos que a composição da veia é diferente da composição da rocha e que esta veia é rica em enxofre."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un élément intéressant si je m'intéresse à la vie.", "pt": ["É um elemento interessante, se eu me interessar pela vida."]}} -{"translation": {"fr": "Il y en a d'autres, comme le carbone, l'azote, l'oxygène, le phosphore.", "pt": ["Há outros, como o carbono, o azoto, o oxigénio, o fósforo."]}} -{"translation": {"fr": "En réalité, la composition des roches, va nous permettre de savoir dans quelles conditions elle s'est formée.", "pt": ["A composição destas rochas vai permitir-nos saber em que condições ela se formou."]}} -{"translation": {"fr": "Et au-delà, quel était l'environnement de cette région sur Mars, quand cette roche s'est formée.", "pt": ["Mais ainda, qual era o ambiente desta região de Marte, quando se formou esta rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Quelle était la température ?", "pt": ["Qual era a temperatura?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que l'eau était acide ?", "pt": ["A água seria ácida?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce que l'atmosphère était oxydante ?", "pt": ["A atmosfera seria oxidante?"]}} -{"translation": {"fr": "Quels étaient les éléments chimiques qui étaient présents ?", "pt": ["Quais eram os elementos químicos que estavam presentes?"]}} -{"translation": {"fr": "Y avait-il ceux qui sont utiles à la vie ?", "pt": ["Existiam os que são úteis à vida?"]}} -{"translation": {"fr": "Pour répondre à toutes ces questions, il va falloir que j'utilise tous les instruments de Curiosity, parce que ça forme mon 3ème critère de l'habitabilité.", "pt": ["Para responder a todas estas perguntas preciso de utilizar todos os instrumentos do Curiosity porque isso forma o meu 3.º critério de habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Il ne suffit pas d'être à la bonne distance de l'étoile et d'être à la bonne époque pour avoir de l'eau liquide, il faut aussi que j'ai l’environnement chimique qui soit accueillant, disons, pour la vie.", "pt": ["Não basta estar à distância certa da estrela, e de estar na época certa, para ter água líquida, também é preciso ter o ambiente químico que, digamos, seja acolhedor para a vida."]}} -{"translation": {"fr": "Et si possible, que ça perdure assez longtemps, car il va falloir du temps à la vie pour évoluer.", "pt": ["E, se possível, que ele dure o tempo suficiente porque vai ser preciso tempo para que a vida evolua."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, voilà Curiosity dans son lac, asséché depuis un certain temps.", "pt": ["Temos aqui o Curiosity no seu lago, há muito seco."]}} -{"translation": {"fr": "On a appelé cette région la baie de Yellowknife.", "pt": ["Chamámos a esta região a baía de Yellowknife."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une vraie photo, un selfie, un de plus.", "pt": ["É uma foto verdadeira, mais uma \"selfie\"."]}} -{"translation": {"fr": "Curiosity fait un peu plus de deux mètres de large, il est un peu plus grand que moi, il est équipé d'une dizaine d'instruments, dont deux instruments franco-américains, ChemCam et Sam, qui tous les deux mesurent la composition des roches.", "pt": ["O Curiosity tem um pouco mais de dois metros de largura, é um pouco mais alto que eu, está equipado com uma dezena de instrumentos, dos quais dois deles são franco-americanos, o ChemCam e o Sam. Ambos medem a composição das rochas."]}} -{"translation": {"fr": "ChemCam, c'est ce laser dont je vous ai parlé, on voit son télescope en haut du mât.", "pt": ["O ChemCam é o laser de que vos falei. Vemos o seu telescópio no cimo do maestro."]}} -{"translation": {"fr": "Il va dresser un espèce de panorama chimique autour du robot.", "pt": ["Vai traçar uma espécie de panorama químico em volta do robô."]}} -{"translation": {"fr": "Et Sam, lui, va être capable de faire une mesure très fine de la composition, quand on fait un prélèvement de roche.", "pt": ["E o Sam vai poder fazer uma medida muito rigorosa da composição, quando fazemos um levantamento da rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien depuis l’atterrissage, des centaines de chercheurs et d'ingénieurs, se relayent quotidiennement pour opérer, pour faire fonctionner Curiosity à la surface de Mars.", "pt": ["A partir da aterragem centenas de investigadores e engenheiros revezam-se diariamente para funcionar, para fazer funcionar o Curiosity à superfície de Marte."]}} -{"translation": {"fr": "À la fin de sa journée, le robot renvoie toutes ces observations vers la Terre via un satellite-relais.", "pt": ["No fim da sua viagem, o robô envia para a Terra todas as suas observações através de uma ligação por satélite."]}} -{"translation": {"fr": "L'équipe internationale s'en saisit, en discute, et décide de ce qu'il convient de faire le lendemain, du plan d'activités.", "pt": ["A equipa internacional recebe-as, discute-as, e decide o que deve ser feito no dia seguinte, o plano de atividades."]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce qu'on va faire une nouvelle mesure ?", "pt": ["Irão fazer uma nova medição?"]}} -{"translation": {"fr": "Est-ce qu'on va déplacer le robot ?", "pt": ["Irão deslocar o robô?"]}} -{"translation": {"fr": "On programme alors l'ordinateur de bord, qui va exécuter ce programme automatiquement le jour suivant.", "pt": ["Depois programam o computador de bordo, que vai executar esse programa automaticamente no dia seguinte."]}} -{"translation": {"fr": "Et ainsi de suite.", "pt": ["E assim sucessivamente."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un exemple assez formidable et assez abouti de travail collaboratif, et j'ai la chance avec quelques collègues, et à l'aide du CNES, d'y participer depuis ici à Toulouse.", "pt": ["É um exemplo formidável e bem conseguido de trabalho de equipa, e eu tive a sorte, com alguns colegas e com o apoio do CNES, de participar nela aqui em Toulouse."]}} -{"translation": {"fr": "Curiosity est aussi équipé d'une petite perceuse, d'une petite foreuse, je vais faire un zoom sur cette photo, on peut voir le trou qui a été creusé dans la roche, qui se révèle être une argile, donc une roche qui s'est formée en présence d'eau aussi, et on remarque que la poudre de cette roche a une couleur différente, elle est grisâtre, elle est différente de la couleur de la surface martienne qui est rouge.", "pt": ["O Curiosity também está equipado com uma pequena broca, uma pequena máquina perfuradora. Vou aumentar esta foto. Podem ver o furo que foi feito na rocha que se revela ser uma argila, ou seja, uma rocha que também se formou na presença de água. Nota-se que o pó desta rocha tem uma cor diferente, é acinzentado. É diferente da cor da superfície marciana que é vermelha."]}} -{"translation": {"fr": "On peut voir aussi les marques que le laser a laissées en échantillonnant cette poudre de roche.", "pt": ["Podemos ver também as marcas que o laser deixou pelas amostras deste pó de rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien, en réunissant tous les résultats, de tous ces instruments, et le savoir de tous ces chercheurs impliqués sur ce projet, on est arrivé à la conclusion, que cette région de Mars, lorsque ces roches se sont formées, il y a plusieurs milliards d'années, réunissaient les conditions de l'habitabilité.", "pt": ["Reunindo todos os resultados, de todos estes instrumentos, e os conhecimentos de todos os investigadores implicados neste projeto, chegou-se à conclusão de que esta região de Marte, quando se formaram as rochas, há milhares de milhões de anos, reunia as condições de habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "À savoir, qu'on a eu un ou plusieurs épisodes avec de l'eau, peut-être pendant quelques dizaines de milliers d'années, que cette eau était douce, pH neutre, salinité faible, et qu'on avait les éléments chimiques, qui auraient pu être utiles à une vie microscopique si elle avait été là.", "pt": ["A saber, que tinha havido um ou vários episódios com água, talvez durante umas dezenas de milhares de anos, que essa água era água doce, com pH neutro, pouca salinidade, e que havia os elementos químicos que podiam ter sido úteis para uma vida microscópica, se ela lá existisse."]}} -{"translation": {"fr": "À cette dernière question, on ne sait pas répondre.", "pt": ["Não sabemos responder a esta última questão."]}} -{"translation": {"fr": "L'habitabilité ne veut pas dire habité.", "pt": ["A habitabilidade não significa habitado."]}} -{"translation": {"fr": "Donc on ne sait pas, on n'a pas les éléments pour dire s'il y a eu la vie ou pas.", "pt": ["Portanto, não se sabe, não temos os elementos para dizer se houve vida ou não."]}} -{"translation": {"fr": "Mais on a les éléments pour dire que l’environnement était favorable, était compatible.", "pt": ["Mas temos os elementos para dizer que o ambiente era favorável, era compatível."]}} -{"translation": {"fr": "Alors avouez tout de même que Mars nous apparaît un peu moins désertique.", "pt": ["Confessem que, mesmo assim, Marte parece-nos um pouco menos desértico."]}} -{"translation": {"fr": "C'est formidable, non ?", "pt": ["Não é formidável?"]}} -{"translation": {"fr": "Prenons un peu de hauteur avec cette photo.", "pt": ["Distanciemo-nos um pouco, com esta foto."]}} -{"translation": {"fr": "C'est une photo qui est prise par un satellite qui tourne en orbite autour de Mars, d'une région qui est un petit peu plus au sud que celle que je viens de vous montrer, qui s'appelle « the Kimberley ».", "pt": ["É uma foto que foi tirada por um satélite que gira em torno de Marte. É duma região que fica um pouco mais a sul do que a que acabei de mostrar, e que se chama \"o Kimberley\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et Curiosity s'est arrêté, là aussi, on peut le voir d'ailleurs sur la photo, il est là.", "pt": ["O Curiosity também parou aqui, de resto, podemos vê-lo na foto, está ali."]}} -{"translation": {"fr": "Et peut-être que vous voyez aussi les traces que ses roues ont laissées dans le sable pour arriver dans ce coin.", "pt": ["Talvez também consigam ver os sulcos que as rodas dele deixaram na areia para chegar a este canto."]}} -{"translation": {"fr": "Et donc on continue notre mission de géologues, d'essayer de comprendre comment fonctionne la planète Mars.", "pt": ["Portanto, continuamos a nossa missão de geólogos de tentar compreender como funciona o planeta Marte."]}} -{"translation": {"fr": "Et aussi on continue à s’interroger sur l'habitabilité.", "pt": ["E também continuamos a interrogar-nos sobre a habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "D'ailleurs, je vous avais annoncé un 4ème critère, qui est utile, intéressant, lorsqu'on veut étudier l'habitabilité.", "pt": ["Aliás, eu falei-vos de um 4.º critério, que é útil, é interessante, quando queremos estudar a habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Et aussi, on pourrait s'interroger, pourquoi on s'est arrêté à cet endroit-là pour faire un nouveau forage, et pourquoi pas ailleurs ?", "pt": ["Também podemos interrogar-nos, porque é que parámos neste sítio para fazer uma nova recolha e não noutro sítio qualquer?"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien vous l'aurez compris, l'information que nous recherchons est enregistrée dans la roche.", "pt": ["Já devem ter percebido, as informações que procuramos estão registadas na rocha."]}} -{"translation": {"fr": "Alors c'est un enregistrement solide, mais sur les échelles de temps que nous considérons, cette information peut très bien disparaître.", "pt": ["Portanto, é um registo sólido, mas, dadas as escalas de tempo com que trabalhamos, essas informações podem desaparecer."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est ce qui se passe sur Terre, qui est une planète géologiquement très dynamique.", "pt": ["É o que se passa na Terra, que, geologicamente, é um planeta muito dinâmico."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, j'ai cette information dans ma roche, et il faut que je la protège.", "pt": ["Portanto, essas informações estão na rocha, e é preciso protegê-las."]}} -{"translation": {"fr": "Et généralement, ça se passe en recouvrant cette couche de roche intéressante par une autre couche de roche ou par du sable.", "pt": ["Geralmente, isso faz-se cobrindo esta rocha interessante por outra camada de rocha ou por areia."]}} -{"translation": {"fr": "Mais ensuite, il faut après que je redécouvre cette information, quand je fais mon exploration.", "pt": ["Mas depois é preciso que eu volte a descobrir essas informações quando fizer a minha exploração."]}} -{"translation": {"fr": "Et donc, soit vous êtes capables de creuser assez profond, vous faites de l'archéologie en quelque sorte.", "pt": ["Portanto, ou somos capazes de escavar bem profundamente, e fazemos arqueologia, de certo modo,"]}} -{"translation": {"fr": "Soit, vous laissez faire l'érosion.", "pt": ["ou deixamos esse trabalho à erosão."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est ce qui se passe ici.", "pt": ["É o que se passa aqui."]}} -{"translation": {"fr": "Le vent a soufflé pendant des millions d'années, et a mis à jour des monticules de roche du sous-sol qui font cinq mètres de haut, les trois monticules que vous pouvez voir, qui sont donc des roches qui se sont formées il y a des milliards d'années, et qui donc nous informent sur comment était Mars à cette époque-là.", "pt": ["O vento soprou durante milhões de anos e pôs a nu montículos de rocha do subsolo com cinco metros de altura, — os três montículos que estão a ver — que são rochas que se formaram há milhares de milhões de anos, e que nos informam como era Marte naquela época."]}} -{"translation": {"fr": "Alors voilà, pour conclure, pendant que vous contemplez ce panorama qui nous montre la richesse du site exploré par Curiosity, je voulais juste vous faire toucher du doigt la quête de l'habitabilité.", "pt": ["E, para concluir, enquanto contemplam este panorama, que nos mostra a riqueza do local explorado pelo Curiosity, queria que vissem diretamente a procura da habitabilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Être à la bonne distance de l'étoile, être à la bonne époque, avoir le bon environnement, et avoir préservé l'information.", "pt": ["Estar à distância certa da estrela, estar na época certa, ter o ambiente certo e ter preservado as informações."]}} -{"translation": {"fr": "Si vous vouliez vous intéresser à la vie, il faudra en plus laisser le temps, lorsque vous avez les conditions favorables, à cette vie d'évoluer.", "pt": ["Se quisermos interessar-nos quanto à vida, também será preciso dar tempo ao tempo quando houver as condições favoráveis para que essa vida evolua."]}} -{"translation": {"fr": "On n'en est pas là encore aujourd'hui, mais tout un pan de la recherche continue à se développer, à se poser ces questions, c'est l'exobiologie.", "pt": ["Ainda lá não chegámos, mas há toda uma área de investigação que continua a evoluir, a levantar questões, é a exobiologia."]}} -{"translation": {"fr": "Je voudrais que vous réalisiez, d'une part la multitude des options qui nous est offerte par toutes ces planètes.", "pt": ["Queria que tivessem a noção, por um lado, da multitude de opções que todos estes planetas nos oferecem"]}} -{"translation": {"fr": "Et d'autre part, la beauté de la Terre qui est habitable.", "pt": ["e, por outro lado, da beleza da Terra, que é habitável."]}} -{"translation": {"fr": "Tout ce qui nous est accessible par l'esprit, et la finitude du cosmos accessible à l'Humanité.", "pt": ["Tudo aquilo a que o nosso espírito tem acesso e a finitude do cosmos acessível à Humanidade."]}} -{"translation": {"fr": "Alors me direz-vous : « À quoi ça sert ? »", "pt": ["Podem perguntar-me: \"Para que serve tudo isso?\""]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien, oui, on me pose très souvent cette question, à quoi ça sert ?", "pt": ["Sim, fazem-me muitas vezes essa pergunta: \"Para que serve?\""]}} -{"translation": {"fr": "Et je vous réponds : « À rien. »", "pt": ["E eu respondo: \"Para nada!\""]}} -{"translation": {"fr": "Oui, parce que si la question, c'est de savoir si ça va rapporter de l'argent, et changer mon quotidien, dans l'immédiat, non.", "pt": ["(Risos) Sim, porque, se a pergunta é para saber se isto se vai traduzir em dinheiro, e alterar o meu quotidiano, no imediato, não."]}} -{"translation": {"fr": "Cependant, souvenez-vous de la leçon que nous a léguée Raymond Devos.", "pt": ["No entanto, lembrem-se da lição que Raymond Devos nos deixou:"]}} -{"translation": {"fr": "« Rien n'est pas rien. »", "pt": ["\"Nada não é nada\"."]}} -{"translation": {"fr": "Il avait démontré qu'on pouvait obtenir quelque chose avec rien en le multipliant.", "pt": ["Ele demonstrou que era possível obter qualquer coisa com nada, multiplicando-o."]}} -{"translation": {"fr": "Il disait : « Une fois rien, c'est rien.", "pt": ["Dizia: \"Uma vez nada é nada."]}} -{"translation": {"fr": "Deux fois rien, ce n'est pas grand chose.", "pt": ["\"Duas vezes nada, não é grande coisa."]}} -{"translation": {"fr": "Mais trois fois rien...", "pt": ["\"Mas três vezes nada..."]}} -{"translation": {"fr": "On peut déjà obtenir quelque chose avec trois fois rien.", "pt": ["\"Já podemos obter qualquer coisa"]}} -{"translation": {"fr": "N'est-ce pas ? »", "pt": ["com três vezes nada, não é?\""]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien la recherche, c'est exactement ça.", "pt": ["Pois bem, a investigação é exatamente isso."]}} -{"translation": {"fr": "La recherche fondamentale, c'est accumuler ces petits riens qui font notre connaissance, un savoir partagé.", "pt": ["A investigação fundamental é acumular esses pequenos nadas que compõem o nosso conhecimento, um saber partilhado."]}} -{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, au détour d'un projet comme celui-là, on améliore aussi notre technologie, mais surtout, on exerce notre capacité à réfléchir, qui est notre atout.", "pt": ["Claro que, em volta dum projeto como este, melhora-se também a nossa tecnologia, mas, sobretudo, exerce-se a nossa capacidade de refletir, que é o nosso trunfo."]}} -{"translation": {"fr": "On mobilise nos connaissances pour comprendre des phénomènes complexes.", "pt": ["Mobilizamos as nossas competências para compreender fenómenos complexos."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, mesdames et messieurs, je vous en prie, continuez à vous enivrer de curiosité.", "pt": ["Portanto, peço a todos, continuem a embriagar-se de curiosidade."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Bonsoir.", "pt": ["Boa tarde."]}} -{"translation": {"fr": "Je vais refaire mon entrée, en fait.", "pt": ["Vou voltar a fazer a minha entrada."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Bonsoir à vous !", "pt": ["(Risos) Boa tarde a todos!"]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements) Bonsoir, alors mon sujet, c'est : Tirer parti du vice.", "pt": ["(Aplausos) Boa tarde. O meu tema é: tirar partido do vício."]}} -{"translation": {"fr": "Le sujet a l'air un peu pompeux, du coup je vais commencer avec une chose très terre à terre : une photo de ma grand-mère, Monique alias Mamou, en fait.", "pt": ["O tema tem um ar um pouco pomposo, mas vou começar com uma coisa muito terra a terra: uma fotografia da minha avó. Monique, aliás Mamou."]}} -{"translation": {"fr": "Mon histoire commence il y a deux ans, quand Monique m'a offert un livre sur l'entrepreneuriat social, un livre de Muhammad Yunus.", "pt": ["A minha história começa há dois anos, quando Monique me ofereceu um livro sobre empreendedorismo social, um livro de Muhammad Yunus."]}} -{"translation": {"fr": "Comme beaucoup, j'ai adoré ce livre pour deux choses : un, l'entrepreneuriat social, c'est génial d'entreprendre pas pour maximiser les profits, mais pour résoudre les problèmes sociaux, et deuxièmement, j'ai kiffé ma race, le fait que, justement on puisse voir le positif dans tout ce qu'il faisait.", "pt": ["Como muita gente, adorei esse livro por duas razões: A primeira, o empreendedorismo social. É genial empreender, não para maximizar os lucros, mas para resolver os problemas sociais. Em segundo lugar, porque podemos ver o lado positivo em tudo o que ele fazia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est ça qu'il fait, Muhammad, il voit le positif dans tous les trucs qu'il décrit, même le capitalisme.", "pt": ["É o que Muhammad faz, ele vê o lado positivo em todas as coisas que descreve, até no capitalismo."]}} -{"translation": {"fr": "Du coup, ça m'a poussé à essayer de réfléchir à des idées pour répondre à des problématiques causées par le capitalisme.", "pt": ["Fui logo tentado a tentar refletir em ideias para responder às problemáticas provocadas pelo capitalismo."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui le système économique dans lequel on est, il marche, il est parfait comme Jessica Alba, non c'est une blague.", "pt": ["Atualmente, o sistema económico em que vivemos, funciona, é perfeito como Jessica Alba... Não. Isto é uma piada."]}} -{"translation": {"fr": "Essayez de rigoler pour les blagues.", "pt": ["Vejam lá se se riem das piadas."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a quelques failles, quelques problématiques, des laissés pour compte dans le système.", "pt": ["Há algumas falhas, algumas problemáticas, há coisas que o sistema ignora."]}} -{"translation": {"fr": "Les inégalités qui s'accroissent, les problèmes environnementaux, la pollution, le chômage de masse, etc.", "pt": ["As desigualdades que aumentam, os problemas ambientais, a poluição, o desemprego em massa, etc."]}} -{"translation": {"fr": "A côté de ça, il y a aussi des choses excessives.", "pt": ["Mas, ao mesmo tempo, também há coisas em excesso."]}} -{"translation": {"fr": "Par exemple, il y a des budgets qui sont excessifs.", "pt": ["Por exemplo, há orçamentos excessivos."]}} -{"translation": {"fr": "Notamment un, qui pour moi était vraiment en excès, c'était la publicité.", "pt": ["Especialmente um que, para mim, é realmente um exagero. É a publicidade."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous laisse deux secondes pour lire cette phrase.", "pt": ["Têm dois segundos para lerem esta frase."]}} -{"translation": {"fr": "Un, deux.", "pt": ["\"O orçamento mundial anual da publicidade"]}} -{"translation": {"fr": "Ce qui est génial avec cette phrase, c'est qu'elle est dans le film 99 Francs et elle met vraiment en opposition deux parties du capitalisme.", "pt": ["atinge os 500 mil milhões de dólares. \"Um estudo da ONU calcula que, para reduzir metade da fome mundial, \"bastariam 10% desta quantia\". O que há de genial nesta frase, é que ela aparece no filme 99 Francs e põe em oposição duas partes do capitalismo."]}} -{"translation": {"fr": "D'un côté ce qui est en excès, c'est-à-dire les budgets publicitaires, des budgets qui sont colossaux.", "pt": ["Dum lado, o que está em excesso, ou seja, os orçamentos publicitários, orçamentos colossais."]}} -{"translation": {"fr": "La publicité en elle-même, ça n'est pas négatif.", "pt": ["A publicidade, em si mesma, não é negativa."]}} -{"translation": {"fr": "Elle crée le désir, promeut un produit.", "pt": ["Cria o desejo, promove um produto."]}} -{"translation": {"fr": "Ce n'est pas malsain en soi.", "pt": ["Não é prejudicial, em si mesma."]}} -{"translation": {"fr": "C'est quand même un budget qui est excessif.", "pt": ["Mas é um orçamento excessivo."]}} -{"translation": {"fr": "L'autre partie de la phrase montre vraiment les failles du capitalisme, ce qu'il n'arrive pas à combler justement.", "pt": ["A outra parte da frase mostra as falhas do capitalismo, o que ele não consegue tapar."]}} -{"translation": {"fr": "Les inégalités Nord-Sud par exemple.", "pt": ["As desigualdades Norte-Sul, por exemplo."]}} -{"translation": {"fr": "On se rend compte finalement, qu'avec ce budget phénoménal, moins de la moitié permettrait d'éliminer la faim dans le monde.", "pt": ["Finalmente, percebemos que, menos de metade deste orçamento fantástico, permitiria eliminar a fome no mundo."]}} -{"translation": {"fr": "Cela montre un vrai décalage entre les deux.", "pt": ["Isso mostra um grande desfasamento entre os dois."]}} -{"translation": {"fr": "Je me suis dit : pourquoi ne plus les voir en opposition mais essayer de les relier ?", "pt": ["Pensei: \"Porque não deixar de vê-los em oposição \"e tentar juntá-los?\""]}} -{"translation": {"fr": "Créer un outil qui permette de, un peu comme Robin des bois, créer un lien qui détourne une partie du budget publicitaire, excessif, pour combler une de ces failles.", "pt": ["Criar um instrumento que permita, — um pouco como o Robim dos Bosques — criar um elo que desvie uma parte do orçamento publicitário excessivo para tapar uma dessas falhas."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai commencé à réfléchir, etc.", "pt": ["Comecei a refletir"]}} -{"translation": {"fr": "J'ai fini par avoir une idée.", "pt": ["e acabei por ter uma ideia."]}} -{"translation": {"fr": "Elle est arrivée à un moment un peu inopiné, sous la douche en fait.", "pt": ["Chegou num momento um pouco inesperado, quando eu estava no duche."]}} -{"translation": {"fr": "Il y a deux lieux pour réfléchir, sous la douche et aux toilettes.", "pt": ["(Risos) Há dois locais para refletir: no duche e nos lavabos."]}} -{"translation": {"fr": "Moi c'était plutôt sous la douche.", "pt": ["Eu guosto mais do duche."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai trouvé cette idée, j'étais vachement content.", "pt": ["Encontrei esta ideia, fiquei maluco de contentamento."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui cette idée s'est transformée en une start-up qui s'appelle Goodeed.", "pt": ["Hoje esta ideia transformou-se numa \"start-up\" que se chama Goodeed."]}} -{"translation": {"fr": "On est en train de lever des fonds aujourd'hui, on est 4 personnes.", "pt": ["Estamos a angariar fundos, hoje, somos quatro pessoas. (Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Merci.", "pt": ["Obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements) Tristan et Thomas sont dans la salle.", "pt": ["Tristan e Thomas estão na sala."]}} -{"translation": {"fr": "Thomas n'a pas pu venir à cause de problèmes de voiture.", "pt": ["Thomas não pôde vir, por causa de problemas com o carro."]}} -{"translation": {"fr": "Tristan est le web designer de Goodeed, il est dans la salle.", "pt": ["Tristan é o \"designer\" de Goodeed e está na sala."]}} -{"translation": {"fr": "Cette idée vachement cool, qu'est-ce que c'est ?", "pt": ["Esta ideia é porreiríssima, como é que é?"]}} -{"translation": {"fr": "C'est un site Internet permettant de faire des dons gratuitement.", "pt": ["É um \"site\" na Internet que permite fazer doações gratuitamente."]}} -{"translation": {"fr": "Vous allez sur ce site, vous choisissez un don, un vaccin, un arbre ou un repas.", "pt": ["Vocês vão ao \"site\", escolhem uma doação, uma vacina, uma árvore ou uma refeição."]}} -{"translation": {"fr": "Ensuite, vous regardez un spot de pub.", "pt": ["Depois, veem um anúncio de publicidade."]}} -{"translation": {"fr": "L'argent que génère la pub finance son don.", "pt": ["O dinheiro que a publicidade gera financia a doação."]}} -{"translation": {"fr": "C'est un don gratuit pour l'internaute.", "pt": ["É uma doação gratuita para o internauta."]}} -{"translation": {"fr": "C'est le premier côté.", "pt": ["Este é o primeiro aspeto da coisa."]}} -{"translation": {"fr": "Le 2e, pas pour l'utilisateur, mais pour le publicitaire, celui que je veux approfondir ce soir, c'est de montrer que ce qui est en excès dans le capitalisme, un budget vu comme excessif, comme quelque chose de négatif finalement, est maintenant ré-humanisé.", "pt": ["O segundo, que não é para o utilizador, mas para o publicitário, é aquele que eu quero aprofundar hoje. Para mostrar que o que é excessivo no capitalismo, um orçamento considerado excessivo, como uma coisa negativa, pode ser re-humanizado."]}} -{"translation": {"fr": "On a donné un nouveau sens à la pub.", "pt": ["Demos um sentido novo à publicidade."]}} -{"translation": {"fr": "On a permis à des budgets publicitaires de retrouver un sens, une utilité.", "pt": ["Permitimos que os orçamentos publicitários encontrassem um sentido, uma utilidade."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui Goodeed a permis de financer avec le PAM au Kenya, les repas de 18 000 enfants pendant un mois.", "pt": ["O Goodeed já permitiu financiar, com o Programa Alimentar Mundial no Quénia, refeições para 18 000 crianças, durante um mês."]}} -{"translation": {"fr": "Et ça, juste grâce à vos dons, il y en a eu plus de 500 000, et grâce à la pub.", "pt": ["Isto, graças às vossas doações, foram mais de 500 000 e graças à publicidade."]}} -{"translation": {"fr": "Finalement, ce qui peut être vu comme négatif, peut aussi être positif.", "pt": ["Finalmente, o que pode ser visto de forma negativa também pode ser positiva."]}} -{"translation": {"fr": "Il faut juste créer un outil, essayer d’innover pour le transformer en quelque chose de positif.", "pt": ["Basta criar um instrumento, tentar inovar, para a transformar numa coisa positiva."]}} -{"translation": {"fr": "Et ça les Chinois le font depuis des millénaires.", "pt": ["Os chineses fazem isto há milénios."]}} -{"translation": {"fr": "C'est dans leur vocabulaire.", "pt": ["Está no seu vocabulário."]}} -{"translation": {"fr": "Crise en Chinois se dit « Weiji ».", "pt": ["\"Crise\" em chinês diz-se \"weiji\"."]}} -{"translation": {"fr": "« Wei », qui est le danger.", "pt": ["\"Wei\", que é o perigo."]}} -{"translation": {"fr": "Le premier symbole, c'est un homme qui menace quelqu'un d'autre avec un couteau.", "pt": ["O primeiro símbolo, é um homem que ameaça outro com uma faca."]}} -{"translation": {"fr": "Ça se voit pas comme ça mais c'est ça.", "pt": ["Não se vê assim, mas é assim."]}} -{"translation": {"fr": "Le deuxième symbole c'est opportunité, occasion.", "pt": ["O segundo símbolo é"]}} -{"translation": {"fr": "C'est « Ji ».", "pt": ["oportunidade, ocasião. É \"ji\"."]}} -{"translation": {"fr": "Ça montre que dans les situations les plus critiques, on peut rebondir.", "pt": ["Isto mostra que, nas situações mais críticas, podemos ripostar."]}} -{"translation": {"fr": "On voit le positif dans le négatif.", "pt": ["Vemos o positivo por entre o negativo."]}} -{"translation": {"fr": "Grâce à une situation qui nous déstabilise, on va être stimulé, voir d'autres choses, différemment, de façon jeune.", "pt": ["Graças a uma situação que nos desestabiliza, somos estimulados a ver outras coisas de modo diferente, de modo jovem."]}} -{"translation": {"fr": "Je suis venu vous dire ça ce soir : essayez de voir les choses figées, comme la publicité, c'est forcément un budget excessif, négatif, il y a des failles dans le capitalisme.", "pt": ["Vim aqui dizer-vos esta tarde: tentem ver as coisas estáticas, como a publicidade, claro que é um orçamento excessivo, negativo, há falhas no capitalismo."]}} -{"translation": {"fr": "On peut les voir autrement et essayer de créer des liens en innovant.", "pt": ["Mas podemos vê-las de outro modo e tentar criar elos, inovando."]}} -{"translation": {"fr": "Voilà donc, créez des entreprises qui ont dans leur ADN cet aspect social.", "pt": ["Criem empresas que tenham no seu ADN este aspeto social."]}} -{"translation": {"fr": "Bonne soirée, merci beaucoup.", "pt": ["Boa tarde, muito obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Selon l'Organisation Mondiale de la Santé, il manquerait dans le monde 100 millions de litres de sang pour satisfaire les besoins de la population mondiale.", "pt": ["Segundo a Organização Mundial da Saúde, faltam 100 milhões de litros de sangue, no mundo, para satisfazer as necessidades da população mundial."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, l'Établissement Français du Sang nous fait savoir que 90 % des Français savent que le don du sang permet de sauver des vies.", "pt": ["O Instituto Francês do Sangue informa-nos que 90% dos franceses sabem que doar sangue pode salvar vidas."]}} -{"translation": {"fr": "Et en dépit de ce chiffre, ils ne sont que 4% à réaliser ce geste tous les ans.", "pt": ["Apesar deste número, só 4% realizam este gesto, todos os anos."]}} -{"translation": {"fr": "Et ce scénario se reproduit dans la plupart des pays industrialisés.", "pt": ["Este cenário reproduz-se na maioria dos países industrializados."]}} -{"translation": {"fr": "Face à ce décalage entre les dons de sang humain et les besoins de la population mondiale, on se doit de trouver une alternative à cette pratique, afin de répondre à ce véritable problème de santé publique.", "pt": ["Perante esta discrepância entre a doação de sangue humano e as necessidades da população mundial, é preciso encontrar uma alternativa a esta prática, a fim de responder a este problema de saúde pública."]}} -{"translation": {"fr": "Et, aussi étonnant que ça puisse paraître, j'ai peut-être trouvé l'une des solutions.", "pt": ["Por muito estranho que possa parecer, talvez tenha encontrado uma das soluções."]}} -{"translation": {"fr": "Et la solution, je l'ai trouvée sur une plage en Bretagne.", "pt": ["Encontrei essa solução numa praia na Bretanha."]}} -{"translation": {"fr": "Déjà tout petit, j'étais fasciné par les océans, et je pense que les émissions du commandant Cousteau n'y étaient pas étrangères.", "pt": ["Já em pequeno, me sentia fascinado pelos oceanos e penso que as emissões do comandante Cousteau contribuíram para isso."]}} -{"translation": {"fr": "J'ai donc tout naturellement décidé d'en faire mon métier, et je suis devenu docteur en biologie marine.", "pt": ["Portanto, muito naturalmente, decidi seguir esta profissão e sou doutorado em biologia marinha."]}} -{"translation": {"fr": "Un environnement a très tôt attiré mon attention, parce que cet environnement était colonisé par des organismes très anciens.", "pt": ["Houve um ambiente que cedo atraiu a minha atenção porque esse ambiente era colonizado por organismos muito antigos."]}} -{"translation": {"fr": "Cet environnement, c'est l'estran, ou alors un nom scientifique pour un environnement que vous devez apprécier puisqu'en fait, c'est la plage.", "pt": ["Esse ambiente é o interestual, ou seja, um nome científico para um ambiente que devem apreciar, porque é a praia."]}} -{"translation": {"fr": "Et la plage en Bretagne est recouverte deux fois par jour par la marée.", "pt": ["A praia na Bretanha é coberta, duas vezes por dia, pela maré."]}} -{"translation": {"fr": "Et le sable de cette plage abrite des organismes très anciens que vous avez certainement aperçus, par les traces que ces organismes laissent sur le sable, en y déposant votre serviette.", "pt": ["A areia dessa praia abriga organismos muito antigos que certamente conhecem, pelos vestígios que esses organismos deixam na areia, quando lá colocam as toalhas."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, ces traces témoignent de la présence d'un organisme marin que l'on appelle l'arénicole.", "pt": ["Esses vestígios testemunham a presença de um organismo marinho a que chamamos a arenícola."]}} -{"translation": {"fr": "Alors l'arénicole, c'est le nom d'un ver marin très connu sur les plages en Bretagne dont le nom en breton est le Buzuc.", "pt": ["A arenícola é o nome de um verme marinho muito conhecido nas praias da Bretanha, e o seu nome em bretão é \"buzuc\"."]}} -{"translation": {"fr": "Donc je me suis intéressé à ce ver marin pour répondre à des questions d'écophysiologie respiratoire.", "pt": ["Eu interessei-me por este verme marinho para responder a questões de ecofisiologia respiratória."]}} -{"translation": {"fr": "Alors qu'est-ce que ça veut dire ?", "pt": ["O que é que isto quer dizer?"]}} -{"translation": {"fr": "Oh, c'est simple, je m'intéressais à la respiration de ce ver marin.", "pt": ["É simples, interessava-me pela respiração deste verme marinho."]}} -{"translation": {"fr": "J'essayais de comprendre en fait, comment ce ver respirait entre la marée haute et la marée basse.", "pt": ["Tentava perceber como é que esse verme respirava entre a maré alta e a maré baixa."]}} -{"translation": {"fr": "Et afin de répondre à cette question de recherche fondamentale, (Rires) je me suis intéressé au sang de cet animal.", "pt": ["Para responder a esta pergunta de investigação fundamental, (Risos) interessei-me pelo sangue do animal."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, le sang, c'est un fluide biologique extrêmement intéressant.", "pt": ["O sangue é um fluido biológico extremamente interessante."]}} -{"translation": {"fr": "Il fait l'interface entre la physiologie d'un organisme et son environnement.", "pt": ["Faz a interface entre a fisiologia de um organismo e o seu ambiente."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, le sang est composé de différentes cellules, mais la molécule qui transporte l'oxygène, l'oxygène indispensable à tous les organismes vivants, qui est un peu - si je prenais un exemple lié à la mécanique - l'oxygène, c'est un peu le carburant que vous allez mettre dans votre véhicule.", "pt": ["O sangue é formado por diferentes células, mas a molécula que transporta o oxigénio, o oxigénio indispensável a todos os organismos vivos, é um pouco — se eu usar um exemplo ligado à mecânica — o oxigénio é como o carburante que metemos no nosso carro."]}} -{"translation": {"fr": "Sans carburant, c'est la panne sèche.", "pt": ["Sem carburante, é a paragem total."]}} -{"translation": {"fr": "Et sans oxygène, c'est la mort assurée.", "pt": ["Sem oxigénio, é morte garantida."]}} -{"translation": {"fr": "En fait, le sang contient un type de cellule que l'on appelle les globules rouges.", "pt": ["Com efeito, o sangue contém um tipo de células a que chamamos os glóbulos vermelhos."]}} -{"translation": {"fr": "Les globules rouges, c'est un petit véhicule qui va acheminer le gaz vers les cellules de votre organisme.", "pt": ["Os glóbulos vermelhos são um pequeno veículo que vai encaminhar o gás para as células do organismo."]}} -{"translation": {"fr": "Et pour être plus précis, cette molécule contient une protéine que l'on appelle l'hémoglobine.", "pt": ["Para ser mais preciso, essa molécula contém uma proteína a que chamamos hemoglobina."]}} -{"translation": {"fr": "L'hémoglobine, c'est une molécule qui est capable de lier réversiblement l'oxygène.", "pt": ["A hemoglobina é uma molécula capaz de ligar o oxigénio reversivamente."]}} -{"translation": {"fr": "Et quelle ne fut pas ma surprise, de découvrir que le sang de ce ver marin ici présent n'avait pas de globules rouges.", "pt": ["Qual não foi a minha surpresa descobrir que o sangue deste verme marinho, aqui presente, não tinha glóbulos vermelhos."]}} -{"translation": {"fr": "Oh, je dois être honnête, au démarrage de ma découverte, j'ignorais l'ampleur de ces travaux.", "pt": ["Tenho de ser honesto, No início da minha descoberta, ignorava a amplitude deste trabalho."]}} -{"translation": {"fr": "Mais [ma découverte] remonta aux oreilles d'un club savant, qu'on appelle le Club du Globule Rouge.", "pt": ["Mas a minha descoberta chegou aos ouvidos de um clube de sábios, que se chama Clube do Glóbulo Vermelho."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Je fus donc invité à Paris, dans un hôpital parisien pour présenter mes travaux de recherche devant un parterre de médecins, d'hématologues.", "pt": ["(Risos) Portanto, fui convidado a Paris, a um hospital parisiense, para apresentar os meus trabalhos de investigação perante uma plateia de médicos, de hematologistas."]}} -{"translation": {"fr": "Et à la fin de ma conférence scientifique, plusieurs d'entre eux sont descendus en bas de l'amphi et m'ont posé les questions suivantes : « Mais Monsieur, vous n'avez pas trouvé cette molécule qui a cette structure, qui a cette fonction ? »", "pt": ["No fim da minha conferência científica, vários deles desceram ao anfiteatro e fizeram-me estas perguntas: \"Mas não encontrou esta molécula, que tem esta estrutura, \"que tem esta função?\""]}} -{"translation": {"fr": "« Eh bien, si ! »", "pt": ["\"Encontrei, sim\"."]}} -{"translation": {"fr": "« Mais on recherche cette molécule depuis plus de 40 ans pour en faire un substitut sanguin universel ! »", "pt": ["\"Mas andamos à procura dessa molécula há mais de 40 anos \"para fazer um substituto universal de sangue!\""]}} -{"translation": {"fr": "Vous et moi, nous avons un groupe sanguin ABO, Rhésus positif ou Rhésus négatif.", "pt": ["Todos nós temos um grupo sanguíneo A, ou B, ou O. Rhesus positivo ou Rhesus negativo."]}} -{"translation": {"fr": "Seul le O négatif est de type donneur universel.", "pt": ["Só o O negativo é do tipo de doador universal."]}} -{"translation": {"fr": "L'absence de globules rouges chez cet animal conférait à cette molécule un caractère universel.", "pt": ["A ausência de glóbulos vermelhos neste animal conferia a esta molécula um carácter universal."]}} -{"translation": {"fr": "Et de retour au laboratoire, afin de tester cette hypothèse, je m'empressai d'aller sur la plage collecter quelques centaines d'arénicoles, tout simplement pour essayer de leur collecter l'hémoglobine contenue dans leur système circulatoire, et après purification de cette molécule par des techniques de laboratoire classiques, je m'empressai d'aller transfuser des rongeurs.", "pt": ["Quando voltei ao laboratório, a fim de testar esta hipótese, apressei-me a ir à praia apanhar umas centenas de arenícolas, para experimentar apanhar a hemoglobina contida no sistema circulatório, Depois da purificação dessa molécula por técnicas clássicas de laboratório, apressei-me a fazer transfusões em roedores."]}} -{"translation": {"fr": "Et quelle ne fut pas ma surprise, après exsanguination de ces animaux de laboratoire à plus de 80 %, je transfusai cette molécule à ces animaux, et il ne s'est rien passé.", "pt": ["Qual não foi a minha surpresa, depois de extrair mais de 80% de sangue a esses animais, fiz a transfusão dessa molécula nesses animais e não aconteceu nada."]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Les organismes, ces rongeurs, vivaient avec de l'hémoglobine de ver marin.", "pt": ["(Risos) Os organismos daqueles roedores, viviam com a hemoglobina do verme marinho."]}} -{"translation": {"fr": "Une découverte étonnante, et aujourd'hui un espoir énorme pour la médecine.", "pt": ["Uma descoberta fantástica e hoje uma esperança enorme para a medicina."]}} -{"translation": {"fr": "Un pied de nez à tous ces sceptiques qui me posaient la question : « Mais à quoi ça sert d'étudier la respiration d'un ver marin ?", "pt": ["Um gesto de desdém para os céticos que me perguntaram: \"Mas para que serve estudar a respiração dum verme marinho?\""]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Vous n'avez vraiment pas d'autres choses à faire dans un laboratoire du CNRS ? »", "pt": ["(Risos) \"Não tens outras coisas a fazer num laboratório do CNRS?\""]}} -{"translation": {"fr": "(Rires) Afin d'accompagner ces travaux de recherche, je suis contraint de quitter le CNRS pour créer une société de biotechnologie qui sera chargée de développer ces molécules vers des applications médicales.", "pt": ["(Risos) Para acompanhar estes trabalhos de investigação, fui obrigado a deixar o CNRS, para criar uma sociedade de biotecnologia que se encarregará de desenvolver estas moléculas para aplicações médicas."]}} -{"translation": {"fr": "Et il ne faut que quelques centaines de grammes d'arénicoles pour faire une poche de type globulaire.", "pt": ["Bastam umas centenas de gramas de arenícolas para fazer uma bolsa de tipo globular."]}} -{"translation": {"fr": "Les applications de cette molécule sont nombreuses.", "pt": ["As aplicações desta molécula são numerosas."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi ?", "pt": ["Porquê?"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien tout simplement parce que l'oxygène est au centre de tous les processus biologiques et physiologiques, donc, in fine, de la vie.", "pt": ["Simplesmente porque o oxigénio está no centro de todos os processos biológicos e fisiológicos ou seja, em última análise, da vida."]}} -{"translation": {"fr": "Les premières années de la création de cette société, je les ai passées à développer un processus industriel de production de mes vers marins.", "pt": ["Passei os primeiros anos da criação desta sociedade a desenvolver um processo industrial de produção dos meus vermes marinhos."]}} -{"translation": {"fr": "En effet, en étant biologiste, il était hors de question pour moi d'aller défauner toutes les plages en Bretagne.", "pt": ["Enquanto biólogo, estava fora de questão eu ir dar cabo da fauna de todas as praias da Bretanha."]}} -{"translation": {"fr": "Et aujourd'hui, ces vers sont produits en aquaculture, dans un environnement totalement contrôlé et tracé.", "pt": ["Hoje, estes vermes são criados em aquacultura num ambiente totalmente controlado e acompanhado."]}} -{"translation": {"fr": "Plusieurs centaines de tonnes de cet animal sont produites en aquaculture.", "pt": ["Na aquacultura, produzem-se várias centenas de toneladas deste animal."]}} -{"translation": {"fr": "Mis à part le ver, la matière première, la biomasse, il fallait également trouver un système de production industrielle d'extraction de ces molécules dans des conditions pharmaceutiques.", "pt": ["Pondo o verme de parte, a matéria-prima, a biomassa, era preciso também encontrar um sistema de produção industrial de extração das moléculas em condições farmacêuticas."]}} -{"translation": {"fr": "Et aujourd'hui, nous avons en fait tout un process qui permet d'extraire les molécules de la biomasse.", "pt": ["Hoje, temos todo um processo que permite extrair as moléculas da biomassa,"]}} -{"translation": {"fr": "À partir de ce process industriel et de production de vers marins, les applications sont extrêmement nombreuses.", "pt": ["A partir deste processo industrial, e da produção de vermes marinhos, as aplicações são extremamente numerosas."]}} -{"translation": {"fr": "Et je vais vous en citer trois, mais il y en a énormément.", "pt": ["Vou citar apenas três, mas são imensas."]}} -{"translation": {"fr": "En premier, c'est la transfusion sanguine.", "pt": ["Primeiro, é a transfusão de sangue."]}} -{"translation": {"fr": "Vous savez, quand vous donnez votre sang, une poche de sang peut être conservée 42 jours, parce que les globules rouges sont périssables.", "pt": ["Quando damos o nosso sangue, uma bolsa de sangue pode ser conservada durante 42 dias, porque os glóbulos vermelhos são perecíveis."]}} -{"translation": {"fr": "Par ailleurs, on se doit de maintenir la chaîne du froid à 4 °C.", "pt": ["Além disso, tem de se manter no frio, a 4º Celsius."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous rappelle que cette molécule n'est pas contenue dans un globule rouge.", "pt": ["Lembro-vos que esta molécula não está contida num glóbulo vermelho."]}} -{"translation": {"fr": "Et il est ainsi possible d'obtenir du sang lyophilisé, c'est-à-dire du sang en poudre, que l'on peut remettre en solution grâce à de l'eau pharmaceutique.", "pt": ["É assim possível obter sangue liofilizado, ou seja, sangue em pó, que podemos voltar a pôr numa solução graças à água farmacêutica."]}} -{"translation": {"fr": "Donc plus de problème de stockage.", "pt": ["Portanto, deixa de haver o problema de armazenamento."]}} -{"translation": {"fr": "Plus de problème de conservation à 4 °C.", "pt": ["Deixa de haver o problema de conservação a 4º C."]}} -{"translation": {"fr": "Ce produit pourrait être rapidement disponible sur les zones d'urgence, sur les zones de cataclysme, là où on a vraiment besoin de transfuser des patients.", "pt": ["Este produto pode estar disponível rapidamente em zonas de urgência, em zonas de cataclismos, onde há grande necessidade de transfusões de sangue."]}} -{"translation": {"fr": "Ce produit est aujourd'hui en développement grâce à un partenariat que l'on a avec l'armée américaine.", "pt": ["Este produto está hoje em desenvolvimento, graças a uma parceria que temos com o exército americano."]}} -{"translation": {"fr": "La deuxième application, c'est la cicatrisation.", "pt": ["A segunda aplicação é a cicatrização"]}} -{"translation": {"fr": "Alors pas de n'importe quel type de plaie.", "pt": ["para qualquer tipo de ferida."]}} -{"translation": {"fr": "Des plaies que l'on va trouver chez les personnes qui souffrent de diabète, que l'on appelle le syndrome du pied diabétique, des personnes qui souffrent d'escarres, les grands brûlés, toutes ces plaies ont la caractéristique de mal cicatriser.", "pt": ["Feridas que encontramos em pessoas que sofrem de diabetes, a que chamamos a síndroma do pé diabético, pessoas que sofrem de escaras, de grandes queimaduras, todas essas feridas têm a característica de cicatrizarem mal."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi ?", "pt": ["Porquê?"]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien tout simplement parce que la circulation sanguine se fait mal.", "pt": ["Porque a circulação de sangue é deficiente."]}} -{"translation": {"fr": "Et malheureusement, les plaies que l'on va trouver chez les personnes souffrant du diabète finissent généralement mal puisqu'on ampute la plupart de ces personnes.", "pt": ["Infelizmente, as feridas que encontramos nas pessoas que sofrem de diabetes acabam geralmente mal porque a maioria dessas pessoas são amputadas."]}} -{"translation": {"fr": "Et ceci touche 20 millions de personnes à travers le monde.", "pt": ["Isto abrange 20 milhões de pessoas em todo o mundo."]}} -{"translation": {"fr": "Nous avons pu montrer que des pansements imprégnés par cette molécule étaient capables de délivrer de l'oxygène au niveau des pieds, donc au niveau de ces plaies, et donc, in fine, d'éviter l'amputation.", "pt": ["Demonstrámos que pensos impregnados com esta molécula podiam fornecer oxigénio a nível dos pés, ao nível dessas feridas, e, portanto, evitar a amputação."]}} -{"translation": {"fr": "La troisième de ces applications, qui est aujourd'hui la plus aboutie puisqu'un essai sur l'homme aura lieu à la fin de l'année, c'est la transplantation d'organes.", "pt": ["A terceira destas aplicações que é hoje a mais bem conseguida, porque, no fim do ano vai haver uma experiência num homem, é o transplante de órgãos."]}} -{"translation": {"fr": "En France, 500 personnes décèdent par an par manque de greffons sur une liste d'attente de 19 000 patients.", "pt": ["Em França, morrem por ano 500 pessoas, por falta de transplantes numa lista de espera de 19 000 doentes."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi ?", "pt": ["Porquê?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce qu'en fait, les solutions qu'on utilise aujourd'hui en clinique ne sont composées que d'eau et de sel mais d'aucun transporteur d'oxygène.", "pt": ["Porque as soluções que se utilizam atualmente nas clínicas são compostas só por água e sal, sem qualquer transportador de oxigénio."]}} -{"translation": {"fr": "Lorsqu'on prélève un organe chez un donneur, il est immédiatement déconnecté de la circulation sanguine.", "pt": ["Quando se retira um órgão a um doador, ele fica imediatamente privado da circulação sanguínea."]}} -{"translation": {"fr": "Et nous avons pu montrer qu'en utilisant cette molécule, il était possible d'augmenter considérablement le temps de conservation d'un greffon.", "pt": ["Pudemos demonstrar que, utilizando esta molécula, era possível aumentar consideravelmente o tempo de conservação dum transplante."]}} -{"translation": {"fr": "Un cœur aujourd'hui, c'est quatre heures, entre la collecte chez le donneur et le moment où on va le greffer chez le receveur.", "pt": ["Atualmente, o prazo de um coração é de quatro horas entre a recolha no doador e o momento em que vai se colocado no recetor."]}} -{"translation": {"fr": "Un rein, c'est 12 heures.", "pt": ["Num rim, é de 12 horas."]}} -{"translation": {"fr": "Avec cette molécule, aujourd'hui, on a pu doubler le temps de conservation de ces organes et multiplier par quatre le temps de conservation d'un rein.", "pt": ["Com esta molécula, atualmente, podemos duplicar o tempo de conservação destes órgãos e multiplicar por quatro o tempo de conservação de um rim."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, aujourd'hui, on est capable d'augmenter le pool des greffons disponibles à la transplantation.", "pt": ["Portanto, atualmente, podemos aumentar a bolsa de enxertos disponíveis para transplante."]}} -{"translation": {"fr": "La recherche avance, mais elle n'avance pas aussi vite que nous le souhaiterions.", "pt": ["A investigação avança mas não avança tão depressa como desejaríamos."]}} -{"translation": {"fr": "Pourquoi ?", "pt": ["Porquê?"]}} -{"translation": {"fr": "Parce que le cycle du médicament est long, très long, très, très long, et en attendant la mise sur le marché de notre produit, qui pourrait sauver des millions de vies à travers le monde, je ne peux que vous inciter à aller donner votre sang.", "pt": ["Porque o ciclo do medicamento é longo, muito longo, muito, muito longo. Enquanto esperamos que seja posto no mercado o nosso produto que poderá salvar milhões de vidas em todo o mundo, só posso incitar-vos a dar sangue."]}} -{"translation": {"fr": "Faites preuve de générosité pour sauver des vies.", "pt": ["Sejam generosos para salvar vidas."]}} -{"translation": {"fr": "Et un petit conseil entre amis, allez-y vite, car demain, ça pourrait être un geste d'un autre temps.", "pt": ["E um conselho entre amigos, façam-no depressa porque, amanhã, poderá ser um gesto já ultrapassado."]}} -{"translation": {"fr": "Merci.", "pt": ["Obrigado."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} -{"translation": {"fr": "Je rentre d’Agadez, au Niger.", "pt": ["Venho de Agadés, no Níger."]}} -{"translation": {"fr": "Agadez, peut-être que certains connaissent, c'était la perle du Sahara, la porte d'entrée du désert, l'étape bénie du Paris-Dakar.", "pt": ["Talvez conheçam Agadés, era a pérola do Saara, a porta da entrada do deserto, a etapa abençoada do Paris-Dakar."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui y a plus un touriste depuis les enlèvements de 2010.", "pt": ["Hoje já não há um turista, depois dos raptos de 2010."]}} -{"translation": {"fr": "En revanche, il y a des migrants, des centaines et des centaines de migrants venus d'Afrique de l'Ouest.", "pt": ["Em contrapartida, há migrantes, centenas e centenas de migrantes, vindos da África Ocidental."]}} -{"translation": {"fr": "Le maire m'a confié : à la saison propice à la migration, la population de la ville triple.", "pt": ["O presidente do município confiou-me: \"Na estação propícia à migração, a população da cidade triplica."]}} -{"translation": {"fr": "Dans 2 semaines quand il fera moins chaud.", "pt": ["\"Nas duas semanas em que o calor é menor,"]}} -{"translation": {"fr": "39° au lieu de 45.", "pt": ["\"que há 39 ºC em vez de 45 ºC."]}} -{"translation": {"fr": "Pour ceux qui traversent le Sahara à l'arrière des picks-up vers la Libye, ça compte.", "pt": ["\"para quem atravessa o Saara, na traseira duma carrinha, para a Líbia, \"isso é importante\"."]}} -{"translation": {"fr": "Alors vous allez me dire : pas encore des histoires de migrants, on n'entend que ça.", "pt": ["Podem dizer-me: \"Basta de histórias de migrantes, só ouvimos isso\"."]}} -{"translation": {"fr": "Et si je vous répondais qu'en fait, on n'en parle plus du tout.", "pt": ["E se eu vos respondesse que, já não se fala nada?"]}} -{"translation": {"fr": "On ne parle que des réfugiés.", "pt": ["Só se fala dos refugiados."]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qu'on vous montre à la télé sont des Syriens, des Irakiens.", "pt": ["Os que vos mostram na televisão, são sírios, iraquianos."]}} -{"translation": {"fr": "Ils fuient une guerre.", "pt": ["Estão a fugir duma guerra."]}} -{"translation": {"fr": "On nous a bien expliqué qu'ils sont médecins, avocats, que chez eux, ils ont une grande maison, une femme de ménage.", "pt": ["Já nos explicaram que são médicos, advogados, que, na terra deles, têm uma grande casa, uma empregada doméstica."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont un peu comme nous, ils sont blancs.", "pt": ["São parecidos connosco, são brancos."]}} -{"translation": {"fr": "Moi je couvre l'Afrique pour le magazine Le Point.", "pt": ["Eu faço a cobertura de África para a revista Le Point."]}} -{"translation": {"fr": "Et ceux que j'ai commencé à suivre depuis juin, ce sont ceux dont on ne veut pas chez nous.", "pt": ["E aqueles que comecei a seguir, desde junho, são aqueles que não queremos no nosso país."]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont pauvres, pas très diplômés, ils sont noirs.", "pt": ["São pobres, pouco instruídos, são negros."]}} -{"translation": {"fr": "Ils n'auront jamais le statut de réfugié.", "pt": ["Nunca terão o estatuto de refugiados."]}} -{"translation": {"fr": "Ils seront toujours confinés à celui de migrant en mouvement.", "pt": ["Ficarão sempre confinados ao estatuto de migrante em movimento."]}} -{"translation": {"fr": "Quand les Syriens mettent quelques semaines à atteindre l'Europe, eux, ils mettent plusieurs années.", "pt": ["Quando os sírios demoram umas semanas para chegar à Europa, eles, por vezes, demoram anos."]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup restent coincés en Lybie.", "pt": ["Muitos acabam por ficar na Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "Certains y sont assassinés sans raison.", "pt": ["Outros são assassinados, por nada."]}} -{"translation": {"fr": "Beaucoup meurent sur le chemin dans le Sahara.", "pt": ["Muitos morrem pelo caminho, no Saara."]}} -{"translation": {"fr": "Le désert est jonché de cadavres.", "pt": ["O deserto está juncado de cadáveres."]}} -{"translation": {"fr": "L'idée m'est venue en avril : je faisais la queue dans un SAV pour mon ordinateur.", "pt": ["A ideia surgiu-me em abril: eu estava numa fila para ir buscar o meu computador."]}} -{"translation": {"fr": "Une gentille retraitée est venue s'asseoir à côté de moi, chercher de la compagnie.", "pt": ["Uma amável senhora reformada sentou-se ao pé de mim, à procura de companhia."]}} -{"translation": {"fr": "Elle m'a demandé quel était mon métier.", "pt": ["Perguntou-me qual era a minha profissão."]}} -{"translation": {"fr": "Alors je lui ai dit : reporter en Afrique.", "pt": ["Eu disse-lhe: \"Repórter em África\"."]}} -{"translation": {"fr": "Elle me dit : « Ma pauvre, ça doit pas être drôle. »", "pt": ["Ela disse-me: \"Pobrezinha, não deve ser divertido\"."]}} -{"translation": {"fr": "Je lui dis : « Non, moi j'aime bien. »", "pt": ["Eu disse: \"Não. Gosto muito\"."]}} -{"translation": {"fr": "« Je ne comprends pas pourquoi ces gens viennent chez nous.", "pt": ["\"Não percebo porque é que as pessoas vêm para a nossa terra."]}} -{"translation": {"fr": "Y a pas de boulot pour eux.", "pt": ["\"Não há trabalho para eles."]}} -{"translation": {"fr": "Ils viennent pour les allocs ?", "pt": ["Eles vêm pelos subsídios?"]}} -{"translation": {"fr": "Après ils dorment sur mon palier et ils sentent fort. »", "pt": ["\"Depois, dormem no meu celeiro e cheiram muito mal\"."]}} -{"translation": {"fr": "Alors je lui ai répondu : « Madame, je sais d'où ils viennent et vous feriez pareil. »", "pt": ["Então, eu respondi: \"Minha senhora, eu sei de onde eles vêm e a senhora faria o mesmo\"."]}} -{"translation": {"fr": "Mon numéro de ticket était enfin sorti, je me suis levée, drapée dans ma dignité, et puis après je me suis demandé : sait-on vraiment pourquoi ils partent, ces gens ?", "pt": ["Chegou, por fim, o número do meu talão, levantei-me, cheia de dignidade, e depois pensei: \"Sabemos, de facto, porque é que esta gente parte?\""]}} -{"translation": {"fr": "Ceux qui ne fuient pas une guerre.", "pt": ["Aqueles que não fogem de uma guerra,"]}} -{"translation": {"fr": "Sont-ils vraiment mieux chez nous ?", "pt": ["estarão melhor na nossa terra?"]}} -{"translation": {"fr": "Alors j'ai cherché un pays dont les habitants fuiraient en masse et qui ne serait pas en guerre.", "pt": ["Então, procurei um país de onde os habitantes fugissem em massa e que não estivesse em guerra."]}} -{"translation": {"fr": "C'était pas très difficile, l'Organisation Internationale pour les Migrations venait de sortir un rapport, et le pays dont le plus grand nombre de ressortissants en valeur absolue avaient tenté la traversée de la Méditerranée entre janvier et mars 2015, c'était la Gambie.", "pt": ["Não foi difícil, a Organização Internacional para as Migrações acabava de publicar um relatório e o país cujo maior número de cidadãos, em valor absoluto, tinham tentado a travessia do Mediterrâneo, entre janeiro e março de 2015, era a Gâmbia."]}} -{"translation": {"fr": "Plus que la Syrie, plus que le Nigeria.", "pt": ["Mais do que a Síria, mais do que a Nigéria."]}} -{"translation": {"fr": "Le Nigeria compte 175 millions d'habitants.", "pt": ["A Nigéria tem 175 milhões de habitantes."]}} -{"translation": {"fr": "La Gambie : 1,9.", "pt": ["A Gâmbia tem um milhão e novecentos mil."]}} -{"translation": {"fr": "Tout petit pays.", "pt": ["É um país muito pequeno."]}} -{"translation": {"fr": "C'était un sauve-qui-peut général.", "pt": ["Era um salve-se quem puder geral."]}} -{"translation": {"fr": "Je voulais comprendre.", "pt": ["Eu queria compreender."]}} -{"translation": {"fr": "Bien sûr, il y avait des indices : un dictateur arrivé par un coup d’État en 94, Yaya Jammeh -- prétend qu'il peut soigner le SIDA grâce à une boisson à base de plantes et de versets du Coran, qui fait disparaître ses opposants, quand ils ne sont pas abattus en public.", "pt": ["Claro, havia indicadores: um ditador que chegou ao poder por um golpe de estado, em 1994 — Yaya Jammeh — pretende que pode curar a SIDA graças a uma bebida à base de plantas e versículos do Corão, e que faz desaparecer os seus opositores, quando estes não são abatidos na rua."]}} -{"translation": {"fr": "Y avait les indicateurs économiques : 1700 dollars de PIB par habitant, ce qui place le pays 210ème sur 230.", "pt": ["Havia os indicadores económicos: 1700 dólares de PIB por habitante, o que coloca o país em 210.º lugar entre 230."]}} -{"translation": {"fr": "Le développement humain.", "pt": ["O desenvolvimento humano."]}} -{"translation": {"fr": "ils sont 172ème sur 187.", "pt": ["Estão em 172.º lugar entre 187."]}} -{"translation": {"fr": "Bref, la misère.", "pt": ["Em resumo, a miséria."]}} -{"translation": {"fr": "Une fois sur place, je me suis rendue compte que c'était encore plus compliqué.", "pt": ["Uma vez no local, apercebi-me que ainda era mais complicado."]}} -{"translation": {"fr": "C'est toujours comme ça.", "pt": ["É sempre assim."]}} -{"translation": {"fr": "On découvre toujours sur place.", "pt": ["Descobrimos sempre tudo no local."]}} -{"translation": {"fr": "C'était un mélange de pauvreté, d'ignorance, d'espoir, de pression sociale qui poussait les jeunes à partir.", "pt": ["Era uma mistura de pobreza, de ignorância, de esperança, de pressão social que levava os jovens a partir."]}} -{"translation": {"fr": "Et y avait absolument rien qui pourrait les en dissuader.", "pt": ["Não havia nada que pudesse dissuadi-los."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pour ça que j'ai suivi le chemin, je suis allée jusqu'à Agadez, le hub de la migration.", "pt": ["É por isso que segui o caminho, que fui até Agadés, o centro da migração."]}} -{"translation": {"fr": "Et c'est pour ça que j'ai envie de vous parler ce soir de tout ce qu'on croit savoir sur les migrants et qui est absolument faux.", "pt": ["É por isso que tenho vontade de falar, esta noite, de tudo o que se julga saber sobre os migrantes e que é totalmente falso."]}} -{"translation": {"fr": "Première idée fausse : ça coûte super cher de traverser ; avec tout cet argent, ils n'auraient pas pu faire autre chose ?", "pt": ["Primeira ideia falsa: \"É muito caro fazer a travessia. \"Com esse dinheiro todo, não podiam"]}} -{"translation": {"fr": "Monter une boîte ?", "pt": ["fazer outra coisa? Montar uma discoteca?\""]}} -{"translation": {"fr": "Eh bien non.", "pt": ["Não."]}} -{"translation": {"fr": "Parce qu'ils ne partent pas avec toute la somme nécessaire à leur voyage, ils ne l'ont pas.", "pt": ["Porque eles não partem com todo o dinheiro necessário para a viagem. Não o têm."]}} -{"translation": {"fr": "Ils travaillent en chemin.", "pt": ["Vão trabalhando pelo caminho."]}} -{"translation": {"fr": "Prenons l'exemple de Jamal Barry, 25 ans, rencontré en Gambie, près de Serekunda.", "pt": ["Por exemplo, Djamal Barry, 25 anos, encontrado na Gâmbia, perto de Serekunda."]}} -{"translation": {"fr": "Djamal fabrique des meubles.", "pt": ["Djamal fabrica móveis."]}} -{"translation": {"fr": "Quand je l'ai rencontré, sa dernière commande remontait à un mois : deux fauteuils, un canapé 2 places, un canapé 3 places.", "pt": ["Quando o encontrei, a última encomenda tinha sido há um mês; duas poltronas, um canapé de dois lugares, um canapé de três lugares."]}} -{"translation": {"fr": "Payés 450 dalasis par son patron.", "pt": ["Pagos a 450 dalasis pelo patrão,"]}} -{"translation": {"fr": "9 euros pour 12 jours de travail.", "pt": ["ou seja, 9 euros por 12 dias de trabalho."]}} -{"translation": {"fr": "Les parents de Djamal sont morts, il a 4 frères et sœurs, il voulait envoyer de l'argent depuis l'Europe, et puis comme beaucoup, il a dû s'arrêter en Lybie.", "pt": ["Os pais de Djamal morreram, tem quatro irmãos e irmãs. Queria enviar-lhes dinheiro da Europa, mas depois, tal como muitos, teve de ficar na Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "Il n'avait plus d'argent du tout.", "pt": ["Já não tinha dinheiro nenhum."]}} -{"translation": {"fr": "Il avait été racketté au checkpoint de tous les pays traversés.", "pt": ["Tinham-no espoliado nos postos de controlo de todos os países que atravessara."]}} -{"translation": {"fr": "Donc, Sénégal, Mali, Burkina, Niger, Libye.", "pt": ["Ou seja, Senegal, Mali, Burquina, Níger, Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis il a été kidnappé.", "pt": ["Depois foi raptado."]}} -{"translation": {"fr": "Et puis il est tombé malade.", "pt": ["Depois ficou doente."]}} -{"translation": {"fr": "Donc il est rentré au bout de 8 mois.", "pt": ["Assim, regressou ao fim de oito meses."]}} -{"translation": {"fr": "Il m'a quand même dessiné le camion sur lequel les Touaregs acheminent les migrants dans le Sahara.", "pt": ["Mesmo assim, desenhou-me o camião em que os tuaregues encaminham os migrantes para o Saara."]}} -{"translation": {"fr": "Vous pouvez voir, ce sont des cages aménagées pour stocker le plus possible.", "pt": ["Podem ver, são gaiolas para acomodar o maior número possível."]}} -{"translation": {"fr": "Il était assis au bout d'une poutre.", "pt": ["Ele ia sentado na ponta duma trave,"]}} -{"translation": {"fr": "Il devait s'accrocher pour ne pas tomber parce que le camion ne s'arrête pas.", "pt": ["tinha de se agachar para não cair porque o camião não se detém."]}} -{"translation": {"fr": "Au début du trajet, ils étaient serrés.", "pt": ["No início do trajeto, iam muito apertados."]}} -{"translation": {"fr": "Et de moins en moins, parce qu'ils balançaient dans le désert les corps de ceux qui mouraient de déshydratation.", "pt": ["Mas cada vez menos, porque atiravam para o deserto os corpos dos que morriam de desidratação."]}} -{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « Chaque jour, je vais y retourner parce qu'ici, je suis déjà mort. »", "pt": ["Disse-me: \"Um dia vou voltar porque aqui, já estou morto.\""]}} -{"translation": {"fr": "Deuxième idée fausse.", "pt": ["Segunda ideia falsa:"]}} -{"translation": {"fr": "Ils sont déloyaux.", "pt": ["\"São desleais."]}} -{"translation": {"fr": "Ils abandonnent leurs pays qui ont besoin de ces forces vives.", "pt": ["\"Abandonam o seu país que precisa de forças vivas\"."]}} -{"translation": {"fr": "C'est exactement l'inverse : ils partent pour aider la famille.", "pt": ["É exatamente o contrário: partem para ajudar a família."]}} -{"translation": {"fr": "En Afrique, il n'y a pas d'assurance retraite.", "pt": ["Em África, não há pensões de reforma."]}} -{"translation": {"fr": "Les enfants assurent les vieux jours de leurs parents.", "pt": ["São os filhos que garantem os dias dos pais idosos."]}} -{"translation": {"fr": "Prenez le cas de ce monsieur, Balamin Jaiteh.", "pt": ["Vejam o caso deste senhor, Balamin Jaiteh."]}} -{"translation": {"fr": "La photo qu'il tient entre ses mains, c'est celle de son fils, Yankuba.", "pt": ["A foto que tem nas mãos é a do filho, Yankuba."]}} -{"translation": {"fr": "Yankuba avait 23 ans quand il a tenté le voyage, lui aussi pensait atteindre l'Europe, lui aussi a dû s'arrêter à Sebha, en Libye.", "pt": ["Yankuba tinha 23 anos quando tentou a viagem. Também pensava em chegar à Europa. Também teve de parar em Sebha, na Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "Et il n'a pas eu de chance.", "pt": ["Não teve sorte."]}} -{"translation": {"fr": "Des Libyens cherchaient un Africain de son ghetto.", "pt": ["Os líbios procuravam um africano do seu gueto."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sont ces maisons où les migrants s'entassent avant de pouvoir continuer.", "pt": ["São as casas onde os migrantes se amontoam, antes de poderem continuar o trajeto."]}} -{"translation": {"fr": "Il leur a dit qu'il ne savait pas où il était.", "pt": ["Disse-lhes que não sabia onde ele estava."]}} -{"translation": {"fr": "On lui a répondu : « Tu mens, vous, les noirs, vous vous connaissez tous. »", "pt": ["Responderam-lhe: \"Mentes, vocês os negros conhecem-se todos\"."]}} -{"translation": {"fr": "Ils l'ont arrosé d'essence.", "pt": ["Regaram-no com gasolina,"]}} -{"translation": {"fr": "Ils ont gratté une allumette.", "pt": ["acenderam um fósforo."]}} -{"translation": {"fr": "Yankuba est mort brulé vif.", "pt": ["Yankuba morreu queimado vivo."]}} -{"translation": {"fr": "Son père a mis des jours à bien vouloir me parler, il se sentait coupable.", "pt": ["O pai levou dias a querer falar comigo. Sentia-se culpado."]}} -{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « Moi aussi, j'ai fait ça, dès 1975.", "pt": ["Disse-me: \"Eu também fiz o mesmo, desde 1975."]}} -{"translation": {"fr": "J’ai travaillé au Mali, au Burkina-Faso, au Gabon, en Côte d’Ivoire, au Niger et en Lybie.", "pt": ["\"Trabalhei no Mali, em Burquina-Faso, no Gabão, na Costa do Marfim, \"no Níger, e na Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est normal d'aider ses vieux parents, d'ailleurs tout le temps où il pouvait travailler, il nous a envoyé de l'argent ; vous voyez, on a pu refaire la maison. »", "pt": ["\"É normal ajudar os pais velhos, \"aliás, sempre que conseguia trabalhar, \"ele enviava-nos dinheiro. \"Pudemos reparar a casa\"."]}} -{"translation": {"fr": "Sa femme fixait le sol.", "pt": ["A mulher estava a arranjar o sobrado."]}} -{"translation": {"fr": "Une de ses filles était allée se cacher pour pleurer.", "pt": ["Uma das filhas tinha-se escondido para chorar."]}} -{"translation": {"fr": "Quand j'ai demandé à Balamin : « Vous avez interdit à vos fils de partir ?", "pt": ["Quando perguntei a Balamin: \"Proibiste os teus filhos de partir?"]}} -{"translation": {"fr": "Vous leur avez dit que c'était dangereux ?", "pt": ["\"Disseste-lhes que era perigoso?\""]}} -{"translation": {"fr": "», il m'a dit : « Non, pas clairement. »", "pt": ["Ele disse: \"Não, claro que não."]}} -{"translation": {"fr": "Pour l'instant, ce n'est pas une source d'argent dont il puisse se priver.", "pt": ["\"Para já, é uma fonte de dinheiro de que não podemos privar-nos\"."]}} -{"translation": {"fr": "Troisième idée fausse.", "pt": ["Terceira ideia falsa:"]}} -{"translation": {"fr": "Ils ne sont pas si pauvres, ils ont des portables.", "pt": ["\"Não são assim tão pobres. Têm portáteis\"."]}} -{"translation": {"fr": "Alors, oui, ils ont des portables, ils n'ont même parfois que ça.", "pt": ["Sim, têm portáteis. Por vezes é só o que têm."]}} -{"translation": {"fr": "Pas d'électricité, pas d'eau courante mais des smartphones.", "pt": ["Não têm eletricidade, nem água corrente, mas têm \"smartphones\"."]}} -{"translation": {"fr": "Pas dernier cri, des vieilles imitations qui mettent des heures à se recharger, des heures à afficher une page web.", "pt": ["Não são do último grito, são velhas imitações que levam horas a carregar, levam horas a mostrar uma página \"web\"."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que le passeur le plus redoutable, le plus menteur, c'est pas le petit crève-la-faim d'Agadez qui entasse des migrants à l'arrière de son pick-up.", "pt": ["Porque o passador mais temível, mais mentiroso, não é o mísero ganancioso de Agadés que amontoa migrantes nas traseiras da sua carrinha."]}} -{"translation": {"fr": "Non, c'est internet.", "pt": ["Não. É a Internet."]}} -{"translation": {"fr": "Ce sont les réseaux sociaux.", "pt": ["São as redes sociais."]}} -{"translation": {"fr": "Ils passent des heures à rêver devant les photos de ceux qui sont déjà passés en Europe, et à rêver qu'un jour aussi, ils arriveront à traverser.", "pt": ["Eles passam horas a sonhar diante das fotos dos que já entraram na Europa, e a sonhar que, também um dia, conseguirão atravessar."]}} -{"translation": {"fr": "Quatrième idée fausse.", "pt": ["Quarta ideia falsa:"]}} -{"translation": {"fr": "Ils vont tous déferler sur la France pour choper les allocations familiales.", "pt": ["\"Vão todos cair em cima da França \"para receber os subsídios familiares\"."]}} -{"translation": {"fr": "Non, c'est à la limite du vexant, je sais, mais pas un n'a parlé de la France.", "pt": ["Não. É quase vexatório, bem sei, mas nem um só falou da França."]}} -{"translation": {"fr": "A la gare routière de Niamey, la capitale du Niger, j'ai parlé avec un Malien qui a insisté pour me parler en anglais, parce que son patron était du Nigeria, donc anglophone, il voulait pratiquer son anglais.", "pt": ["Na estação rodoviária de Niamey, a capital do Níger, falei com um fulano do Mali que insistiu em falar em inglês, porque o patrão dele era da Nigéria, e, portanto, anglófono. Ele queria praticar o inglês."]}} -{"translation": {"fr": "Il visait l'Europe, mais pas du tout la France.", "pt": ["Tinha a Europa em vista, mas nada de França."]}} -{"translation": {"fr": "L'Angleterre ou surtout l'Allemagne.", "pt": ["A Inglaterra ou, sobretudo, a Alemanha."]}} -{"translation": {"fr": "Même les Sénégalais des ghettos d'Agadez, ils rêvent d'Allemagne, ils ne savent même pas qu'on ne parle pas français là-bas.", "pt": ["Mesmo os senegaleses dos guetos de Agadés sonhavam com a Alemanha. Nem sequer sabem que lá se fala francês."]}} -{"translation": {"fr": "Quant aux allocs, personne ne sait que ça existe.", "pt": ["Quanto aos subsídios, ninguém sabe que isso existe."]}} -{"translation": {"fr": "Allons faire un petit détour par le Kenya.", "pt": ["Façamos um pequeno desvio pelo Quénia."]}} -{"translation": {"fr": "Je vous présente Farhiyo Salah, 22 ans.", "pt": ["Apresento-vos Farhiyo Salah, de 22 anos."]}} -{"translation": {"fr": "Farhiyo a grandi dans le plus grand camp de réfugiés au monde, à la frontière avec la Somalie, ça s'appelle Dadaab.", "pt": ["Farhiyo cresceu no maior campo de refugiados do mundo, na fronteira com a Somália. Chama-se Dadaab."]}} -{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, il y a 350 000 personnes.", "pt": ["Hoje, há lá 350 000 pessoas."]}} -{"translation": {"fr": "Quand je l'ai rencontrée en juillet, elle venait d'obtenir une bourse pour aller étudier au Canada.", "pt": ["Quando a encontrei, em julho, ela acabava de obter uma bolsa para ir estudar para o Canadá."]}} -{"translation": {"fr": "Elle m'a dit : « Toute ma vie, j'ai été assistée par des ONG, maintenant, je veux avoir mon travail, gagner mon propre argent, devenir indépendante.", "pt": ["Disse-me: \"Toda a vida, tenho sido ajudada por ONG. \"Agora, quero ter o meu trabalho, \"ganhar o meu dinheiro, ser independente."]}} -{"translation": {"fr": "Comme ça, je reviendrai, et je changerai la condition des femmes en Afrique. »", "pt": ["\"Assim, posso voltar \"e alterar as condições das mulheres em África\"."]}} -{"translation": {"fr": "Farhiyo veut devenir diplomate ou gynécologue, pas avoir 8 enfants aux frais du Canada.", "pt": ["Farhiyo quer ser diplomata ou ginecologista, não quer ter oito filhos à custa do Canadá."]}} -{"translation": {"fr": "Enfin, 5ème idée reçue : y a trop de problèmes chez eux, ils rêveront toujours d'Europe.", "pt": ["Enfim, quinta ideia falsa: \"Há demasiados problemas na terra deles. \"Sonharão sempre com a Europa."]}} -{"translation": {"fr": "Y a rien à faire.", "pt": ["Não há nada a fazer\"."]}} -{"translation": {"fr": "Oui et non.", "pt": ["Sim e não."]}} -{"translation": {"fr": "L'Europe est bien cet endroit d'où les frères écrivent : « Viens seulement, il y a du boulot ici.» mais pour la plupart de ceux auxquels j'ai parlé, s'ils avaient eu le choix, ils auraient fait comme les générations précédentes : ils auraient migré à l'intérieur de l'Afrique, et en particulier en Libye.", "pt": ["A Europa é um local de onde os irmãos escrevem: \"Vem, aqui há trabalho\". Mas, para a maior parte daqueles com quem falei, se eles pudessem escolher, teriam feito como as gerações anteriores: Teriam migrado no interior da África, em especial para a Líbia."]}} -{"translation": {"fr": "La première fois qu'Ousmane Sawo, 38 ans, est allé en Lybie, c'était en 2008.", "pt": ["A primeira vez que Ousmane Sawo, de 38 anos, foi para a Líbia, foi em 2008."]}} -{"translation": {"fr": "Il est resté 2 ans et demi.", "pt": ["Ficou lá dois anos e meio."]}} -{"translation": {"fr": "Il était maçon.", "pt": ["Era pedreiro."]}} -{"translation": {"fr": "Il gagnait à peu près 200 euros par mois.", "pt": ["Ganhava cerca de 200 euros por mês."]}} -{"translation": {"fr": "Il a pu faire construire sa maison, en Gambie.", "pt": ["Pôde construir a sua casa na Gâmbia."]}} -{"translation": {"fr": "C'est devenu trop dangereux, un de ses amis est mort sous ses yeux.", "pt": ["Mas tornou-se muito perigoso, havia tiros na rua. Um dos seus amigos foi morto à sua frente."]}} -{"translation": {"fr": "Il est rentré.", "pt": ["Regressou."]}} -{"translation": {"fr": "En 2013, il n'y avait plus d'argent du tout.", "pt": ["Em 2013, já não tinha dinheiro."]}} -{"translation": {"fr": "Il s'est dit qu'il ferait comme tout le monde et essayer d'aller en Italie.", "pt": ["Pensou fazer como toda a gente e tentar ir para a Itália."]}} -{"translation": {"fr": "En guise de bateau, il s'est retrouvé en prison 6 mois à Tripoli, à cause d'une arnaque de son passeur.", "pt": ["Em vez de um barco, encontrou-se na prisão em Trípoli, durante seis meses, por causa de uma vigarice do seu passador."]}} -{"translation": {"fr": "Ousmane, aujourd'hui, gagne en Gambie, les jours où il a du travail, 4 euros.", "pt": ["Ousmane, hoje, ganha na Gâmbia nos dias em que trabalha, 4 euros por dia."]}} -{"translation": {"fr": "Rien que pour la scolarité des enfants et la nourriture, il en dépense 3.", "pt": ["Só para a escola dos filhos e para a alimentação, gasta 3."]}} -{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « Il suffit que je fasse un thé à la maison pour dépasser mon budget.", "pt": ["Disse-me: \"Basta fazer um chá em minha casa para ultrapassar o orçamento."]}} -{"translation": {"fr": "Chaque jour que Dieu fait, je prie pour qu'aucun de mes enfants ne tombe malade, parce que je ne pourrais pas le faire soigner. »", "pt": ["\"Cada dia que Deus me dá, rezo para que nenhum dos meus filhos adoeça, \"porque não poderei tratar dele\"."]}} -{"translation": {"fr": "Comme les Sénégalais d'Agadez m'ont dit : « Madame, on est obligé de traverser, parce que ça ne va pas en Libye. »", "pt": ["Como os senegaleses de Agadés me disseram: \"Minha senhora, somos obrigados a atravessar, \"porque na Líbia é impossível\"."]}} -{"translation": {"fr": "Ils m'ont dit : « Madame, le pire, c'est de mourir pauvre.", "pt": ["Disseram-me: \"Minha senhora, o pior é morrer pobre."]}} -{"translation": {"fr": "Alors on n'a pas le choix. »", "pt": ["Por isso, não temos escolha\"."]}} -{"translation": {"fr": "Même s'ils ont peur, même s'ils ont vu les images de naufrages sur France 24.", "pt": ["Apesar de terem medo, apesar de verem as imagens dos naufrágios no France 24."]}} -{"translation": {"fr": "Ils m'ont dit : « Madame, la mort n'est rien, on tente la chance. »", "pt": ["Disseram-me: \"Minha senhora, a morte não é nada, tentamos a sorte\"."]}} -{"translation": {"fr": "C'est pour ça que ça ne servira jamais à rien de fermer les frontières.", "pt": ["É por isso que nunca servirá para nada fechar as fronteiras."]}} -{"translation": {"fr": "Parce que tant que ces jeunes Africains n'auront pas l'espoir d'une vie meilleure, d'une vie tout court, chez eux, ils continueront à venir.", "pt": ["Porque, enquanto estes jovens africanos não tiverem esperança numa vida melhor, duma vida qualquer, na terra deles, continuarão a vir."]}} -{"translation": {"fr": "Et vous voyez, nous aussi, on ferait la même chose.", "pt": ["Como veem, nós faríamos o mesmo."]}} -{"translation": {"fr": "Merci.", "pt": ["Obrigada."]}} -{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}}