|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [É um facto biológico interessante que cada um de nós tenha nas veias \]}} |
|
{: {: , : [Todos temos sal no sangue, no suor e nas lágrimas. |
|
translationfrNous sommes liés à l'océan, et quand nous retournons à la mer, que ce soit pour naviguer, ou pour la regarder, nous retournons d'où nous venons. »pt\seja para navegar, ou apenas para o olhar, \. |
|
translationfrEt pourtant, cet océan, on le connaît très, très mal.ptNo entanto, conhecemos muito mal este oceano. |
|
translationfrÇa reste un monde assez étrange et étranger, qui fait peur parfois.ptContinua a ser um mundo bastante estranho e enigmático que, por vezes, nos mete medo. |
|
translationfrCela dit, en fait, c'est loin d'être une masse d'eau inerte, une étendue d'eau qui ne sert à rien.ptDito isto, está longe de ser uma massa de água inerte, uma extensão de água que não serve para nada. |
|
translationfrEn fait, c'est la vie marine qui fait que cet océan est un principal régulateur du climat, le principal puits de carbone, et aussi, le principal producteur d'oxygène.ptNa verdade, é a vida marinha que faz com que este oceano seja um importante regulador do clima, o principal poço de carbono, e também o principal produtor de oxigénio. |
|
translationfrEntre 50 et 70 % de l'oxygène vient de l'océan.ptEntre 50 a 70% do oxigénio provém do oceano. |
|
translationfrDonc, en fait, plus d'une inspiration sur deux que vous prenez, vous la devez à l'océan.ptPortanto, em cada duas inspirações que fazemos, uma delas deve-se ao oceano. |
|
translationfrPas tout à fait à l'océan !", "pt": ["Não é bem ao oceano."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En fait, vous la devez à la vie marine.", "pt": ["Deve-se à vida marinha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "La vie marine, c'est elle qui permet à cette masse d'eau, justement, de ne pas être juste une masse d'eau inerte, mais d'être cette machinerie qui nous permet de vivre.", "pt": ["É a vida marinha que permite que esta massa de água não seja apenas uma massa de água inerte, mas seja este maquinismo que nos permite viver."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et, la vie marine part du phytoplancton qui, lui, fournit l'oxygène, jusqu'aux grandes baleines, en passant par les grands prédateurs, les thons, les dauphins... Et parmi ces espèces, il y en a qui sont écologiquement plus importantes que les autres, notamment les requins.", "pt": ["A vida marinha parte do fitoplâncton, que fornece o oxigénio, até às grandes baleias, passando pelos grandes predadores, os atuns, os golfinhos. E, entre essas espécies, ecologicamente, há umas mais importantes que outras, nomeadamente, os tubarões."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est, donc, l'exemple que j'ai choisi parce que c'est un animal qu'on a tendance à diaboliser, un monstre marin.ptÉ, portanto, o exemplo que escolhi porque é um animal que temos tendência a diabolizar, um monstro marinho. |
|
translationfrEt pourtant, chaque année, on massacre 70 millions de requins.ptNo entanto, todos os anos, massacramos 70 milhões de tubarões. |
|
translationfrC'est comme si on exterminait l'équivalent de la France.ptÉ como se exterminássemos o equivalente da França. |
|
translationfrOr, les requins sont des recordmen de l'évolution.", "pt": ["Ora, os tubarões são recordistas da evolução."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils ont 470 millions d'années.ptTêm 470 milhões de anos. |
|
translationfrCela veut dire concrètement que, pendant 470 millions d'années, toute la vie dans l'océan s'est façonnée par, et en fonction des requins.", "pt": ["Isso quer dizer, concretamente, que, durante 470 milhões de anos, toda a vida no oceano evoluiu com os tubarões e em função deles."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et en tant que « top » prédateur, espèce clef de voûte, quand vous retirez les requins d'un écosystème, vous avez un effondrement de la biodiversité marine.ptEnquanto predador de topo, uma espécie de pedra angular, se retirarmos os tubarões de um ecossistema, teremos a derrocada da biodiversidade marinha. |
|
translationfrDonc, là où les requins ont disparu, on a des eaux mortes, ou on a des explosions de méduses, mais on n'a plus de vie.", "pt": ["Nos locais onde os tubarões desapareceram, temos águas mortas, temos explosões de medusas, mas já não temos vida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Voilà !", "pt": ["É assim mesmo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça, c'est le rôle des prédateurs.ptÉ esse o papel dos predadores. |
|
translationfrNous, en tant qu'humains, tendons à nous considérer les « top » prédateurs.", "pt": ["Nós, enquanto seres humanos, temos tendência a considerar-nos os predadores de topo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et pourtant, on est loin d'être des prédateurs, puisque, dans la Nature, les prédateurs sont, d'une part, régulés par la disponibilité de leurs proies - or ça n'est plus le cas pour nous depuis qu'on a inventé l'agriculture et l'élevage - d'autre part, les prédateurs ont tendance à moins se reproduire.ptNo entanto, estamos longe de ser predadores, porque, na Natureza, os predadores, por um lado, são regulados pela disponibilidade das suas presas — o que não é o caso connosco, desde que inventámos a agricultura e a pecuária — por outro lado, os predadores reproduzem-se menos. |
|
translationfrDonc, des guépards ou des lions vont avoir beaucoup moins de petits que des souris ou des lapins.ptAssim, os leopardos ou os leões têm muito menos crias que os ratos ou os coelhos. |
|
translationfrLes souris et les lapins sont des proies, naturellement, donc, ils ont besoin de se reproduire très vite, et en très grand nombre.ptOs ratos e os coelhos são presas, naturalmente, por isso, precisam de se reproduzir muito depressa e em grande número. |
|
translationfrLes requins, les baleines, les dauphins, sont des prédateurs.ptOs tubarões, as baleias, os golfinhos são predadores. |
|
translationfrIls n'ont pas été conçus pour être des proies.", "pt": ["Não foram concebidos para serem presas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Nous en avons fait des proies !", "pt": ["Nós é que fizemos deles presas!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Donc, ils ne peuvent pas, en fait, survivre à la pression prédatrice de l'homme.ptEles não conseguem sobreviver à pressão predadora do homem. |
|
translationfrIl y a aussi un point commun à tous ces animaux marins, qu'ils soient prédateurs ou non.", "pt": ["Também há um ponto comum em todos estes animais marinhos, quer sejam predadores quer não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est qu'ils participent tous à la vie marine, c'est-à-dire un cycle vital, contrairement à nous.ptTodos eles participam na vida marinha, ou seja, num ciclo vital, contrariamente a nós. |
|
translationfrPour vous donner un exemple des baleines bleues, une baleine bleue produit, chaque jour, 3 tonnes d'excréments - des excréments qui sont très riches en nitrogène ou azote - et ça, ce sont les nutriments essentiels pour le phytoplancton qui nous fournit l'oxygène que nous respirons.ptPara dar um exemplo, as baleias azuis. Uma baleia azul produz, por dia, três toneladas de excrementos, excrementos muito ricos em nitrogénio e azoto, que são os nutrientes essenciais para o fitoplâncton que nos fornece o oxigénio que respiramos. |
|
translationfrEn fait, on a perdu 40 % de la population de phytoplancton sur les 50 dernières années, en grande partie parce qu'on a exterminé les baleines au XXe siècle et avant, mais encore plus avec l'invention du harpon explosif.ptMas perdemos 40% da população de fitoplâncton nos últimos 50 anos, em grande parte, porque exterminámos as baleias no século XX e antes disso, ainda mais, com a invenção do arpão explosivo. |
|
translationfrL'homme, lui, va en mer.", "pt": ["O homem vai ao mar,"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il ne fait pas partie de cet écosystème.", "pt": ["mas não faz parte deste ecossistema."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Nous n'en faisons plus partie depuis que nous avons quitté l'océan.", "pt": ["Nós não fazemos parte dele, desde que saímos do oceano."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On est donc un intrus.", "pt": ["Portanto, somos um intruso."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On est un intrus avec des moyens de pêche, de prédation, qui sont, aujourd'hui, industrialisés.ptSomos um intruso com meios de pesca, de predação, que, hoje, estão industrializados. |
|
translationfrEt on est un prédateur qui n'a plus les limites naturelles des prédateurs.", "pt": ["Somos um predador que já não tem os limites naturais dos predadores."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Donc, on est plus de 7 milliards, et aujourd'hui, 7 milliards d'êtres humains veulent manger du poisson.", "pt": ["Somos mais de sete mil milhões e hoje, sete mil milhões de seres humanos querem comer peixe."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Donc ça, c'est un gros problème.ptPortanto, isto é um problema enorme. |
|
translationfrL'autre problème, c'est cette illusion qu'on a eu pendant longtemps, et qu'on a peut-être encore, mais de moins en moins, qu'en fait, la vie marine est illimitée.", "pt": ["O outro problema é a ilusão que tivemos durante muito tempo, e que talvez ainda tenhamos, mas cada vez menos, de que a vida marinha é ilimitada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Jules Michelet, qui a écrit un livre assez connu, qui est une référence en la matière, l'illustre assez bien : « A certains passages étroits, on ne peut ramer, la mer est solide.ptJules Michelet, que escreveu um livro bastante conhecido que é uma referência no assunto, ilustra isto muito bem: \]}} |
|
{: {: , : [Milhões de milhões de milhões de milhões... \]}} |
|
{: {: , : [Conta-se que, outrora, perto do Havre, \]}} |
|
{: {: , : [Num porto da Escócia, fizeram-se 11 000 barris com eles, numa noite\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Nada do que fazemos pode afetar o número dos peixes\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [stock\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [colapso das pescas\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [adaptarmo-nos\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Adaptar-se ou morrer\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [A insustentável leveza do ser\A verdadeira bondade do homem só se pode manifestar \em relação aos que não representam nenhuma força. |
|
translationfrLe véritable test moral de l'humanité - le plus radical, qui se situe à un niveau si profond qu'il échappe à notre regard - ce sont ses relations avec ceux qui sont à sa merci : les animaux.pt\— o mais radical que se situa a um nível tão profundo \são as suas relações com os que estão à sua mercê: os animais. |
|
translationfrEt c'est ici que s'est produite la faillite fondamentale de l'homme, si fondamentale que toutes les autres en découlent... » Merci !", "pt": ["\"É aqui que se produziu o fracasso fundamental do homem, \"tão fundamental que todos os outros derivam dele...\" Obrigada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mon quotidien est fait de sensations que la plupart d'entre vous ignorent.ptEm meu cotidiano tenho sensações que a maioria de vocês ignora. |
|
translationfrPendant longtemps, j'en ai eu honte.", "pt": ["Por muito tempo tive vergonha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je me souviens très bien des circonstances dans lesquelles j'ai découvert cette différence.ptLembro-me bem de quando descobri essa diferença. |
|
translationfrJ'avais 4 ans et j'ai voulu exprimer à ma mère la joie que j'ai ressentie en regardant le soleil à travers une feuille et je lui ai parlé non pas de la feuille en tant que telle, mais des couleurs et des sensations qui étaient causées par ce que j'avais ressenti en voyant la feuille : ces lignes jaunes et vertes, ce goût très particulier, à mi chemin entre le sucre, la menthe, le concombre, qui me venait en suivant les nervures et en imaginant toute une série d'avenirs possibles, l'imagination, comme un brouillard doré, la joie comme une eau miroitante… Elle m'a juste prise pour une folle.", "pt": ["Eu tinha quatro anos e queria descrever à minha mãe a alegria que sentia ao ver o sol através de uma folha e falei não só da folha em si, mas das cores e das sensações que tive quando olhava para a folha: as linhas amarelas e verdes, um gosto singular, num meio-termo entre o açúcar, a menta e o pepino que me vinha ao observar as nervuras e ao imaginar uma série de sucessões possíveis. A imaginação, como uma neblina dourada, a alegria como água cintilante. Para ela eu estava sendo tola."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et puis, donc, je l'ai caché et en grandissant, j'ai été frustrée de garder ces perceptions qui me semblent très belles pour moi et j'ai tenté de les représenter dans ce tableau que vous voyez.ptEntão me fechei e, conforme crescia, me sentia frustrada por guardar essas sensações que me parecem tão belas e tentei representá-las neste quadro que vocês estão vendo. |
|
translationfrImmédiatement, en pensant à ces émotions, j'ai également retrouvé celles que j'avais ressenties en écoutant cette musique, le Va Pensiero de Verdi.ptImediatamente, ao pesar as emoções, encontrei aquelas que sentia ouvindo esta música: Va Pensiero, de Verdi. |
|
translationfr(Musique) La synesthésie n'est pas une maladie, c'est juste une perception différente des choses qui conduit des sens qui normalement ne sont pas reliés entre eux à entrer en relation.pt(Música) A sinestesia não é uma doença, é apenas uma percepção diferente das coisas que leva os sentidos que normalmente não estão ligados entre si a entrarem em relação. |
|
translationfrPar exemple, vous entendez la note de musique mi, et vous la voyez bleue ou verte.ptPor exemplo, a pessoa escuta a nota mi e a vê azul ou verde, |
|
translationfrVous goûtez une pomme et le goût de cette pomme va vous évoquez une forme géométrique.ptcome uma maçã e o gosto da maçã evoca uma forma geométrica. |
|
translationfrC'est inné et c'est involontaire.ptÉ inato e involuntário. |
|
translationfrIl y a une multitude de synesthésie différentes, cela concernerait d'après des évaluations discutées environ une personne sur 2000 ; discutées car la plupart des synesthètes ignorent être synesthète jusqu'au moment où ils découvrent l'existence du phénomène.", "pt": ["Há inúmeros tipos de sinestesia e, de acordo com discussões recentes, uma em cada 2 mil pessoas é sinestésica. São discussões porque a maioria dos sinestésicos não sabe que é até a hora em que descobre que este fenômeno existe."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Grâce à ma synesthésie, mes émotions, mes pensées, mes associations d'idées, comme vous avez pu le voir, ma petite voix intérieure, tout m'apparaît sous forme de couleurs, de formes, de goûts, de mouvements.", "pt": ["Graças à sinestesia, minhas emoções, meus pensamentos e associações de ideias, como vocês podem ver, minha pequena voz interior, tudo me aparece sob a forma de cores, formas, gostos, movimentos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça enrichit la perception du monde et les tableaux que j'essaye de faire pour représenter tout cela sont à peu près aussi fidèles par rapport à la perception originale qu'un arrêt sur images par rapport à un film de 3 heures ou une photo de gâteau au chocolat par rapport à un vrai gâteau au chocolat.", "pt": ["Isso enriquece minha percepção do mundo e os quadros que faço para representar tudo isso são bem fiéis à percepção original, como uma imagem que resume um filme de três horas, como a foto de um bolo de chocolate em relação a um bolo de verdade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais c'est quand même beaucoup plus parlant que les mots.ptDe qualquer forma, os quadros falam mais do que palavras. |
|
translationfrLes mots ne disent rien du monde et c'est ce que j'ai essayé de peindre dans ce tableau : en bas sur la gauche, vous avez le réel, les émotions qu'il m'inspire, les pensées, au dessus, l'imaginaire ; au carrefour de l'imaginaire et du réel, la voix.ptAs palavras não falam nada sobre o mundo e eis o que tentei fazer neste quadro: abaixo, à esquerda, vocês veem o real, as emoções que me inspiram, os pensamentos; acima, o imaginário; entre o imaginário e o real, a voz. |
|
translationfrEt petit à petit, vous avez ce rétrécissement en allant vers la droite, quand il faut faire passer toute cette richesse intérieure dans cette toute petite impasse, les mots.ptE pouco a pouco, vocês veem este estreitamento em direção à direita, para passar toda a riqueza interior desse pequeno impasse: as palavras. |
|
translationfrPendant toute mon enfance, je me suis dit pourquoi on n'avait pas inventé des mots spécifiques pour dire toute cette richesse ?", "pt": ["Na infância, sempre me perguntei: por que ninguém inventou palavras específicas para expressar toda essa riqueza?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pourquoi on n'a pas inventé un mot spécifique pour parler de la joie qu'on éprouve quand on regarde la lumière du soleil dans une feuille ?", "pt": ["Por que ninguém inventou uma palavra específica para descrever a minha alegria ao ver a luz do sol sobre uma folha?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pourquoi on n'a pas inventé un autre mot différent pour dire la joie que l'on éprouve quand on revoit son enfant, quand on voit son conjoint ?", "pt": ["Por que ninguém inventou uma palavra diferente para descrever a alegria de rever seu filho ou seu marido?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça n'a pourtant rien à voir.ptPorém, isso não tem nada a ver. |
|
translationfrProbablement parce que ça n'a pas été jugé utile et de fait, les recherches récentes sur la synesthésie tendraient à montrer que nous aurions tous, tout enfant, ces liaisons nerveuses en plus, qui expliquent la synesthésie.", "pt": ["Provavelmente ninguém nunca achou que seria útil. De fato, pesquisas recentes sobre a sinestesia mostram que na infância temos essas ligações nervosas a mais que explicam a sinestesia,"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais nous les perdons petit à petit.", "pt": ["mas as perdemos com o tempo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il n'y a pas de fatalité à ça, les mots sont un cadre, ça a une convention qui nous permet de communiquer, maintenant, rien ne nous interdit de conserver la richesse de notre perception.ptNão tem nada de mal nisso, as palavras são um quadro com convenções que permitem a nossa comunicação. Hoje, nada nos impede de conservar a riqueza da nossa percepção. |
|
translationfrPourtant nous ne le faisons pas, nous nous enfermons dans le cadre des mots, nous rétrécissons notre perception du monde à ces mots alors que rien ne nous y oblige, probablement parce que l'on pense que c'est ce que les autres attendent de nous.ptPorém não é isso que fazemos, nos fechamos no quadro das palavras, restringimos nossa percepção do mundo às palavras, ainda que nada nos obrigue, provavelmente porque pensamos que é isso que os outros esperam de nós. |
|
translationfrDans l'antiquité, les études réalisées sur les langues anciennes ont montré que les couleurs ont été perçues dans un ordre très particulier : d'abord le noir, le blanc, le rouge, le vert ou le jaune, et finalement le bleu.ptNa Antiguidade, estudos realizados sobre as línguas antigas mostraram que as cores eram percebidas em uma ordem específica: primeiro o preto, depois o branco, o vermelho, o verde ou o amarelo e finalmente o azul. |
|
translationfrDonc cette mer vous voyez bleue, les Grecs dans l'antiquité la voyaient pourpre, par exemple.", "pt": ["Então o mar que vocês veem azul, os gregos antigos viam roxo, por exemplo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "A l'inverse, là où vous voyez de la neige, un Écossais pourra penser à un des 421 mots utilisés dans sa langue pour parler de la neige.ptPor outro lado, temos apenas a palavra neve, enquanto que um escocês pode usar uma das 421 palavras que sua língua tem para falar sobre a neve. |
|
translationfrForcément, ça a un impact sur la manière dont voit le monde, dont on le perçoit, c'est probablement ce dépaysement d'ailleurs que nous cherchons en allant à l'autre bout de la planète pour découvrir de nouveaux paysages, certes, mais aussi de nouvelles manières de voir, de percevoir.", "pt": ["Isso certamente impacta nosso jeito de ver o mundo, de percebê-lo. É provavelmente essa mudança de cenário que procuramos ao viajar pelo mundo. Para descobrir novas paisagens, decerto, mas também para descobrir outras formas de ver, de perceber."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et très curieusement, personne ne fait ce voyage qui peut être tout aussi fascinant, qui consiste simplement à demander à son voisin ou sa voisine : « Ta perception du monde, ta petite voix intérieure, elles te disent quoi ? »", "pt": ["E curiosamente, ninguém nunca fez essa viagem que pode ser igualmente fascinante e que apenas consiste em perguntar a seu vizinho: \"Sua percepção do mundo e sua pequena voz interior te dizem o quê?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Si je vous fait voyager dans ma synesthésie, vous entrerez dans un monde où utiliser un même mot reste la meilleure garantie de ne pas se comprendre.", "pt": ["Se vocês viajarem em minha sinestesia, vocês entrarão num mundo no qual usar a mesma palavra é a melhor garantia de não entender nada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Quand j'ai travaillé dans la diplomatie financière il y a environ 13 à 14 ans, il y avait un terme très à la mode, c'était « politique saine », « sound policies » qui était utilisé pour désigner les politiques que devait mettre en place un pays pour bénéficier d'une aide ou d'une réduction de dette.", "pt": ["Quando eu trabalhava com diplomacia financeira, há uns 14 anos, havia um termo da moda: \"política sólida\" ou \"sound policies\". Era usado para designar as políticas necessárias em um país para obter ajuda ou reduzir uma dívida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Dans la vision de l'ONU, « sound policies » c'était un respect global des droits de l'homme et pas trop de corruption.ptNa visão da ONU, o termo políticas sólidas significava um respeito global aos direitos humanos, oposto à corrupção. |
|
translationfrPour le FMI, c'était équilibre budgétaire, point.", "pt": ["Para o FMI, era o equilíbrio orçamental, ponto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pour la banque mondiale, c'est la vision de l'ONU, celle du FMI, et puis d'autres choses, des investissements dans le développement économique au sens large, l'agriculture, l'urbanisation, les transports.ptO Banco Mundial juntava a visão da ONU e a do FMI, entre outras coisas, seriam investimentos para o crescimento econômico em geral: na agricultura, na urbanização, nos transportes. |
|
translationfrMaintenant, ces trois organisations internationales, vous les mettez à la même table, sur le même texte, en utilisant ce même mot, visuellement, vous voyez tout de suite que les incompréhensions vont être nombreuses.ptHoje se colocarmos essas três organizações internacionais na mesma mesa, no mesmo texto, usando a mesma palavra, vocês verão imediatamente que haverá inúmeras incompreensões. |
|
translationfrVous pourrez peut-être saisir la beauté du langage diplomatique qui consiste à donner l'illusion d'un accord là où il n'y en a pas nécessairement pour pouvoir avancer, mais vous comprendrez aussi pourquoi il y a besoin ensuite de toute une bureaucratie pour gérer ce qui arrive ensuite.", "pt": ["Vocês poderão inserir a beleza da linguagem diplomática que consiste em dar uma ilusão de acordo no qual ele poderia não acontecer. Porém vocês entenderão também por que é necessária toda uma burocracia para lidar com o que vem em seguida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Entrer dans ma synesthésie, c'est également appréhender un environnement où les pensées et les émotions apparaissent en même temps comme une carte satellite et au niveau microscope.ptEntrar na minha sinestesia é assimilar um ambiente onde pensamentos e emoções aparecem ao mesmo tempo como imagens de satélite e como imagens microscópicas. |
|
translationfrJ'ai représenté dans ce tableau la vision qui me vient quand je pense, dans un roman que je suis en train d'écrire, à la rencontre entre le personnage principal, Arthur, et son amie Bérénice, à un moment où Bérénice s'est blessée, la manière dont ils vont tomber amoureux puis se perdre de vue.", "pt": ["Representei neste quadro a visão que me vem quando penso, no romance que estou escrevendo, sobre o encontro entre o personagem principal, Arthur, e sua amiga Berenice. No momento em que Berenice se machuca, a forma como os dois vão se apaixonar poderia se perder."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Derrière cette vision d'ensemble, vous avez plein de visions plus microscopes qui correspondent à des détails du chapitre, à des éléments de caractère des personnages.ptPor trás dessa visão geral, há várias visões mais microscópicas que correspondem aos detalhes do capítulo, aos elementos do caráter dos personagens. |
|
translationfrPar exemple, le tableau sur votre gauche désigne et illustre la manière dont Arthur voit le caractère de Bérénice.ptPor exemplo, o quadro à esquerda desenha e ilustra a maneira como Arthur vê o caráter de Berenice. |
|
translationfrUne jeune fille joyeuse qui est pleine d'espoir mais qui présente aussi des idées sombres incompréhensibles.", "pt": ["Uma moça alegre e esperançosa, mas que também tem ideias sombrias e incompreensíveis."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Si je fait varier les circonstances de leur rencontre, s'ils se rencontrent à la plage, si le caractère d'Arthur est différent, si Bérénice perd ses idées sombres, immédiatement, la vision que je vais avoir du chapitre va se modifier, à la fois au niveau satellite et au niveau microscope.", "pt": ["Se mudarmos as circunstâncias desse encontro, se eles se encontrassem na praia, se o caráter de Arthur fosse diferente, se Berenice perdesse suas ideias sombrias, meu olhar sobre o capítulo mudaria imediatamente, na visão por satélite e na visão microscópica."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous vous demandez probablement à quoi ça sert d'être synesthète ?ptVocês devem estar se perguntando: para que serve ser sinestésico? |
|
translationfrC'est une question difficile dans la mesure où c'est quelque chose qu'on ne maîtrise pas, on naît avec.", "pt": ["É uma pergunta difícil, pois não é algo que possamos dominar, nascemos assim."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais on peut s'en jouer et s'amuser avec.", "pt": ["Mas podemos jogar com isso e nos divertir."]}} |
|
{"translation": {"fr": "A titre personnel, je trouve que c'est une grande richesse d'être toujours à la frontière entre deux cadres : celui synesthésique dans lequel je pense et celui des mots dans lequel j'essaye de communiquer aujourd'hui.", "pt": ["Pessoalmente, acho muito rico estar sempre na fronteira entre dois quadros: o sinestésico com o qual penso e o das palavras com o qual tento me comunicar."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Se jouer des cadres, ça veut dire par exemple ne pas brainstormer au niveau des mots mais au niveau des perceptions et des sensations qui précèdent ces mots.", "pt": ["Usar os quadros significa, por exemplo, não pensar no nível das palavras, mas no nível das percepções e sensações que precedem essas palavras."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je suis prête à parier que les créateurs de la colle Cléopâtre dont certains ici se rappelleront peut-être, ont beaucoup plus penser à l'odeur d'amande de cette colle qu'à ses propriétés de colle en tant que telle.ptAposto que os criadores da cola \, de que muitos aqui se lembrarão, pensaram muito mais sobre o cheiro de amêndoa dessa cola do que em suas propriedades. |
|
translationfrSe jouer des cadres, c'est aussi ne pas se sentir contraint par la manière dont les autres vont recevoir votre message.", "pt": ["Usar os quadros é também não se limitar à maneira com que os outros receberão sua mensagem."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ainsi, j'avais envie d'écrire un poème et de faire une peinture qui illustrait la vision synesthésique qui avait donné lieu à ce poème.", "pt": ["Assim, queria escrever um poema e fazer um quadro que ilustrasse a visão sinestésica que originou esse poema."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'en ai parlé à un éditeur qui m'a dit que ça ne l'intéressait pas, que l'important, c'était le texte, la peinture on s'en moquait totalement.", "pt": ["Um editor me disse que o importante mesmo era o texto. A pintura foi completamente desprezada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'en ai parlé à un galeriste qui a eu la réaction inverse : la peinture, c'est le plus important, le texte on s'en moque.ptUm galerista disse o contrário: que a pintura era o mais importante; o texto, desnecessário. |
|
translationfrEt puis bon, passé un premier moment de découragement, je me suis dit que le plus important, c'était le message : quelle était la forme, quel était le mode d'expression qui était adéquat à ce message ?ptE então, num primeiro momento fiquei desencorajada, disse a mim mesma que o mais importante era a mensagem: qual era a forma, a expressão, para quem era a mensagem? |
|
translationfrDonc, si j'essaye de faire un poème pour exprimer l'émotion que me donne ma synesthésie au quotidien, ça pourrait ressembler à ça : l'incendie démâté dans la furie des sons, cabré comme un soleil, l'amande du réel aux constellations orphelines éblouit la pensée interligne de vertiges inexistés.ptTentei fazer um poema para exprimir a emoção que a sinestesia gera no meu cotidiano, ficou assim: \. |
|
translationfrC'est le poème qui correspond au tableau que vous avez sous les yeux.", "pt": ["É o poema que corresponde ao quadro que estão vendo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pour moi, les deux sont liés et indissociables.", "pt": ["Para mim, os dois estão ligados e são indissociáveis."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Maintenant, les amateurs de poésie seront plus sensibles aux poèmes ou pas, les amateurs de peinture seront plus sensibles à la peinture ou pas, mais finalement, peu importe, car ici s'arrête l'aventure de ma perception et ici commence la vôtre.", "pt": ["Hoje os amantes da poesia podem ser mais sensíveis aos poemas ou não, os amantes da pintura podem ser mais sensíveis a ela ou não. No fim, pouco importa, pois aqui acaba a aventura da minha percepção e começa a de vocês."]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Bonjour.", "pt": ["Bom dia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous savez ce que je fais chaque jour quand je marche dans Paris ?", "pt": ["Sabem o que é que eu faço todos os dias quando passeio por Paris?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je ne peux pas m'en empêcher.ptNão consigo impedir-me. |
|
translationfrJ'ouvre les poubelles et je regarde ce qu'il y a dedans.ptAbro os caixotes do lixo e vejo o que há lá dentro. |
|
translationfrAu début, c'était la honte pour mes enfants.", "pt": ["(Risos) De início, os meus filhos ficavam envergonhados."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Maintenant, je suis très heureux parce qu'ils font comme moi.ptAgora, sinto-me satisfeito por eles fazerem o mesmo que eu. |
|
translationfrAlors, de la poubelle, je sors chaque jour des bouteilles, des flacons, des canettes, des boîtes de conserve et beaucoup de cartons.ptTodos os dias, tiro dos caixotes do lixo garrafas, frascos, latas, latas de conserva e muitas caixas de cartão. |
|
translationfrCes matières sont des matières recyclables.ptEstes materiais são materiais recicláveis. |
|
translationfrElles n'ont rien à faire dans cette poubelle.", "pt": ["Não têm nada a fazer nestes"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Rien du tout.", "pt": ["caixotes do lixo. Nada de nada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et pourtant, elles y sont.", "pt": ["No entanto, estão lá."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pour trier, il faut trois secondes.", "pt": ["Para selecionar, bastam três segundos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Une, deux, trois.", "pt": ["Um, dois, três. Três segundos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Trois secondes.", "pt": ["Não é muito tempo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas long et pourtant, multiplié par 65 millions d'habitants chaque jour, c'est énorme pour l'environnement.", "pt": ["Mas, multiplicado por 65 milhões de habitantes, por dia, é descomunal para o ambiente,"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Énorme.", "pt": ["descomunal!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors ces trois secondes, on en a besoin quand ?", "pt": ["Então, quando é que precisamos desses três segundos?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on a déjeuné.", "pt": ["Precisamos deles depois de almoçar."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on a dîné.", "pt": ["Precisamos deles depois de jantar."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On en a besoin quand on débarrasse, on se pose la question : est-ce que je jette ou est-ce que je trie ?", "pt": ["Precisamos deles quando deitamos fora, quando perguntamos: \"Deito no lixo ou faço seleção?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Est-ce que je perds ou est-ce que je gagne ?", "pt": ["\"Perco ou ganho?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors, qu'est-ce qu'on perd et qu'est-ce qu'on gagne ?", "pt": ["O que é que perdemos e o que é que ganhamos?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "On perd beaucoup, tous, quand on ne trie pas.", "pt": ["Perdemos muito, todos nós, quando não selecionamos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Car ces matières recyclables, elles sont gâchées.", "pt": ["Porque estes materiais recicláveis vão-se perder."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Elles vont soit être brûlées, soit être enfouies dans des décharges.", "pt": ["Vão ser queimados, ou vão ser enfiados nos aterros"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et on ne va pas se raconter d'histoire : quand elles sont dans des décharges, il y en a un petit peu qui va partir dans les forêts, dans les campagnes et dans la mer.pte ninguém vai saber da sua história. Quando são enfiados em aterros, alguns deles vão parar às florestas, aos campos e ao mar. |
|
translationfrQuand on trie tous, on gagne énormément.ptQuando são selecionados, ganhamos imenso. |
|
translationfrÉnormément.ptMuitíssimo. |
|
translationfrUne canette qui est triée, elle va d'abord être transportée, triée, collectée, transformée, choyée, et elle va redevenir une canette ou bien un vélo, une voiture, toute une série d'objets.ptUma lata selecionada vai ser transportada, escolhida, transformada, aperfeiçoada e vai voltar a ser uma lata, ou então uma bicicleta, um automóvel, uma série de objetos. |
|
translationfrEt c'est la même chose pour le verre, c'est la même chose pour le plastique, les bouteilles, les boîtes de conserve, et c'est la même chose pour le carton.", "pt": ["É a mesma coisa com o vidro, é a mesma coisa com o plástico e as garrafas, é a mesma coisa com as latas de conserva e é a mesma coisa com o cartão."]}} |
|
{"translation": {"fr": "L'ensemble de ces matières, si elles sont mises dans le bon bac, [va] pouvoir être réutilisé.ptTodos estes materiais, se forem deitados no contentor certo, vão poder ser reutilizados. |
|
translationfrOn peut tous trier, tous trier, en bas de chez nous ou à côté de chez nous.ptTodos nós podemos selecionar, |
|
translationfrTous.ptna cave, ou no passeio ao lado. |
|
translationfrEt cela prend 3 secondes.ptSão só três segundos. |
|
translationfrCette capacité qu'on a à trier, cette capacité qu'on a à ne pas polluer, elle est simple.ptEsta capacidade que temos de selecionar, esta capacidade que temos de não poluir, é muito simples. |
|
translationfrEt on la doit à deux hommes.ptDevemos isto a dois homens, |
|
translationfrDeux hommes qui, dans les années 90, ont changé la donne.ptdois homens que, nos anos 90, fizeram a diferença. |
|
translationfrRappelez-vous à l'époque les décharges.", "pt": ["Lembram-se da época das lixeiras?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il y en avait partout, ça débordait et on n'arrivait pas à gérer l'impact environnemental de la consommation.", "pt": ["Existiam por toda a parte, transbordavam e não conseguíamos gerir o impacto ambiental do consumo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et là, ces deux hommes ont décidé de se faire confiance.", "pt": ["Esses dois homens decidiram ter confiança."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Au lieu d'avoir le réflexe classique de dire : « Allez on crée une taxe ! »ptEm vez de ter o reflexo clássico de dizer: \]}} |
|
{: {: , : [Depois vamos criar uma administração, \]}} |
|
{: {: , : [E depois, esquecemos o assunto\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Vamos criar uma empresa privada, \]}} |
|
{: {: , : [Vai ser 100% de interesse público, |
|
translationfr100% privée, 100% dédiée à l'intérêt général pour se concentrer sur ce sujet.", "pt": ["\"Vai ser 100% privada, e 100% de interesse público \"para se concentrar neste tema."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Donc elle va recruter et elle va faire en sorte d'attirer les autres entreprises. »pt\. |
|
translationfr50 000 autres entreprises de la grande consommation se sont ralliées et elles ont travaillé avec les collectivités locales.ptJuntaram-se 50 000 de outras empresas de grande consumo e trabalharam com as coletividades locais. |
|
translationfrUne invention incroyable, et le public ensuite, il allait faire effectivement la collecte, le tri et le recyclage.ptUma invenção incrível. O público faria eficazmente a recolha, a seleção e a reciclagem. |
|
translationfrL'entreprise privée Éco-Emballages allait être pilote du dispositif et l'État allait contrôler et donner les objectifs.ptA empresa privada Éco-Emballages ia ser o piloto do dispositivo e o Estado ia controlar e dar os objetivos. |
|
translationfrA ce moment-là, ça crée une dynamique.ptNessa altura, isso criou uma dinâmica. |
|
translationfrLes entreprises, les marques, les associations, les collectivités locales, les municipalités, les opérateurs de déchets et les recycleurs, alors qu'ils ont tous une culture radicalement différente, s'unissent et se disent : « Allez, on y va. »ptAs empresas, as marcas, as associações, as coletividades locais, os municípios, os operadores de detritos e os recicladores, embora tendo todos uma cultura radicalmente diferente, uniram-se e disseram: \. |
|
translationfrEt le bac jaune s'installe partout, ou quasiment et le tri commence.", "pt": ["E o contentor amarelo instalou-se por toda a parte ou quase e começou a seleção."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, on est dans un système extrêmement performant.ptHoje, estamos num sistema extremamente funcional. |
|
translationfrEn fait, l'entreprise Éco-Emballages fonctionne d'une manière simple.ptA empresa Éco-Emballages funciona de forma simples. |
|
translationfrUne entreprise qui vend un produit emballé, elle va payer beaucoup si l'emballage est lourd.", "pt": ["Uma empresa que vende um produto embalado, vai pagar muito, se a embalagem for pesada."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Si l'emballage est léger, éco-conçu, elle va payer moins.ptSe a embalagem for leve, concebida ecologicamente, vai pagar menos. |
|
translationfrAprès, Éco-Emballages finance l'ensemble.", "pt": ["A Éco-Emballages financia o conjunto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "650 millions d'euros sont investis chaque année dans le tri, la collecte et le recyclage.ptTodos os anos investe 650 milhões de euros, na triagem, na recolha e na reciclagem. |
|
translationfrAlors, aujourd'hui, je suis aussi là pour vous dire qu'on a des difficultés.ptHoje, estou aqui para dizer que estamos com dificuldades. |
|
translationfrEn fait, depuis quelques années, la collecte ne progresse plus.ptDe há uns anos a esta parte, a recolha já não aumenta. |
|
translationfrElle est stable.ptEstá estável. |
|
translationfrEt j'ai deux cailloux dans ma chaussure.", "pt": ["Tenho duas pedras no sapato."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le premier, c'est la ville.ptA primeira, é a cidade. |
|
translationfrEn ville, on recycle moitié moins qu'à la campagne.", "pt": ["Na cidade, recicla-se menos de metade do que se recicla no campo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On recycle en ville à 30 % seulement.", "pt": ["Na cidade, recicla-se apenas a 30%."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça veut quand dans cette salle, il n'y a qu'un trieur sur trois.", "pt": ["Isso significa que, nesta sala, só há um selecionador em cada três."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et mauvaise nouvelle, dans quelques années, dans moins de dix ans, on sera 85% à habiter en ville.", "pt": ["Infelizmente, dentro de poucos anos, em menos de 10 anos, teremos 85% de habitantes em cidades."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le deuxième caillou dans la chaussure que j'ai, c'est le plastique.", "pt": ["A segunda pedra no sapato é o plástico."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En 1950, on produisait 1,5 million de tonnes de plastique.", "pt": ["Em 1950, produzíamos um milhão e meio de toneladas de plástico."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui on en produit 350 millions.ptHoje produzimos 350 milhões. |
|
translationfrDans quelque temps, on produira 750 millions de tonnes de plastique.ptDentro de pouco tempo, produziremos 750 milhões de toneladas de plástico. |
|
translationfrEt le problème, c'est que le plastique, il n'est recyclé qu'à 23%.", "pt": ["O problema é que só reciclamos 23% do plástico."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Si on ne trie pas le plastique, ça devient ça.", "pt": ["Se não selecionarmos o plástico, ele vai parar aqui."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il faut trier le plastique car le septième continent existe.", "pt": ["É preciso selecionar o plástico, porque já existe um sétimo continente."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le septième continent, il est dans la mer, c'est des particules de plastique qui, petit à petit, ruissellent et vont créer la plus grande décharge mondiale.ptO sétimo continente está no mar, são partículas de plástico que, pouco a pouco, escorrem e vão criar a maior lixeira mundial. |
|
translationfrIl y a une alternative à ça.ptHá uma alternativa para isso. |
|
translationfrSi jamais on fait ce geste, si jamais on prend cette bouteille, et tout le reste et qu'on le met dans ce bac et qu'on l'utilise, ensuite, qu'est-ce qu'il se passe?", "pt": ["Se fizermos este gesto, se agarrarmos nesta garrafa e a metermos neste contentor para a voltarmos a utilizar o que é que se passará depois?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il se passe ça.", "pt": ["Passa-se isto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça, c'est du plastique qui peut refaire une bouteille.ptIsto é plástico que pode recriar uma garrafa. |
|
translationfrC'est du plastique qui est fait sans pétrole, c'est du plastique qui refait tous les objets dont on peut se servir chaque jour, sans toucher aux ressources naturelles.ptÉ plástico que é feito sem petróleo, é plástico que refaz todos os objetos de que podemos servir-nos todos os dias, sem tocarmos nos recursos naturais. |
|
translationfrC'est du plastique qui vient du bac jaune.", "pt": ["É plástico proveniente do contentor amarelo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est du plastique qui vient de votre geste de tri.ptÉ plástico proveniente do nosso gesto de seleção. |
|
translationfrEt c'est pour ça qu'aujourd'hui, je lance un appel à idées, un appel à projets.", "pt": ["É por isso que hoje lanço um apelo às ideias, um apelo a projetos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Entre vous, avec vos amis, vos associations, dans les quartiers, essayons de trouver des projets, des idées qui relancent la collecte, qui nous permettent de produire ça, qui nous permettent de transformer le plastique en ressources.", "pt": ["Entre vocês, com os vossos amigos, as vossas associações, nos vossos bairros, tentemos encontrar projetos, ideias que relancem a recolha que nos permitam produzir isto, que nos permitam transformar o plástico em recursos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et une ressource, ça a de la valeur.", "pt": ["Um recurso tem valor."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Une famille qui ne trie pas aujourd'hui, c'est comme si elle jetait 30 euros par an à la poubelle.", "pt": ["Uma família que não faça a seleção é como se deitasse 30 euros por ano no caixote do lixo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous me direz : « C'est peu, 30 euros ici. »ptDir-me-ão: \. |
|
translationfrMais si on prend deux cents logements qui font la même chose dans un immeuble, ça fait 6 000 euros.ptMas se pensarmos em 200 apartamentos que fazem a mesma coisa num prédio, já faz 6000 euros. |
|
translationfrUne ville ou un quartier de 30 000 habitants, c'est 900 000 euros qui partent par an.", "pt": ["Uma cidade ou um bairro de 30 000 habitantes, são 900 000 euros por ano deitados fora."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est pour ça que je lance cet appel à projets.ptÉ por isso que lanço este apelo a projetos. |
|
translationfrOrganisez-vous, envoyez-nous vos propositions.ptOrganizem-se, enviem-nos as vossas propostas. |
|
translationfrAvec les collectivités locales, on trouvera des solutions pour les sélectionner, les financer.ptCom as coletividades locais, encontrarão soluções para selecionar, para financiar. |
|
translationfrAujourd'hui j'aimerais vous dire que notre seul concurrent, c'est l'inaction, et que trois secondes, trois secondes pour créer une barrière à la pollution, c'est simple et c'est formidable.ptGostaria de vos dizer que o nosso único concorrente é a inação e que três segundos, para criar uma barreira à poluição é simples e é formidável. |
|
translationfrMerci à vous.ptMuito obrigado. |
|
translationfr(Applaudissements)pt(Aplausos) |
|
translationfrBonsoir tout le monde.ptBoa noite a todos. |
|
translationfrJe vais vous raconter mon histoire.ptVou contar-vos a minha história. |
|
translationfrJ'ai 17 ans, le bac en poche.", "pt": ["Tenho 17 anos, acabei o liceu."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mon père ne rêve que d'une chose : que je prépare les concours des grandes écoles.ptO meu pai só sonha com uma coisa: que eu prepare a candidatura para boas escolas. |
|
translationfrIl est lui-même à l'ESCP, où il donne des cours d'informatique, de marketing.ptEle está na ESCP Business School onde dá aulas de informática, de \. |
|
translationfrEt il me dit : « Vas-y mon fils, accroche-toi !ptE diz-me: \ |
|
translationfrDépasse tes limites ! »pt\ |
|
translationfrMoi, en fait, je ne pense qu'à une chose, c'est surtout de dépasser les limites de mon quartier.ptEu só penso numa coisa, é sobretudo ultrapassar os limites do meu quarteirão. |
|
translationfrJe ne pense qu'à une chose : partir voyager loin, [non seulement] en France mais ailleurs.", "pt": ["Só penso numa coisa: partir, viajar para longe, não só em França, mas lá fora."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Du coup, je m'inscris modestement à la fac de Nanterre Université en ethnologie, puis en ethnomusicologie.ptInscrevo-me modestamente na faculdade da Universidade de Nanterre, em Etnologia, depois em Etnomusicologia. |
|
translationfrAh !pt |
|
translationfrVoilà une bonne occasion de voyager.ptAh! Eis uma boa ocasião para viajar. |
|
translationfrJe travaille mon mémoire sur les musiques du Bénin, du Nord Bénin, une population qui s'appelle les Nyende.", "pt": ["Trabalho a minha memória nas músicas do Benim, do norte de Benim, uma população que se chama os Nyendes."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Deux mois de voyage, quatre mois de voyage...", "pt": ["Dois meses de viagem, quatro meses de viagem."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais voilà, je peine à finir mon cursus universitaire.", "pt": ["Mas tenho dificuldade em terminar o meu curso universitário."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je ne pense qu'à une chose : c'est de jouer de la musique.", "pt": ["Só penso numa coisa: é tocar música."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je suis batteur, percussionniste.", "pt": ["Sou baterista percussionista."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je travaille dans différentes formations de musique du monde.", "pt": ["Trabalho em diferentes grupos de música do mundo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'adore toutes les musiques : la biguine, le jazz, les musiques africaines, les musiques balkaniques, le raï, et j'en passe.", "pt": ["Adoro todas as músicas: a \"biguine\", o \"jazz\", as músicas africanas, as músicas balcânicas, o \"raï\", e não só."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je fonde en 2004 ma propre formation qui s'appelle Haïdouti Orkestar.ptEm 2004, crio o meu grupo que se chama Haïdouti Orkestar. |
|
translationfrQu'est-ce que le Haïdouti Orkestar ?", "pt": ["O que é o Haïdouti Orkestar?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est la rencontre des musiques des Balkans, des musiques de l'Orient et des musiques turques.", "pt": ["É o encontro das músicas dos Balcãs, das músicas do Oriente e das músicas turcas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Tout un programme !", "pt": ["Um verdadeiro programa!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça vous dit quelque chose ?", "pt": ["Diz-vos alguma coisa?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça vous parle un peu ?", "pt": ["Já ouviram falar dele?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pas vraiment.", "pt": ["Nem por isso."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors, ce groupe est composé de musiciens d'origines très très différentes.ptEste grupo é formado por músicas de origens muito diferentes. |
|
translationfrComme dirait Georges Moustaki : un vrai groupe de « métèques ».ptComo diria Georges Moustaki: um verdadeiro grupo de \. |
|
translationfrOn y trouve un Grec de la Rue de la Roquette qui aligne à peine trois mots de grec ; un pur tsigane de Serbie, un Bulgare, des Français - oui, des Français comme moi, mais en grattant un peu, jamais vraiment français - une Espagnole mais qui se revendique Catalane s'il vous plaît, de Barcelone.", "pt": ["Temos um grego da Rue de la Roquette que mal consegue alinhar três palavras de grego; um cigano puro da Sérvia, um búlgaro, franceses — sim, franceses como eu, mas, se esgravatarmos um pouco, não são propriamente franceses — uma espanhola mas que se reivindica catalã, de Barcelona."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous connaissez ce groupe, Haïdouti Orkestar ?", "pt": ["Conhecem este grupo, Haïdouti Orkestar?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Non.", "pt": ["Não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'entends « Oui », il y a une personne.ptOuvi dizer \, há uma pessoa. |
|
translationfrTant mieux, voici un extrait.ptMelhor. Vou passar um trecho. |
|
translationfr(Vidéo : Haïdouti Orkestar - «Ya Ayn Moulayiitain ») (Sylvain sur scène) C'est une chanson en hommage à la Syrie, au printemps arabe, à une époque où on a encore un peu d'espoir.pt(Vídeo) (Haïdouti Orkestar em Ya Ayn Moulayiitain) É uma canção de homenagem à Síria, à primavera árabe, a uma época em que ainda há alguma esperança. |
|
translationfrNormalement, en concert, là les gens se lèvent et commencent à danser.ptNormalmente, nos concertos, as pessoas levantam-se e começam a dançar, |
|
translationfrVous pouvez... Ça fait du bien aussi !ptVocês podem... Também sabe bem! |
|
translationfr(Battements de mains en rythme) (Fin de la vidéo) (Applaudissements) Merci!pt(Fim do vídeo) (Aplausos) Obrigado. |
|
translationfrJe découvre ces musiques à la fin des années 80, ça commence à dater, surtout à travers les films d'Emir Kusturica « le Temps des gitans », « Underground ».", "pt": ["Descubro estas músicas no fim dos anos 80 — começam a ficar datadas — sobretudo através dos filmes de Emir Kusturica \"O Tempo dos Ciganos\", \"Underground\"\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je pense que tout le monde connaît ces films.", "pt": ["Penso que toda a gente conhece estes filmes."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Oui, quand même !", "pt": ["Claro!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Moi, c'est le coup de foudre, un déclic incroyable.ptPara mim, é amor à primeira vista, uma revelação fantástica. |
|
translationfrJe me passionne pour ces musiques.ptApaixono-me por estas músicas. |
|
translationfrJe tombe littéralement amoureux de ces musiques et j'approfondis la question.", "pt": ["Morro de amores por estas músicas e aprofundo a questão."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est le début d'une longue immersion dans ces cultures.", "pt": ["É o início duma longa imersão nestas culturas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Dans ce cheminement, je vais rencontrer des gens, des musiciens, parce que, pour moi, il s'agit de rentrer dans ce milieu des musiques des Balkans - dans la musique des gitans, moi je ne connais personne - rencontrer les musiques turques, chercher tout ça.ptNeste percurso, vou encontrar pessoas, músicos, porque, para mim, trata-se de entrar neste meio da música dos Balcãs — na música dos ciganos, não conheço ninguém — encontrar as músicas turcas, procurar isso tudo. |
|
translationfrVoilà, c'est chose faite.", "pt": ["E é o que faço."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je vais faire le portrait de trois personnes qui ont beaucoup compté pour moi.", "pt": ["Vou fazer o retrato de três pessoas que foram muito importantes para mim."]}} |
|
{"translation": {"fr": "La première : c'est Jasko Ramic.ptA primeira, é Jasko Ramic. |
|
translationfrDerrière, il y a une femme au tuba.ptAtrás dele, está uma mulher com uma tuba. |
|
translationfrC'est la seule femme du groupe s'il vous plaît.ptÉ a única mulher do grupo. |
|
translationfrJe pense beaucoup à elle, elle s'appelle Charlotte.", "pt": ["Penso muito nela, chama-se Charlotte."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Revenons à monsieur Jasko Ramic.", "pt": ["Voltemos ao senhor Jasko Ramic."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est un tsigane de Serbie.ptÉ um cigano da Sérvia. |
|
translationfrC'est un véritable virtuose de l'accordéon, une vraie « pointure », comme on dit dans le jargon.ptÉ um verdadeiro virtuoso do acordeão, um verdadeiro \ como se diz em gíria. |
|
translationfrIl a une connaissance empirique, théorique de toutes ces musiques.ptTem um conhecimento empírico, teórico de todas estas músicas. |
|
translationfrJe le rencontre dans une cave à Paris.ptEncontro-o numa cave em Paris. |
|
translationfrC'est un ami bulgare musicien qui me le présente.", "pt": ["É um músico búlgaro meu amigo que mo apresenta."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En plus, c'est un homme polyglotte.ptAlém disso, é poliglota. |
|
translationfrIl parle le russe.ptFala russo, |
|
translationfrIl parle le romani, et le serbo-croate.ptFala romani, e servo-croata. |
|
translationfrMais voilà, moi j'arrive, je parle français.", "pt": ["Mas, quando apareço, eu falo francês"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et je n'arrive pas à communiquer avec lui.pte não consigo comunicar com ele. |
|
translationfrGros problème, comment dépasser cette limite ?ptUm enorme problema, como ultrapassar essa barreira? |
|
translationfrFinalement, on ne parle pas, on joue.ptPor fim, não falamos, tocamos. |
|
translationfrDepuis, ça fait maintenant plus de 10 ans qu'on travaille ensemble.", "pt": ["Faz agora mais de 10 anos que trabalhamos juntos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il me fait découvrir cette culture, cette musique, son énergie, sa nostalgie.", "pt": ["Ele dá-me a conhecer essa cultura, essa música, a sua energia, a sua nostalgia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et moi, je vois que ce que j'apprends contraste vraiment avec ce que j'entends dans les médias.", "pt": ["E eu vejo que o que aprendo contrasta verdadeiramente com o que oiço dizer nos \"media\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Dans les médias, qu'est-ce que j'entends quand on parle des tziganes ?", "pt": ["Nos \"media\" o que é que oiço quando falam dos ciganos?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'entends des choses pas très belles.ptOiço coisas que não são lá muito bonitas. |
|
translationfrÇa parle de bidonville, ça parle de rapt d'enfants.", "pt": ["Fala-se de bairro de lata, fala-se de rapto de crianças."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et moi, je vis vraiment autre chose.", "pt": ["Eu vivo uma coisa diferente."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je voyage en Bulgarie, en Macédoine, en Grèce.", "pt": ["Viajo até à Bulgária, à Macedónia, à Grécia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je me sens en sécurité là-bas.", "pt": ["Ali, sinto-me em segurança."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'ai rencontré des gens généreux qui me donnent leur musique littéralement.ptConheci gente generosa que me dá a sua música. |
|
translationfrVoilà.ptÉ tudo. |
|
translationfrJe vous conseille d'aller voir le travail de La voix des Rroms qui est une association qui s'occupe un peu de tout ce problème rom et qui donne une image positive.ptAconselho-vos a irem ver o trabalho de \ que é uma associação que se ocupa do problema cigano e que dá uma imagem positiva. |
|
translationfrUne deuxième personne qui a beaucoup compté pour moi, il est trompettiste.ptUma segunda pessoa que foi muito importante para mim é trompetista. |
|
translationfrIl est libanais, mais en fait surtout français puisqu'il a grandi à quelques kilomètres d'ici, dans le sud du département.ptÉ libanês, mas sobretudo francês, porque cresceu a uns quilómetros daqui, no sul do departamento. |
|
translationfrCe garçon a une énergie incroyable.ptEste rapaz tem uma energia incrível. |
|
translationfrJe le rencontre, il a 25 ans.ptQuando o conheci, ele tinha 25 anos. |
|
translationfrDonc, ça fait une bonne dizaine d'années.", "pt": ["Portanto, há uma boa dezena de anos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il est libanais et ses parents ont fui le Liban.", "pt": ["É libanês e os pais dele fugiram do Líbano."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est important ça.ptIsso é muito importante. |
|
translationfrCe garçon-là, aujourd'hui, il est très connu.", "pt": ["Este rapaz é hoje muito conhecido."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il s'appelle M. Ibrahim Maalouf.ptChama-se Ibrahim Maalouf. |
|
translationfrJe pense que vous le connaissez.ptPenso que vocês o conhecem. |
|
translationfrCe garçon nous amène à l'Olympia.", "pt": ["Este rapaz leva-nos ao Olympia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Récemment, nous avons écrit la musique du film « La Vache » de Mohamed Hamidi, avec Djamel Wilson... Djamel Debbouze, Lambert Wilson !", "pt": ["Recentemente, escrevemos a música do filme \"La Vache\" de Mohamed Hamidi, com Djamel e Wilson, Djamel Debbouze, Lambert Wilson!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Rires) (Vidéo : « Le grand voyage ») (Sylvain sur scène) C'est ça la rencontre des cultures !pt(Risos) (Vídeo) É o encontro das culturas. |
|
translationfrVoilà un extrait.ptEste é um excerto. |
|
translationfr(Vidéo : Ibrahim Maalouf et Haïdouti Orkestar - « Le grand voyage » ) (Sylvain sur scène) Ça, c'est l'instrument que je joue, entre autres.ptÉ o instrumento que eu toco, |
|
translationfrJe suis batteur et je joue du tambour.ptentre outros. Sou baterista e toco tambor. |
|
translationfr(Fin de la vidéo) (Applaudissements) Une troisième personne qui a compté beaucoup dans ma carrière, mon cheminement, c'est monsieur Zéki Çölaş Cet homme-là nous vient d'Antioche en Turquie.pt(Fim do vídeo) (Aplausos) Uma terceira pessoa muito importante na minha carreira no meu percurso, foi o senhor Zéki Çölaş. Aquele homem vem de Antioquia, na Turquia. |
|
translationfrC'est à 80 km de la Syrie.", "pt": ["É a 80 km da Síria."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il fuit la Turquie à 30 ans pour des raisons politiques, le saz sous le bras.", "pt": ["Fugiu da Turquia há 30 anos por razões políticas, com o \"saz\" debaixo do braço."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il passe par la Syrie, transite et séjourne en Allemagne, et finit en France, à Bobigny.", "pt": ["Passa pela Síria, atravessa e pernoita na Alemanha e fixa-se em França, em Bobigny."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors cet homme-là, je le rencontre dans un restaurant à Paris, il y a une bonne quinzaine d'années Je ne sais plus trop si c'était un restaurant kurde ou un restaurant turc.", "pt": ["Encontro esse homem num restaurante em Paris, há uns bons 15 anos. Já nem sei se era um restaurante curdo ou um restaurante turco."]}} |
|
{"translation": {"fr": "A l'époque, pour moi, c'est un petit peu pareil.", "pt": ["Na época, para mim, é um pouco parecido."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais non, en fait, c'est très très différent.ptMas não, na verdade é muito diferente. |
|
translationfrAvec cet homme-là, nous allons cheminer.ptCom aquele homem, vamos passear |
|
translationfrIl va me montrer la « petite Istanbul ».pte ele mostra-me a \. |
|
translationfrVous connaissez la petite Istanbul ?ptConhecem a pequena Istambul? |
|
translationfrLe quartier de la petite Istanbul, c'est le quartier turc à Paris entre Château d'Eau et Strasbourg Saint-Denis.ptO bairro da pequena Istambul é o bairro turco de Paris entre o Château d'Eau e Strasbourg Saint-Denis."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est ici que la culture et et toute cette communauté se retrouve.ptÉ aqui que se encontra a cultura e toda esta comunidade. |
|
translationfrAlors, on se balade dans les rues.ptPasseamos pelas ruas. |
|
translationfrOn va rencontrer ses amis de la librairie Özgül.ptVamos encontrar os amigos dele da livraria Özgül. |
|
translationfrOn part écouter les dernières nouveautés de Tuana Music, le seul magasin turc de musique de Paris.ptVamos ouvir as últimas novidades de Tuana Music a única loja turca de música de Paris. |
|
translationfrToutes les nouveautés, les disques, les instruments de musique, on trouve tout ce qui concerne la Turquie.ptTodas as novidades, os discos, os instrumentos de música, encontramos aqui tudo o que se refere à Turquia. |
|
translationfrTrès vite, on a le souhait de partager des choses, de faire connaître cette musique turque qu'on ne connaît pas, qui est vraiment méconnue en France.", "pt": ["Rapidamente, desejamos partilhar coisas, dar a conhecer esta música turca que não é conhecida que é muito mal conhecida em França."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et, on décide aussi d'aller encore plus loin et de s'ouvrir à d'autres cultures.ptDecidimos também ir mais longe e abrirmo-nos a outras culturas. |
|
translationfrVoilà, j'avais une autre carte tout à l'heure.ptHá bocado eu tinha outro mapa disponível. |
|
translationfrCe n'est pas la même chose.", "pt": ["Não era esse."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En tout cas, nous on s'intéresse aussi à l'Arménie, à l'Azerbaïdjan.ptEm todo o caso, também nos interessamos pela Arménia, por Azerbaijão. |
|
translationfrOn cherche à passer nos limites, à passer les frontières.ptTentamos ultrapassar os nossos limites, ultrapassar as fronteiras. |
|
translationfrVous remarquerez un peu toute cette région, aujourd'hui, c'est une vraie poudrière, entre le problème des migrants le problème kurde, Erdogan aujourd'hui qui devient un vrai dictateur - on peut le dire clairement.", "pt": ["Hão de reparar, esta região, atualmente, é um verdadeiro barril de pólvora entre o problema dos migrantes, o problema curdo — Erdogan hoje tornou-se um verdadeiro ditador, podemos dizê-lo claramente."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Voilà, à ce moment-là, des associations prennent contact avec nous, des associations qui ont des valeurs un peu similaires aux nôtres, qui sont pour le partage.", "pt": ["Neste momento, há associações que nos contactam, associações que têm valores semelhantes aos nossos, que são pela partilha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je pense à la Cimade, Valeur ajoutée.", "pt": ["Penso em \"La Cimade\", \"Valeur ajouté\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "La Cimade, je les rencontre à Massy, pas très loin d'ici.ptEncontro \ em Massy, não muito longe daqui. |
|
translationfrChaque année, ils font une fête où on mange plein de choses, des plats différents de tous les pays.ptTodos os anos, fazem uma festa onde comemos imensas coisas, pratos diferentes de todos os países. |
|
translationfrÇa, c'était encore un moment de partage.", "pt": ["Era um momento de partilha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je pense aussi au BAAM, le Bureau d'Accueil et d'Accompagnement des Migrants.", "pt": ["Penso também no BAAM — o Gabinete de Acolhimento e Acompanhamento de Migrantes."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Au mois de septembre dernier, on a fait un concert.", "pt": ["Em setembro passado, fizemos um concerto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pareil, c'était un grand moment d'émotion et de partage.", "pt": ["Foi um grande momento de emoção e de partilha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Des Somaliens, des Érythréens, des Turcs, des Français, tout le monde s'est retrouvé ensemble à communier autour de notre musique.ptSomalis, eritreus, turcos, franceses, toda a gente se reuniu em comunhão em volta da nossa música. |
|
translationfrC'était un grand moment.", "pt": ["Foi um grande momento."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Voilà, plus récemment, j'ai voulu aussi dépasser les genres donc je suis parti à la rencontre du jazz.ptMais recentemente, quis ultrapassar também os géneros e parti ao encontro do \. |
|
translationfr(Vidéo : Haïdouti Orkestar et Bojan Z- Tchagri) (Sylvain sur scène) C'est un pianiste bosniaque.", "pt": ["(Vídeo) (Haïdouti Orkestar et Bojan Z- Tchagri) É um pianista da Bósnia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'ai voulu, avec cet exposé, vous montrer à quel point la musique et mes rencontres m'avaient ouvert sur le monde, et que le métissage est une façon de s'ouvrir sur le monde.ptCom este trecho, quis mostrar-vos até que ponto a música e os meus encontros me abriram ao mundo e que a mestiçagem é uma forma de abrir-se ao mundo. |
|
translationfrVoilà.ptE pronto. |
|
translationfrMerci.ptObrigado. |
|
translationfr(Applaudissements)pt(Aplausos) |
|
translationfrIl est tôt le matin.ptDe manhã cedo |
|
translationfrVous vous regardez dans le miroir.ptolhamos para o espelho. |
|
translationfrQue dites-vous ?ptO que é que dizemos? |
|
translationfrY'a pas très longtemps, j'avais l'habitude de dire : « Hey !", "pt": ["Ainda não há muito tempo, eu costumava dizer:"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Salut beau gosse. »", "pt": ["\"Olá! Bom dia, bonitão\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Rires) Malheureusement, je me suis surpris à me dire « Aïe aïe aïe... » « on dirait mon grand-père ! »", "pt": ["(Risos) Infelizmente, passei a dizer: \"Ai, ai, ai... \"pareço mesmo o meu avô!\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Peut-être aimez-vous ce que vous voyez dans le miroir.", "pt": ["Talvez gostem do que veem no espelho."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ou peut-être pas...", "pt": ["Ou talvez não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En tout cas, vous reconnaissez cette image comme étant la vôtre.", "pt": ["De qualquer modo, reconhecem a imagem como sendo a vossa."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Comment faites-vous pour vous reconnaître ?", "pt": ["Como é que nós nos reconhecemos?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Quelle est votre identité ?", "pt": ["Qual é a nossa identidade?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ce sujet-là est crucial, parce que la manière dont nous nous définissons affecte la manière dont nous entrons en relation avec les autres.", "pt": ["Este assunto é fundamental porque a maneira como nos definimos afeta a maneira como nos relacionamos com os outros."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Avant, je pensais avoir une identité très solide !", "pt": ["Antigamente, eu julgava ter uma identidade muito sólida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'étais un Mexicain prêt à conquérir le reste du monde.ptEra um mexicano pronto a conquistar o resto do mundo. |
|
translationfrAlors j'ai commencé par déménager à Paris.", "pt": ["Depois, mudei-me para Paris."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il y a onze ans.", "pt": ["Há 11 anos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et tout s'accordait selon mes plans, jusqu'à l'année dernière.ptTudo corria conforme planeado, até ao ano passado. |
|
translationfrEn effet, 3 événements m'ont amené à m'interroger : « Qui est cette personne que j'appelle moi ? »", "pt": ["Três acontecimentos levaram-me a pensar:"]}} |
|
{"translation": {"fr": "« Bonjour !", "pt": ["\"Quem é esta pessoa a quem chamo 'eu'?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "On se connaît ? »", "pt": ["\"Bom dia! Conheço-te?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le premier évènement, je l'intitule : « Rencontre avec les ancêtres ».ptIntitulo o primeiro acontecimento: \. |
|
translationfrUn jour, lorsque je surfais sur Internet, j'ai lu un article qui disait : « Si votre nom de famille se trouve parmi les noms sur cette liste, alors vous êtes peut-être un descendant d'une des familles juives Séfarades qui sont expulsées d'Espagne au XVème siècle. »", "pt": ["Um dia, quando navegava na Internet, li um artigo que dizia: \"Se o seu nome de família está entre os nomes desta lista, \"talvez seja descendente duma das família judias sefarditas \"que foram expulsas de Espanha no século XV."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et peut-être bientôt vous pourrez demander la nationalité espagnole.", "pt": ["\"E talvez possa vir a pedir a nacionalidade espanhola\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "J'ai consulté la liste !ptConsultei a lista |
|
translationfrÀ ma grande surprise, le nom de famille de mon père, Meza, s'y trouvait.", "pt": ["e, para minha surpresa, encontrei ali o nome de família do meu pai, Meza."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En tant que Mexicain, je m'attendais à avoir un peu de sang espagnol dans mes veines.ptEnquanto mexicano, julgava ter algum sangue espanhol nas veias. |
|
translationfrMais je n'avais jamais imaginé ça... Est-ce que ça veut dire qu'il y a un peu de sang juif qui coule dans mes veines mexicaines ?ptMas nunca tinha imaginado aquilo. Isto quer dizer que tenho sangue judeu a correr nas minhas veias mexicanas? |
|
translationfrEst-ce que c'est pour ça que j'ai tellement aimé le film « Un violon sur le toit » ?ptTerá sido por isso que gostei tanto do filme \? |
|
translationfrOu même, plus important : est-ce que désormais, j'ai le droit de mettre du guacamole dans mon falafel ?", "pt": ["Ou, mais importante ainda, será que, daqui em diante, tenho o direito de pôr guacamole no meu falafel?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Rires) C'est peut-être fou, mais depuis que j'ai lu cet article, je me sens plus proche de mon côté juif.", "pt": ["(Risos) Pode parecer maluqueira mas, depois de ler aquele artigo, sinto-me mais próximo do meu lado judeu."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le deuxième évènement : « Cours élémentaire d'identité cellulaire » Me voilà en conversation avec mon ami, Julien, biologiste français de son état.ptO segundo acontecimento. \. Estava a conversar com Julien, o meu amigo biólogo francês |
|
translationfrIl m'explique ceci : « Antonio, du point de vue de la biologie, je peux te dire que cette question sur ton identité n'a aucun sens.pte ele explica-me uma coisa: \posso dizer-te que essa questão da tua identidade não faz sentido. |
|
translationfrJe t'explique : tes cellules se reproduisent et meurent, d'accord ?pt\As tuas células reproduzem-se e morrem, não é?\]}} |
|
{: {: , : [O teu corpo precisa de sete anos para uma regeneração complete. |
|
translationfrAlors tu peux dire que, après sept ans, tu es une personne entièrement différente de celle que tu étais auparavant. »pt\és uma pessoa totalmente diferente da que eras antes\]}} |
|
{: {: , : [Espera aí!\]}} |
|
{: {: , : [Sabes que vivo em França há 11 anos. |
|
translationfrEt tu es en train de me dire que depuis tout ce temps, les cellules de mon corps se régénèrent avec des protéines provenant directement du camembert !pt\as células do meu corpo regeneraram-se com proteínas \]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [e do pato estufado?\]}} |
|
{: {: , : [Isso quer dizer que, do ponto de vista da biologia, \ |
|
translationfr(Rires) C'est peut-être fou, mais, depuis cette conversation avec Julien, je me sens plus proche de mon côté français.", "pt": ["(Risos) Pode parecer maluqueira mas, depois desta conversa com Julien, sinto-me mais próximo do meu lado francês."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et finalement !", "pt": ["E, finalmente, o terceiro acontecimento."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le troisième évènement : « Le passage de la bague au doigt » Et oui, l'année dernière je me suis marié.pt\. Pois, casei-me no ano passado. |
|
translationfrMerci, merci.ptObrigado, obrigado. |
|
translationfr(Applaudissements) Et ma charmante épouse est allemande !pt(Aplausos) A minha encantadora mulher é alemã! |
|
translationfr(Rires) Enfin, sa mère est allemande et son père est hongrois.pt(Risos) Enfim, a mãe dela é alemã e o pai dela é húngaro. |
|
translationfrAlors, elle est à moitié allemande et à moitié hongroise.ptAssim, ela é meio alemã, meio húngara. |
|
translationfrC'est peut-être fou, mais, depuis que me suis marié, je me sens beaucoup plus proche de mes nouveaux côtés allemands et hongrois !", "pt": ["Pode parecer maluqueira mas, desde que me casei, sinto-me muito mais próximo dos meus novos lados alemão e húngaro."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est comme toute une nouvelle famille !ptÉ como se fosse uma nova família. |
|
translationfrMais, imaginez-vous le jour où on aura un enfant ?ptMas, imaginem o dia em que tivermos um filho. |
|
translationfrComment lui expliquer ?ptComo explicar-lhe? |
|
translationfr« Mon fils, ma fille, tes origines mexicaines signifient que tu as des souches espagnoles et aztèques.pt\as tuas origens mexicanas significam que tens cepas espanholas e aztecas. |
|
translationfrMais aussi des racines juives !pt\]}} |
|
{: {: , : [Além disso, tens um tronco alemão e ramos húngaros. |
|
translationfrEt tu as poussé sur un terreau français.pt\]}} |
|
{: {: , : [Isso faz de ti uma planta muito exótica!\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [eu\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Estou a ver-te. Vejo a tua força. |
|
translationfrEt je peux voir ta fragilité.pt\]}} |
|
{: {: , : [Sei que és muito mais do que isso!\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Bom dia! Estou a ver-te. |
|
translationfrEt je peux voir ta force.pt\]}} |
|
{: {: , : [Vejo a tua fragilidade. |
|
translationfrEt je sais que tu es beaucoup plus, beaucoup plus que tout cela. »pt\muito mais do que isso\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Uau, como sou bom! |
|
translationfrJ'ai réussi !", "pt": ["Consegui! Sinto-me orgulhoso!\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je suis fier de moi. »", "pt": ["A segunda necessidade"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le deuxième besoin est le besoin d'autonomie.pté a necessidade de autonomia. |
|
translationfrC'est de pouvoir faire ce que je veux, quand je veux, et comme je veux.", "pt": ["É poder fazer o que quero, quando quero e como quero."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le troisième besoin est le besoin de connectivité.", "pt": ["A terceira necessidade é a necessidade de interligação."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est de pouvoir se sentir appartenir et en lien avec une communauté, avec une équipe, avec une famille.ptÉ podermos sentir que pertencemos e temos laços com uma comunidade, com uma equipa, com uma família. |
|
translationfrC'est être soutenu, être liké sur Facebook.", "pt": ["É ser apoiado, é obter \"likes\" no Facebook."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et donc, vous l'aurez compris, l'entreprise qui est capable de répondre à ces trois facteurs a de grandes chances de voir le taux d'engagement de ses collaborateurs beaucoup plus élevé qu'ailleurs.", "pt": ["Já devem ter percebido. A empresa que consiga responder a estes três fatores, tem grandes hipóteses de ver o índice de empenhamento dos seus colaboradores muito mais elevado do que noutras empresas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Or la plupart des managers aujourd'hui fonctionnent encore, à l'instar de notre docteur X, avec une pyramide hiérarchique qui est bien définie, avec des rôles et des fonctions qui encadrent les rôles de tout un chacun, ce qui a pour effet de brimer, de tuer tout besoin d'autonomie et toute prise d'initiative.", "pt": ["Ora, a maioria dos gestores atuais ainda funcionam, tal como o doutor X, com uma pirâmide hierárquica bem definida com tarefas e funções que enquadram os papéis de cada um, o que tem como efeito intimidar, anular toda a necessidade de autonomia e toda a livre iniciativa."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Heureusement, heureusement, de plus en plus d'entreprises ont compris ce problème et mettent en place des cultures de leadership participatif, collaboratif.ptFelizmente, felizmente, um número cada vez maior de empresas já perceberam este problema e instituem culturas de liderança participativa, colaborativa. |
|
translationfrDans ces entreprises, le bien-être du collaborateur prime, les résultats, le succès et les résultats financiers en sont les conséquences.ptNessas empresas, é importante o bem-estar do colaborador, e as consequências são os resultados, o êxito e os resultados financeiros. |
|
translationfrEt non l'inverse.", "pt": ["E não o inverso."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On inverse également la pyramide hiérarchique pour remplacer les managers par des équipes qui prennent des décisions ensemble, collectivement.", "pt": ["Inverte-se também a pirâmide hierárquica para substituir os gestores por equipas que tomam as decisões em conjunto, coletivamente."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On n'est pas chez les Bisounours, il y a des résultats à atteindre, il y a des objectifs, mais il y a surtout une vision et des valeurs qui sont partagées par tous.ptNão estamos no país dos Ursinhos Carinhosos, há resultados a atingir, há objetivos, mas, sobretudo, há uma visão e valores que são partilhados por todos. |
|
translationfrOn est au volant de son travail.ptEstamos ao volante do nosso trabalho. |
|
translationfrJe pourrais citer plusieurs exemples de succès.ptPodia citar vários exemplos de êxito. |
|
translationfrJe vais parler d'une entreprise que vous connaissez certainement, vu l'âge moyen ici : il s'agit de Netflix, une entreprise de la Silicon Valley.", "pt": ["Vou falar duma empresa que certamente conhecem, dada a idade média aqui presente: Trata-se da Netflix, uma empresa de Silicon Valley."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils ont décidé de mettre en place une culture RH dans laquelle on va prôner la responsabilité et la liberté.", "pt": ["Decidiram instituir uma cultura de relações humanas em que vão patrocinar a responsabilidade e a liberdade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Imaginez : vous êtes libre d'organiser votre travail comme bon vous semble, et où bon vous semble ; on ne vérifie pas vos notes de frais ; on ne va pas contrôler le nombre de jours de congés que vous prenez ; on vous demande simplement d'agir au mieux pour le bien de l'entreprise.ptImaginem: temos toda a liberdade de organizar o trabalho, como bem nos parecer e onde bem nos parecer; não verificam as nossas notas de despesas; não vão controlar o número de faltas que dermos; pedem-nos apenas que façamos o melhor, a bem da empresa. |
|
translationfrCe n'est pas là une belle réponse au besoin d'autonomie ?ptNão é uma ótima resposta à necessidade de autonomia? |
|
translationfrOn vous demande de prendre des initiatives et on accepte que vous vous trompiez, parce que l'un ne va pas sans l'autre.ptPedem-nos que tomemos iniciativas e aceitam que nos enganemos, porque uma coisa vai de par com a outra. |
|
translationfrCe qui a pour effet de créer un mouvement d'innovation et [d'intrapreneuriat] au sein de l'entreprise.", "pt": ["O que tem por efeito criar um movimento de inovação e de espírito empresarial, no seio da empresa."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je pourrais citer d'autres exemples de succès, mais portons notre focus sur les acteurs de ces changements : qui sont-ils ?ptEu podia citar outros exemplos de êxito, mas mantenhamos o foco nos agentes destas mudanças: quem são eles? |
|
translationfrC'est bien évidemment les dirigeants d'entreprise et les managers, mais c'est aussi chacun d'entre vous, chacun des collaborateurs, chacun des employés.ptEvidentemente, são os dirigentes da empresa e os gestores, mas é também cada um de nós, cada um dos colaboradores, cada um dos empregados. |
|
translationfrEt pour plagier Gandhi, je dirais : « Soyez le changement que vous voulez voir dans votre entreprise. »ptPara plagiar Gandhi, direi: \. |
|
translationfrEt pour ce faire, cela nécessite de belles qualités humaines, ça nécessite une intelligence émotionnelle développée.ptPara isso, é necessário boas qualidades humanas, é necessário uma inteligência emocional desenvolvida. |
|
translationfrEt j'entends par là des qualités comme l'empathie, la bienveillance, l'écoute, la tolérance.", "pt": ["Isso, para mim, significa qualidades como a empatia, a cordialidade, a atenção, a tolerância."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Comment faire pour développer cette intelligence émotionnelle ?", "pt": ["O que fazer para desenvolver essa inteligência emocional? Dir-me-ão:"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous me direz : « Certains sont plus doués que d'autres. »pt\. |
|
translationfrEt la bonne nouvelle de ce soir, c'est que vous êtes tous dotés de ces qualités.", "pt": ["Mas a boa notícia da noite, é que todos somos dotados destas qualidades."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Elles font partie de votre nature humaine.", "pt": ["Fazem parte da nossa natureza humana."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Elles sont parasitées au quotidien par les différents stress qui nous entourent.", "pt": ["São parasitadas, quotidianamente, pelos vários \"stress\" que nos rodeiam."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça peut être des stress d'ordre physique - je vous défie d'être bienveillant avec un dentiste qui vous arrache une dent - d'ordre émotionnel ou d'ordre mental.", "pt": ["Podem ser \"stress\" de ordem física — desafio-vos a serem cordiais com um dentista que vos arranca um dente — de ordem emocional ou de ordem mental."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et donc il suffit de laisser tomber ce stress pour redécouvrir toutes ces qualités et pouvoir les déployer autour de vous.", "pt": ["Mas basta deixar cair esse \"stress\" para descobrir todas essas qualidades e poder exibi-las à nossa volta."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Facile à dire, mais comment faire ?", "pt": ["É fácil de dizer, mas como fazê-lo?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et c'est là où je ferais un parallèle avec l'émergence dans notre société de la pleine conscience et de la méditation.", "pt": ["É aí que eu traço um paralelo com o aparecimento na nossa sociedade da plena consciência e da meditação."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas un hasard si on voit ces outils émerger dans les hôpitaux, dans les écoles, dans les entreprises, et même au dernier sommet mondial de l'économie à Davos où on proposait à chacun des participants une séance de méditation avant de démarrer la journée.", "pt": ["Não é por acaso que vemos esses instrumentos aparecerem nos hospitais, nas escolas, nas empresas, e mesmo, na última cimeira mundial de economia, em Davos, onde se propôs a cada um dos participantes uma sessão de meditação antes de começar o dia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je pourrais faire l'étalage toutes les études qui démontrent la corrélation et l'impact positif de la pleine conscience sur la créativité et sur l'intelligence émotionnelle.ptEu podia exibir todos os estudos que demonstram a correlação e o impacto positivo da plena consciência sobre a criatividade e sobre a inteligência emocional. |
|
translationfrJe vais vous proposer ce soir de plutôt expérimenter une pause de pleine conscience, ensemble.ptVou propor-vos esta noite que experimentem uma pausa de plena consciência, em conjunto. |
|
translationfrJe vous demande d'accepter cet exercice avec cet esprit ouvert qui vous a amené ici aujourd'hui, sans préjugés.ptPeço-vos que aceitem este exercício com o espírito aberto que vos trouxe aqui hoje, sem preconceitos. |
|
translationfrC'est un outil que vous pourrez utiliser à n'importe quel moment de la journée, dans le train, dans une file d'attente, en entreprise avant une réunion, et même pendant un TED talk.", "pt": ["É um instrumento que podem utilizar em qualquer momento do dia, no comboio, numa fila de espera, na empresa antes duma reunião e mesmo durante uma palestra TED."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Êtes-vous prêts ?", "pt": ["Estão prontos?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors, allons-y.", "pt": ["Vamos lá então."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je vous propose de fermer vos yeux, de vous installer confortablement dans votre siège, de sentir le poids de votre corps sur le siège, des pieds sur le sol, le poids des vêtements sur la peau.", "pt": ["Proponho que fechem os olhos, que se instalem confortavelmente na vossa cadeira, que sintam o peso do vosso corpo na cadeira. dos pés no chão, o peso das roupas sobre a pele."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous sentez le souffle de l'air sur le visage et sur les mains.ptSintam o sopro do ar na cara e nas mãos. |
|
translationfrObservez votre respiration, simplement.ptObservem a vossa respiração, simplesmente. |
|
translationfrLaissez tomber toutes les tensions, toutes les idées, tous les jugements.ptDeixem cair todas as tensões, todas as ideias, todos os julgamentos. |
|
translationfrRespirez.ptRespirem. |
|
translationfrPortez à présent votre attention sur les sons les plus proches.ptAgora dirijam a vossa atenção aos sons mais próximos. |
|
translationfrÉlargissez votre écoute aux sons les plus lointains.ptEstendam o vosso ouvido aos sons mais longínquos. |
|
translationfrReposez-vous, simplement, quelques instants, ici et maintenant.ptDescontraiam-se, simplesmente, por instantes, aqui e agora. |
|
translationfrRespirez profondément, ouvrez les yeux, reconnectez-vous avec le monde extérieur, dans cette pièce, avec vos voisins.ptRespirem profundamente, abram os olhos, voltem a ligar-se ao mundo exterior, nesta sala, com os vossos vizinhos. |
|
translationfrLe monde est en pleine mutation.ptO mundo está em plena mutação. |
|
translationfrHier, dans une économie industrielle, on demandait aux chasseurs de tête de recruter de la main-d'œuvre.", "pt": ["Ontem, numa economia industrial, pedia-se aos caçadores de cabeças que recrutassem mão-de-obra."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, dans une économie de la connaissance, on lui demande de recruter des cerveaux, des diplômes.ptHoje, numa economia do conhecimento, pede-se-lhes que recrutem cérebros, diplomas. |
|
translationfrJe suis convaincue que l'intelligence artificielle va nous donner accès demain à des niveaux de connaissance comme nous n'en avons jamais eu jusqu'à présent.", "pt": ["Estou convencida que a inteligência artificial nos vai dar acesso, amanhã, a níveis de conhecimento como nunca tivemos até hoje."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je suis convaincue que l'intelligence artificielle va poser sur le patient un diagnostic qui va être plus pertinent que celui de notre docteur X.ptEstou convencida que a inteligência artificial vai fazer um diagnóstico a um doente mais pertinente que o do doutor X. |
|
translationfrEt ce qu'on attendra de notre docteur X, ce sont ses qualités humaines.", "pt": ["O que esperaremos do nosso doutor X são as suas qualidades humanas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Parce que c'est l'humain qui va inspirer les autres, c'est l'humain qui va apporter des nouvelles idées, c'est l'humain qui fera que les organisations et les entreprises de demain pourront connaître le succès.", "pt": ["Porque é o humano que vai inspirar os outros, é o humano que vai trazer ideias novas, é o humano que fará com que as organizações e as empresas de amanhã possam conhecer o êxito."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et nous arrivons ainsi dans une économie humaniste où les qualités relationnelles de créativité et de cœur seront les critères de sélection des chasseurs de têtes.", "pt": ["Chegaremos assim a uma economia humanista em que as qualidades de relação da criatividade e do coração serão os critérios de seleção dos caçadores de cabeças."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je ne peux dès lors que vous encourager tous et toutes à cultiver et à déployer ces belles qualités que vous possédez à pratiquer sans modération la pleine conscience ou tout autre outil qui vous permettra de vous reconnecter à votre propre humanité, à votre propre infinitude.", "pt": ["Assim, não posso deixar de vos encorajar a cultivar e a exibir essas belas qualidades que possuem a praticar sem moderação a plena consciência ou qualquer outro instrumento que vos permitirá interligar-vos com a vossa humanidade, com a vossa infinitude."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Merci et bon travail.", "pt": ["Obrigada e bom trabalho."]}} |
|
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "pt": ["(Aplausos)"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Au-delà de notre système solaire, il existe des planètes qui gravitent autour d'autres étoiles.ptPara além do nosso sistema solar, existem planetas que gravitam em volta de outras estrelas. |
|
translationfrOn les appelle des exoplanètes.ptChamamos-lhes exoplanetas. |
|
translationfrExoplanètes, parce qu'elles sont en dehors du système solaire.", "pt": ["Exoplanetas, porque estão fora do sistema solar."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Comme vous pouvez l'imaginer, il est vraiment difficile de les détecter parce qu'elles sont très loin de nous.", "pt": ["Como podem imaginar, é muito difícil detetá-los porque estão muito distantes de nós."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et pourtant, régulièrement, les astronomes nous annoncent qu'ils ont découvert de nouvelles exoplanètes.ptNo entanto, regularmente, os astrónomos anunciam que descobriram novos exoplanetas. |
|
translationfrIl y a même une étude récente, qui suggère que parmi toutes les exoplanètes qui doivent exister dans notre galaxie, il pourrait y en avoir 20 milliards, susceptibles d'avoir de l'eau liquide à leur surface, et donc d'offrir un environnement potentiellement intéressant pour la vie.", "pt": ["Há mesmo um estudo recente que sugere que, entre todos os exoplanetas que devem existir na nossa galáxia, poderá haver 20 mil milhões suscetíveis de ter água líquida à superfície, e oferecer assim um ambiente potencialmente interessante para a vida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous vous rendez compte ?", "pt": ["Estão a perceber bem?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "20 milliards !", "pt": ["Vinte mil milhões!"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Eh bien si on veut étudier les critères de l’habitabilité d'une planète, on va s'intéresser à quatre critères qui doivent être réunis pour que cette étude soit un succès.", "pt": ["Pois bem, se queremos estudar os critérios de habitabilidade dum planeta, vamos interessar-nos por quatro critérios que devem existir para que esse estudo tenha êxito."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le premier critère, c'est que la planète soit à la bonne distance de l'étoile.", "pt": ["O primeiro critério é que o planeta esteja à distância certa da estrela."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En réalité, l'image que vous avez à l’écran est un dessin d'exoplanète.", "pt": ["Na realidade, a imagem que temos no ecrã é o desenho de um exoplaneta."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Parce qu'elles sont beaucoup trop loin, on ne peut pas voir ce niveau de détail.ptComo eles estão demasiado longe, não podemos ver este nível de pormenores. |
|
translationfrMais ce que l'artiste a voulu représenter, c'est une planète dans la zone d'habitabilité de l'étoile.ptMas o que o artista quis representar é um planeta na zona de habitabilidade da estrela. |
|
translationfrC'est-à-dire, à la surface de laquelle la température serait la bonne pour que l'eau puisse subsister à l'état liquide pendant un temps assez long.", "pt": ["Ou seja, em que a temperatura à superfície seja a certa para que a água se possa manter no estado líquido durante bastante tempo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Plus proche de nous, dans le système solaire, il y a aussi des planètes qui peuvent nous renseigner sur l'habitabilité.ptMais próximos de nós, no sistema solar, também há planetas que podem informar-nos sobre a habitabilidade. |
|
translationfrAlors bien sûr, aujourd'hui, à notre connaissance, il n'y a qu'une qui soit habitable et habitée, c'est la Terre, puisque nous sommes là, et les autres candidats sont rares.ptClaro que, atualmente, tanto quanto sabemos, só há um que é habitável e habitado. É a Terra, visto que aqui estamos, e os outros candidatos são raros. |
|
translationfrMars, qui selon les modèles se trouvent ou non dans la zone d’habitabilité, et puis des satellites, des planètes géantes, comme Europe autour de Jupiter, et Encelade, autour de Saturne.ptMarte que, conforme os modelos, se encontra ou não na zona de habitabilidade e, depois, os satélites, planetas gigantes, como Europa em volta de Júpiter e Encélado, em volta de Saturno. |
|
translationfrLà, ce sont les forces de marée qui compensent le manque d'énergie solaire.", "pt": ["Aí, são as forças da maré que compensam a falta de energia solar."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Je vais vous parler de Mars, et de la mission Curiosity, qui récemment a établi qu'un jour cette planète a réuni les critères de l'habitabilité.", "pt": ["Vou falar-vos de Marte e da missão Curiosity que, recentemente, determinou que este planeta reuniu em tempos os critérios de habitabilidade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Curiosity a atterri sur Mars en août 2012.", "pt": ["O Curiosity aterrou em Marte em agosto de 2012."]}} |
|
{"translation": {"fr": "L'animation que vous voyez, vous montre l'entrée dans l'atmosphère, la descente et l’atterrissage, qui en réalité durent sept minutes.ptA animação que estão a ver mostra a entrada na atmosfera, a descida e a aterragem que duram sete minutos. |
|
translationfrSept minutes de terreur, où la chorégraphie doit s’exécuter de façon parfaite, avec très peu de marge d'erreur.", "pt": ["Sete minutos de terror, em que a coreografia tem que ser executada de modo perfeito com uma margem de erro mínima."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Tout est préprogrammé.", "pt": ["Está tudo programado."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On utilise d'abord un bouclier thermique, puis un parachute pour freiner, puis des rétrofusées, puis un système de grues, pour poser cet engin de 900 kg, avec précision et avec douceur à la surface de Mars.ptPrimeiro usa-se um escudo térmico, depois um paraquedas para travar, depois retrofoguetes, depois um sistema de gruas, para poisar este engenho de 900 kg com precisão e suavidade na superfície de Marte. |
|
translationfrLa précision de l'atterrissage est de quelques kilomètres, alors qu'on vient de parcourir des centaines de millions de kilomètres entre la Terre et Mars, pendant neuf mois.ptA precisão da aterragem é de alguns quilómetros, depois de percorridos centenas de milhões de quilómetros entre a Terra e Marte, durante nove meses. |
|
translationfrIncroyable, non ?ptÉ incrível, não acham? |
|
translationfrCuriosity est une mission de la NASA, piloté par le Jet Propulsion Laboratory de l'Université de Caltech en Californie, avec plusieurs collaborations internationales.", "pt": ["Curiosity é uma missão da NASA, pilotado pelo Jet Propulsion Laboratory da Universidade de Caltech na Califórnia, com várias colaborações internacionais."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il a fallu cinq ans pour le construire.", "pt": ["Foram precisos cinco anos para o construir."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et Curiosity nous renvoie tous les jours de nouvelles images de Mars.", "pt": ["O Curiosity envia-nos diariamente novas imagens de Marte."]}} |
|
{"translation": {"fr": "À partir de maintenant, je vais vous montrer de vraies photos.", "pt": ["A partir de agora vou mostrar-vos fotos verdadeiras."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Comme celle-ci.", "pt": ["Como esta."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, à l’œil du néophyte, toutes les images de Mars se ressemblent.", "pt": ["Claro que, para os olhos de um neófito, todas as imagens de Marte são parecidas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Or, que voyons-nous, que voyez-vous ?", "pt": ["Ora bem, o que é que vemos, o que é que veem?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "On voit des cailloux, on voit du sable.", "pt": ["Vemos pedregulhos, vemos areia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Bref, Mars est un désert.", "pt": ["Em resumo, Marte é um deserto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Un désert très sec, même, si on le compare aux déserts terrestres.", "pt": ["Um deserto muito seco, mesmo em comparação com os desertos terrestres."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais alors, n'y a-t-il pas une contradiction avec ce que je viens de vous dire ?ptMas então, não há uma contradição com o que acabei de dizer? |
|
translationfrQue Mars était une planète intéressante pour étudier l'habitabilité.", "pt": ["Que Marte era um planeta interessante para estudar a habitabilidade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Que la planète est à la bonne distance du soleil pour avoir de l'eau liquide.ptQue o planeta está à distância certa do sol para ter água líquida. |
|
translationfrVous voyez de l'eau liquide, vous ?", "pt": ["Veem aqui alguma água líquida?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est une question d'atmosphère.", "pt": ["É uma questão de atmosfera."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui l’atmosphère de Mars est tellement ténue, que vous ne pouvez pas avoir d'eau liquide à sa surface.", "pt": ["Atualmente, a atmosfera de Marte é tão ténue que não é possível haver água líquida à superfície."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On trouve bien de la glace dans le sous-sol, près des pôles, on trouverait peut-être de l'eau liquide à grande profondeur, mais à la surface, aujourd'hui on a un désert.", "pt": ["Encontramos gelo no subsolo, perto dos polos, talvez possamos encontrar água liquida a grande profundidade, mas à superfície, temos hoje um deserto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En même temps, je suis sûr que vous avez déjà entendu dans les nouvelles, des chercheurs annoncer qu'on avait trouvé la preuve qu'il y avait eu de l'eau liquide à la surface de Mars.ptAo mesmo tempo, já devem ter ouvido as notícias dos investigadores que anunciaram ter encontrado a prova de que já houve água líquida à superfície de Marte. |
|
translationfrEt effectivement, dans le passé, il y en a eu.ptEfetivamente, no passado, houve água líquida. |
|
translationfrDonc, mon deuxième critère de l'habitabilité, après la distance, ça va être le temps, l'époque géologique.ptPortanto, o meu segundo critério de habitabilidade, depois da distância, é o tempo, a época geológica. |
|
translationfrIl faut être à la bonne époque, pour avoir la bonne atmosphère, qui permet d'avoir de l'eau liquide à la surface de la planète.ptÉ preciso estar na época certa, para ter a atmosfera certa que permite ter água líquida à superfície do planeta. |
|
translationfrJe vous explique.ptPasso a explicar. |
|
translationfrQuand les planètes se forment, au départ, elles sont extrêmement chaudes.ptQuando os planetas se formam, a princípio são extremamente quentes, |
|
translationfrComme le suggère le dessin sur votre gauche.ptcomo sugere o desenho à vossa esquerda. |
|
translationfrDans le cas du système solaire, c'était il y a 4,6 milliards d'années.ptNo caso do sistema solar, isso foi há 4600 milhões de anos. |
|
translationfrEnsuite, vous pouvez imaginer les planètes, comme étant des machines thermiques qui se refroidissent au cours de leur histoire.ptDepois, podem imaginar os planetas, como máquinas térmicas que vão arrefecendo durante a sua história. |
|
translationfrSi bien qu'à un moment, pour certaines d'entre elles, la température peut être adéquate, et l'atmosphère peut être adéquate, pour avoir de l'eau liquide à sa surface.ptDe modo que, a certa altura, para alguns deles, a temperatura pode estar adequada e a atmosfera pode estar adequada para ter água líquida à superfície. |
|
translationfrC'était le cas, pour la Terre et pour Mars, il y a un peu plus de 4 milliards d'années.ptFoi o caso para a Terra e para Marte, há um pouco mais de 4000 milhões de anos. |
|
translationfrC'est ce qu'on voit sur le dessin du milieu.ptÉ o que vemos no desenho do meio. |
|
translationfrEt on a accumulé, avec l'exploration spatiale, de nombreuses preuves, qu'effectivement, il y a eu de l'eau sur Mars.", "pt": ["Com a exploração espacial, temos acumulado numerosas provas de que, de facto, houve água em Marte."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, au début de l'exploration spatiale dans les années 60, on a tué le mythe du Martien, en révélant une planète désertique.ptClaro que, no início da exploração espacial nos anos 60, demos cabo do mito do marciano, revelando um planeta deserto. |
|
translationfrMais très rapidement après, dans les années 70, les images qui nous revenaient de Mars montraient des canyons qui ressemblaient à des lits de rivières asséchées.ptMas logo a seguir, nos anos 70, as imagens que nos chegavam de Marte mostravam desfiladeiros que pareciam leitos de rios secos. |
|
translationfrEt plus récemment encore, les différentes missions nous ont montré que les minéraux qui forment les roches, certains de ces minéraux, se forment en présence d'eau.", "pt": ["Mais recentemente ainda, as diversas missões mostraram-nos que os minerais que formam as rochas, alguns desses minerais só se formam na presença da água."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Nous sommes donc convaincus, qu'effectivement, dans un passé lointain, Mars a eu de l'eau liquide à sa surface.", "pt": ["Portanto, estamos convencidos, que, num passado longínquo, Marte teve água líquida à superfície."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et puis la planète a continué à évoluer, avec beaucoup de volcanisme, son histoire a divergé de celle de la Terre, parce qu'elle est plus petite, pour finalement aboutir à cette photo que vous avez sur votre droite, qui montre une planète avec des volcans géants éteints, des canyons immenses, et de grandes étendues désertiques.ptDepois o planeta continuou a evoluir com muito vulcanismo, a sua história foi diferente da da Terra, porque é mais pequeno, para finalmente chegar a esta foto que veem à direita, que mostra um planeta com gigantescos vulcões extintos, desfiladeiros enormes e grandes extensões desérticas. |
|
translationfrAlors pourquoi s’intéresse-t-on à cette planète ?ptEntão, porque é que nos interessamos por este planeta? |
|
translationfrEh bien précisément, parce que, à un moment de son histoire, il y a eu de l'eau à la surface de Mars en même temps qu'il y en avait à la surface de la Terre.ptPrecisamente porque, a certa altura da sua história, houve água à superfície de Marte ao mesmo tempo que também havia à superfície da Terra. |
|
translationfrEt à cette époque, il y a 3 ou 4 milliards d'années, la vie est apparue sur Terre.", "pt": ["Nessa época, há 3000 ou 4000 milhões de anos, apareceu a vida na Terra."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On sait très peu de choses sur cette partie de notre histoire, mais forcément on se pose des questions.", "pt": ["Sabemos muito pouco sobre esta parte da nossa história, mas obrigatoriamente interrogamo-nos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Est-ce que c'est un phénomène unique à la Terre ?ptSerá um fenómeno único na Terra? |
|
translationfrQuelles devraient être les conditions pour que ça se produise ailleurs ?ptQuais deviam ser as condições para que isso acontecesse noutro sítio? |
|
translationfrEt c'est pour ça que lorsqu'on étudie l'habitabilité sur une autre planète, il faut étudier la bonne époque, l'époque où il y avait de l'eau liquide dans son évolution, dans son histoire.", "pt": ["É por isso que, quando estudamos a habitabilidade num outro planeta, é preciso estudar a época certa, a época em que havia água líquida na sua evolução, na sua história."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Curiosity, comme les autres missions, nous a apporté son lot de preuves qu'il y a eu de l'eau liquide sur son site d'atterrissage.ptO Curiosity, como as outras missões, trouxe-nos um conjunto de provas de que houve água líquida no seu local de aterragem. |
|
translationfrEt je dois vous avouer, que la première fois que j'ai vu cette photo, je travaillais alors en Californie, on était en horaire martien.", "pt": ["E tenho que vos confessar, a primeira vez que eu vi esta foto, estava a trabalhar na Califórnia, estávamos em horário marciano."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est une expérience un peu bizarre.ptÉ uma experiência um pouco bizarra. |
|
translationfrLa première fois que j'ai vu cette photo, j'ai cru que c'était un gag.", "pt": ["A primeira vez que vi esta foto, julguei que era uma brincadeira."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ça aurait très bien pu être un trottoir après un séisme, quelque chose comme ça.", "pt": ["Podia ser muito bem uma calçada depois de um sismo, qualquer coisa desse género."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais en réalité, toute l'équipe était émerveillée, par cette image qui venait de Mars, et qui nous montrait un conglomérat.ptMas toda a equipa ficou maravilhada, por esta imagem que vinha de Marte e que nos mostrava um conglomerado, |
|
translationfrC'est-à-dire, une roche qui est formée de fragments de roche qui ont été transportés là, et cimentés ensemble.", "pt": ["ou seja, uma rocha que é formada por fragmentos de rochas que foram transportados para ali, e cimentados juntos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et ce qui est remarquable à l’œil du géologue, c'est que ces fragments de roche sont arrondis.ptO que é espantoso, para os olhos do geólogo, é que os fragmentos de rocha são arredondados, |
|
translationfrUn petit peu comme des galets si vous voulez, des petits galets qu'on trouverait au fond d'une rivière.ptum pouco como seixos, pequenos seixos que encontramos no fundo de um ribeiro. |
|
translationfrEt les géologues sont même capables, avec la forme de ces rochers, de calculer la quantité d'eau qui est passée par là, et de vous dire que là, il y a eu une rivière avec une profondeur un peu inférieure à un mètre.", "pt": ["Os geólogos até podem, segundo a forma destas pedras, calcular a quantidade de água que passou por eles, e dizer-nos que ali havia um ribeiro com uma profundidade um pouco inferior a um metro."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors évidemment, on n'avait pas choisi le site d’atterrissage par hasard.ptEvidentemente, o local de aterragem não foi escolhido ao acaso. |
|
translationfrMais, cette image révélait de façon éclatante, qu'on avait atterri dans ce qui est un jour, a été le delta d'une rivière, qui coulait là, il y a plusieurs milliards d'années.", "pt": ["Mas esta imagem revelava de forma iniludível que se tinha aterrado no que um dia tinha sido o delta de um ribeiro que correra ali, há milhares de milhões de anos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Tenez, je vous montre cette autre image, une autre roche photographiée par Curiosity un peu plus loin.", "pt": ["Mostro-vos agora esta imagem, outra rocha fotografada pelo Curiosity, um pouco mais longe."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Cette roche plate, s'est aussi formée en présence d'eau.", "pt": ["Esta rocha plana, também se formou na presença de água."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En réalité, il y en avait déjà sur la 1ère photo que je vous ai montrée, celle où on a parlé de désert.", "pt": ["Na realidade, já existia na 1.ª foto que mostrei, aquela em que falámos de deserto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est une roche sédimentaire, c'est-à-dire qu'elle est formée de tout petits fragments qui ont été transportés par le vent ou par les rivières, et qui dans ce cas-là se sont déposés au fond d'un lac pour former cette roche.", "pt": ["É uma rocha sedimentar, ou seja, formada de pequenos fragmentos que foram transportados pelo vento ou pelos ribeiros, e que, neste caso, se depositaram no fundo de um lago para formar esta rocha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et puis l'eau a continué à couler à travers les fractures de la roche, comme en témoigne la petite veine claire qui se situe au milieu du caillou.ptDepois a água continuou a correr através das fraturas da rocha, como o testemunha a pequena veia clara que se situa no meio. |
|
translationfrEt Curiosity est capable de mesurer la composition de ces roches, avec plusieurs instruments.ptO Curiosity consegue medir a composição destas rochas, com diversos instrumentos. |
|
translationfrPar exemple, ChemCam, l'instrument avec lequel je travaille, utilise un laser qui va tirer sur la roche, ça va faire une petite étincelle, et pour faire simple, la couleur de l’étincelle nous dit les éléments chimiques qui sont dans la roche.", "pt": ["Por exemplo, o ChemCam, o instrumento com que eu trabalho, utiliza um laser que incide sobre a rocha, o que produz uma pequena faísca. Simplificando, a cor da faísca revela os elementos químicos que estão na rocha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et donc, je peux vous dire que la composition de la veine est différente de la composition de la roche, et que cette veine est riche en soufre.", "pt": ["Portanto, posso dizer-vos que a composição da veia é diferente da composição da rocha e que esta veia é rica em enxofre."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est un élément intéressant si je m'intéresse à la vie.", "pt": ["É um elemento interessante, se eu me interessar pela vida."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il y en a d'autres, comme le carbone, l'azote, l'oxygène, le phosphore.ptHá outros, como o carbono, o azoto, o oxigénio, o fósforo. |
|
translationfrEn réalité, la composition des roches, va nous permettre de savoir dans quelles conditions elle s'est formée.", "pt": ["A composição destas rochas vai permitir-nos saber em que condições ela se formou."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et au-delà, quel était l'environnement de cette région sur Mars, quand cette roche s'est formée.", "pt": ["Mais ainda, qual era o ambiente desta região de Marte, quando se formou esta rocha."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Quelle était la température ?", "pt": ["Qual era a temperatura?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Est-ce que l'eau était acide ?ptA água seria ácida? |
|
translationfrEst-ce que l'atmosphère était oxydante ?", "pt": ["A atmosfera seria oxidante?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Quels étaient les éléments chimiques qui étaient présents ?", "pt": ["Quais eram os elementos químicos que estavam presentes?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Y avait-il ceux qui sont utiles à la vie ?", "pt": ["Existiam os que são úteis à vida?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pour répondre à toutes ces questions, il va falloir que j'utilise tous les instruments de Curiosity, parce que ça forme mon 3ème critère de l'habitabilité.", "pt": ["Para responder a todas estas perguntas preciso de utilizar todos os instrumentos do Curiosity porque isso forma o meu 3.º critério de habitabilidade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il ne suffit pas d'être à la bonne distance de l'étoile et d'être à la bonne époque pour avoir de l'eau liquide, il faut aussi que j'ai l’environnement chimique qui soit accueillant, disons, pour la vie.ptNão basta estar à distância certa da estrela, e de estar na época certa, para ter água líquida, também é preciso ter o ambiente químico que, digamos, seja acolhedor para a vida. |
|
translationfrEt si possible, que ça perdure assez longtemps, car il va falloir du temps à la vie pour évoluer.ptE, se possível, que ele dure o tempo suficiente porque vai ser preciso tempo para que a vida evolua. |
|
translationfrAlors, voilà Curiosity dans son lac, asséché depuis un certain temps.ptTemos aqui o Curiosity no seu lago, há muito seco. |
|
translationfrOn a appelé cette région la baie de Yellowknife.ptChamámos a esta região a baía de Yellowknife. |
|
translationfrC'est une vraie photo, un selfie, un de plus.", "pt": ["É uma foto verdadeira, mais uma \"selfie\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Curiosity fait un peu plus de deux mètres de large, il est un peu plus grand que moi, il est équipé d'une dizaine d'instruments, dont deux instruments franco-américains, ChemCam et Sam, qui tous les deux mesurent la composition des roches.", "pt": ["O Curiosity tem um pouco mais de dois metros de largura, é um pouco mais alto que eu, está equipado com uma dezena de instrumentos, dos quais dois deles são franco-americanos, o ChemCam e o Sam. Ambos medem a composição das rochas."]}} |
|
{"translation": {"fr": "ChemCam, c'est ce laser dont je vous ai parlé, on voit son télescope en haut du mât.ptO ChemCam é o laser de que vos falei. Vemos o seu telescópio no cimo do maestro. |
|
translationfrIl va dresser un espèce de panorama chimique autour du robot.ptVai traçar uma espécie de panorama químico em volta do robô. |
|
translationfrEt Sam, lui, va être capable de faire une mesure très fine de la composition, quand on fait un prélèvement de roche.ptE o Sam vai poder fazer uma medida muito rigorosa da composição, quando fazemos um levantamento da rocha. |
|
translationfrEh bien depuis l’atterrissage, des centaines de chercheurs et d'ingénieurs, se relayent quotidiennement pour opérer, pour faire fonctionner Curiosity à la surface de Mars.", "pt": ["A partir da aterragem centenas de investigadores e engenheiros revezam-se diariamente para funcionar, para fazer funcionar o Curiosity à superfície de Marte."]}} |
|
{"translation": {"fr": "À la fin de sa journée, le robot renvoie toutes ces observations vers la Terre via un satellite-relais.", "pt": ["No fim da sua viagem, o robô envia para a Terra todas as suas observações através de uma ligação por satélite."]}} |
|
{"translation": {"fr": "L'équipe internationale s'en saisit, en discute, et décide de ce qu'il convient de faire le lendemain, du plan d'activités.", "pt": ["A equipa internacional recebe-as, discute-as, e decide o que deve ser feito no dia seguinte, o plano de atividades."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Est-ce qu'on va faire une nouvelle mesure ?ptIrão fazer uma nova medição? |
|
translationfrEst-ce qu'on va déplacer le robot ?", "pt": ["Irão deslocar o robô?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "On programme alors l'ordinateur de bord, qui va exécuter ce programme automatiquement le jour suivant.ptDepois programam o computador de bordo, que vai executar esse programa automaticamente no dia seguinte. |
|
translationfrEt ainsi de suite.ptE assim sucessivamente. |
|
translationfrC'est un exemple assez formidable et assez abouti de travail collaboratif, et j'ai la chance avec quelques collègues, et à l'aide du CNES, d'y participer depuis ici à Toulouse.ptÉ um exemplo formidável e bem conseguido de trabalho de equipa, e eu tive a sorte, com alguns colegas e com o apoio do CNES, de participar nela aqui em Toulouse. |
|
translationfrCuriosity est aussi équipé d'une petite perceuse, d'une petite foreuse, je vais faire un zoom sur cette photo, on peut voir le trou qui a été creusé dans la roche, qui se révèle être une argile, donc une roche qui s'est formée en présence d'eau aussi, et on remarque que la poudre de cette roche a une couleur différente, elle est grisâtre, elle est différente de la couleur de la surface martienne qui est rouge.ptO Curiosity também está equipado com uma pequena broca, uma pequena máquina perfuradora. Vou aumentar esta foto. Podem ver o furo que foi feito na rocha que se revela ser uma argila, ou seja, uma rocha que também se formou na presença de água. Nota-se que o pó desta rocha tem uma cor diferente, é acinzentado. É diferente da cor da superfície marciana que é vermelha. |
|
translationfrOn peut voir aussi les marques que le laser a laissées en échantillonnant cette poudre de roche.ptPodemos ver também as marcas que o laser deixou pelas amostras deste pó de rocha. |
|
translationfrEh bien, en réunissant tous les résultats, de tous ces instruments, et le savoir de tous ces chercheurs impliqués sur ce projet, on est arrivé à la conclusion, que cette région de Mars, lorsque ces roches se sont formées, il y a plusieurs milliards d'années, réunissaient les conditions de l'habitabilité.ptReunindo todos os resultados, de todos estes instrumentos, e os conhecimentos de todos os investigadores implicados neste projeto, chegou-se à conclusão de que esta região de Marte, quando se formaram as rochas, há milhares de milhões de anos, reunia as condições de habitabilidade. |
|
translationfrÀ savoir, qu'on a eu un ou plusieurs épisodes avec de l'eau, peut-être pendant quelques dizaines de milliers d'années, que cette eau était douce, pH neutre, salinité faible, et qu'on avait les éléments chimiques, qui auraient pu être utiles à une vie microscopique si elle avait été là.ptA saber, que tinha havido um ou vários episódios com água, talvez durante umas dezenas de milhares de anos, que essa água era água doce, com pH neutro, pouca salinidade, e que havia os elementos químicos que podiam ter sido úteis para uma vida microscópica, se ela lá existisse. |
|
translationfrÀ cette dernière question, on ne sait pas répondre.ptNão sabemos responder a esta última questão. |
|
translationfrL'habitabilité ne veut pas dire habité.", "pt": ["A habitabilidade não significa habitado."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Donc on ne sait pas, on n'a pas les éléments pour dire s'il y a eu la vie ou pas.", "pt": ["Portanto, não se sabe, não temos os elementos para dizer se houve vida ou não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais on a les éléments pour dire que l’environnement était favorable, était compatible.", "pt": ["Mas temos os elementos para dizer que o ambiente era favorável, era compatível."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors avouez tout de même que Mars nous apparaît un peu moins désertique.", "pt": ["Confessem que, mesmo assim, Marte parece-nos um pouco menos desértico."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est formidable, non ?ptNão é formidável? |
|
translationfrPrenons un peu de hauteur avec cette photo.ptDistanciemo-nos um pouco, com esta foto. |
|
translationfrC'est une photo qui est prise par un satellite qui tourne en orbite autour de Mars, d'une région qui est un petit peu plus au sud que celle que je viens de vous montrer, qui s'appelle « the Kimberley ».", "pt": ["É uma foto que foi tirada por um satélite que gira em torno de Marte. É duma região que fica um pouco mais a sul do que a que acabei de mostrar, e que se chama \"o Kimberley\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et Curiosity s'est arrêté, là aussi, on peut le voir d'ailleurs sur la photo, il est là.", "pt": ["O Curiosity também parou aqui, de resto, podemos vê-lo na foto, está ali."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et peut-être que vous voyez aussi les traces que ses roues ont laissées dans le sable pour arriver dans ce coin.", "pt": ["Talvez também consigam ver os sulcos que as rodas dele deixaram na areia para chegar a este canto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et donc on continue notre mission de géologues, d'essayer de comprendre comment fonctionne la planète Mars.ptPortanto, continuamos a nossa missão de geólogos de tentar compreender como funciona o planeta Marte. |
|
translationfrEt aussi on continue à s’interroger sur l'habitabilité.", "pt": ["E também continuamos a interrogar-nos sobre a habitabilidade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "D'ailleurs, je vous avais annoncé un 4ème critère, qui est utile, intéressant, lorsqu'on veut étudier l'habitabilité.ptAliás, eu falei-vos de um 4.º critério, que é útil, é interessante, quando queremos estudar a habitabilidade. |
|
translationfrEt aussi, on pourrait s'interroger, pourquoi on s'est arrêté à cet endroit-là pour faire un nouveau forage, et pourquoi pas ailleurs ?ptTambém podemos interrogar-nos, porque é que parámos neste sítio para fazer uma nova recolha e não noutro sítio qualquer? |
|
translationfrEh bien vous l'aurez compris, l'information que nous recherchons est enregistrée dans la roche.ptJá devem ter percebido, as informações que procuramos estão registadas na rocha. |
|
translationfrAlors c'est un enregistrement solide, mais sur les échelles de temps que nous considérons, cette information peut très bien disparaître.", "pt": ["Portanto, é um registo sólido, mas, dadas as escalas de tempo com que trabalhamos, essas informações podem desaparecer."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et c'est ce qui se passe sur Terre, qui est une planète géologiquement très dynamique.ptÉ o que se passa na Terra, que, geologicamente, é um planeta muito dinâmico. |
|
translationfrDonc, j'ai cette information dans ma roche, et il faut que je la protège.", "pt": ["Portanto, essas informações estão na rocha, e é preciso protegê-las."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et généralement, ça se passe en recouvrant cette couche de roche intéressante par une autre couche de roche ou par du sable.", "pt": ["Geralmente, isso faz-se cobrindo esta rocha interessante por outra camada de rocha ou por areia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Mais ensuite, il faut après que je redécouvre cette information, quand je fais mon exploration.", "pt": ["Mas depois é preciso que eu volte a descobrir essas informações quando fizer a minha exploração."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et donc, soit vous êtes capables de creuser assez profond, vous faites de l'archéologie en quelque sorte.ptPortanto, ou somos capazes de escavar bem profundamente, e fazemos arqueologia, de certo modo, |
|
translationfrSoit, vous laissez faire l'érosion.", "pt": ["ou deixamos esse trabalho à erosão."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et c'est ce qui se passe ici.ptÉ o que se passa aqui. |
|
translationfrLe vent a soufflé pendant des millions d'années, et a mis à jour des monticules de roche du sous-sol qui font cinq mètres de haut, les trois monticules que vous pouvez voir, qui sont donc des roches qui se sont formées il y a des milliards d'années, et qui donc nous informent sur comment était Mars à cette époque-là.ptO vento soprou durante milhões de anos e pôs a nu montículos de rocha do subsolo com cinco metros de altura, — os três montículos que estão a ver — que são rochas que se formaram há milhares de milhões de anos, e que nos informam como era Marte naquela época. |
|
translationfrAlors voilà, pour conclure, pendant que vous contemplez ce panorama qui nous montre la richesse du site exploré par Curiosity, je voulais juste vous faire toucher du doigt la quête de l'habitabilité.", "pt": ["E, para concluir, enquanto contemplam este panorama, que nos mostra a riqueza do local explorado pelo Curiosity, queria que vissem diretamente a procura da habitabilidade."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Être à la bonne distance de l'étoile, être à la bonne époque, avoir le bon environnement, et avoir préservé l'information.", "pt": ["Estar à distância certa da estrela, estar na época certa, ter o ambiente certo e ter preservado as informações."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Si vous vouliez vous intéresser à la vie, il faudra en plus laisser le temps, lorsque vous avez les conditions favorables, à cette vie d'évoluer.ptSe quisermos interessar-nos quanto à vida, também será preciso dar tempo ao tempo quando houver as condições favoráveis para que essa vida evolua. |
|
translationfrOn n'en est pas là encore aujourd'hui, mais tout un pan de la recherche continue à se développer, à se poser ces questions, c'est l'exobiologie.ptAinda lá não chegámos, mas há toda uma área de investigação que continua a evoluir, a levantar questões, é a exobiologia. |
|
translationfrJe voudrais que vous réalisiez, d'une part la multitude des options qui nous est offerte par toutes ces planètes.", "pt": ["Queria que tivessem a noção, por um lado, da multitude de opções que todos estes planetas nos oferecem"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et d'autre part, la beauté de la Terre qui est habitable.pte, por outro lado, da beleza da Terra, que é habitável. |
|
translationfrTout ce qui nous est accessible par l'esprit, et la finitude du cosmos accessible à l'Humanité.ptTudo aquilo a que o nosso espírito tem acesso e a finitude do cosmos acessível à Humanidade. |
|
translationfrAlors me direz-vous : « À quoi ça sert ? »ptPodem perguntar-me: \ |
|
translationfrEh bien, oui, on me pose très souvent cette question, à quoi ça sert ?ptSim, fazem-me muitas vezes essa pergunta: \ |
|
translationfrEt je vous réponds : « À rien. »ptE eu respondo: \ |
|
translationfrOui, parce que si la question, c'est de savoir si ça va rapporter de l'argent, et changer mon quotidien, dans l'immédiat, non.", "pt": ["(Risos) Sim, porque, se a pergunta é para saber se isto se vai traduzir em dinheiro, e alterar o meu quotidiano, no imediato, não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Cependant, souvenez-vous de la leçon que nous a léguée Raymond Devos.", "pt": ["No entanto, lembrem-se da lição que Raymond Devos nos deixou:"]}} |
|
{"translation": {"fr": "« Rien n'est pas rien. »pt\. |
|
translationfrIl avait démontré qu'on pouvait obtenir quelque chose avec rien en le multipliant.", "pt": ["Ele demonstrou que era possível obter qualquer coisa com nada, multiplicando-o."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il disait : « Une fois rien, c'est rien.ptDizia: \]}} |
|
{: {: , : [Duas vezes nada, não é grande coisa. |
|
translationfrMais trois fois rien...pt\]}} |
|
{: {: , : [Já podemos obter qualquer coisa |
|
translationfrN'est-ce pas ? »", "pt": ["com três vezes nada, não é?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Eh bien la recherche, c'est exactement ça.ptPois bem, a investigação é exatamente isso. |
|
translationfrLa recherche fondamentale, c'est accumuler ces petits riens qui font notre connaissance, un savoir partagé.", "pt": ["A investigação fundamental é acumular esses pequenos nadas que compõem o nosso conhecimento, um saber partilhado."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors bien sûr, au détour d'un projet comme celui-là, on améliore aussi notre technologie, mais surtout, on exerce notre capacité à réfléchir, qui est notre atout.ptClaro que, em volta dum projeto como este, melhora-se também a nossa tecnologia, mas, sobretudo, exerce-se a nossa capacidade de refletir, que é o nosso trunfo. |
|
translationfrOn mobilise nos connaissances pour comprendre des phénomènes complexes.ptMobilizamos as nossas competências para compreender fenómenos complexos. |
|
translationfrAlors, mesdames et messieurs, je vous en prie, continuez à vous enivrer de curiosité.ptPortanto, peço a todos, continuem a embriagar-se de curiosidade. |
|
translationfr(Applaudissements)pt(Aplausos) |
|
translationfrBonsoir.ptBoa tarde. |
|
translationfrJe vais refaire mon entrée, en fait.ptVou voltar a fazer a minha entrada. |
|
translationfr(Rires) Bonsoir à vous !pt(Risos) Boa tarde a todos! |
|
translationfr(Applaudissements) Bonsoir, alors mon sujet, c'est : Tirer parti du vice.", "pt": ["(Aplausos) Boa tarde. O meu tema é: tirar partido do vício."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le sujet a l'air un peu pompeux, du coup je vais commencer avec une chose très terre à terre : une photo de ma grand-mère, Monique alias Mamou, en fait.ptO tema tem um ar um pouco pomposo, mas vou começar com uma coisa muito terra a terra: uma fotografia da minha avó. Monique, aliás Mamou. |
|
translationfrMon histoire commence il y a deux ans, quand Monique m'a offert un livre sur l'entrepreneuriat social, un livre de Muhammad Yunus.ptA minha história começa há dois anos, quando Monique me ofereceu um livro sobre empreendedorismo social, um livro de Muhammad Yunus. |
|
translationfrComme beaucoup, j'ai adoré ce livre pour deux choses : un, l'entrepreneuriat social, c'est génial d'entreprendre pas pour maximiser les profits, mais pour résoudre les problèmes sociaux, et deuxièmement, j'ai kiffé ma race, le fait que, justement on puisse voir le positif dans tout ce qu'il faisait.ptComo muita gente, adorei esse livro por duas razões: A primeira, o empreendedorismo social. É genial empreender, não para maximizar os lucros, mas para resolver os problemas sociais. Em segundo lugar, porque podemos ver o lado positivo em tudo o que ele fazia. |
|
translationfrC'est ça qu'il fait, Muhammad, il voit le positif dans tous les trucs qu'il décrit, même le capitalisme.", "pt": ["É o que Muhammad faz, ele vê o lado positivo em todas as coisas que descreve, até no capitalismo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Du coup, ça m'a poussé à essayer de réfléchir à des idées pour répondre à des problématiques causées par le capitalisme.ptFui logo tentado a tentar refletir em ideias para responder às problemáticas provocadas pelo capitalismo. |
|
translationfrAujourd'hui le système économique dans lequel on est, il marche, il est parfait comme Jessica Alba, non c'est une blague.ptAtualmente, o sistema económico em que vivemos, funciona, é perfeito como Jessica Alba... Não. Isto é uma piada. |
|
translationfrEssayez de rigoler pour les blagues.ptVejam lá se se riem das piadas. |
|
translationfrIl y a quelques failles, quelques problématiques, des laissés pour compte dans le système.ptHá algumas falhas, algumas problemáticas, há coisas que o sistema ignora. |
|
translationfrLes inégalités qui s'accroissent, les problèmes environnementaux, la pollution, le chômage de masse, etc.", "pt": ["As desigualdades que aumentam, os problemas ambientais, a poluição, o desemprego em massa, etc."]}} |
|
{"translation": {"fr": "A côté de ça, il y a aussi des choses excessives.", "pt": ["Mas, ao mesmo tempo, também há coisas em excesso."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Par exemple, il y a des budgets qui sont excessifs.", "pt": ["Por exemplo, há orçamentos excessivos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Notamment un, qui pour moi était vraiment en excès, c'était la publicité.ptEspecialmente um que, para mim, é realmente um exagero. É a publicidade. |
|
translationfrJe vous laisse deux secondes pour lire cette phrase.ptTêm dois segundos para lerem esta frase. |
|
translationfrUn, deux.pt\]}} |
|
{: {: , : [Um estudo da ONU calcula que, para reduzir metade da fome mundial, \. O que há de genial nesta frase, é que ela aparece no filme 99 Francs e põe em oposição duas partes do capitalismo. |
|
translationfrD'un côté ce qui est en excès, c'est-à-dire les budgets publicitaires, des budgets qui sont colossaux.ptDum lado, o que está em excesso, ou seja, os orçamentos publicitários, orçamentos colossais. |
|
translationfrLa publicité en elle-même, ça n'est pas négatif.", "pt": ["A publicidade, em si mesma, não é negativa."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Elle crée le désir, promeut un produit.", "pt": ["Cria o desejo, promove um produto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas malsain en soi.ptNão é prejudicial, em si mesma. |
|
translationfrC'est quand même un budget qui est excessif.", "pt": ["Mas é um orçamento excessivo."]}} |
|
{"translation": {"fr": "L'autre partie de la phrase montre vraiment les failles du capitalisme, ce qu'il n'arrive pas à combler justement.ptA outra parte da frase mostra as falhas do capitalismo, o que ele não consegue tapar. |
|
translationfrLes inégalités Nord-Sud par exemple.ptAs desigualdades Norte-Sul, por exemplo. |
|
translationfrOn se rend compte finalement, qu'avec ce budget phénoménal, moins de la moitié permettrait d'éliminer la faim dans le monde.ptFinalmente, percebemos que, menos de metade deste orçamento fantástico, permitiria eliminar a fome no mundo. |
|
translationfrCela montre un vrai décalage entre les deux.ptIsso mostra um grande desfasamento entre os dois. |
|
translationfrJe me suis dit : pourquoi ne plus les voir en opposition mais essayer de les relier ?ptPensei: \e tentar juntá-los?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [start-up\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [designer\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [site\]}} |
|
{: {: , : [site\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Crise\weiji\]}} |
|
{: {: , : [Wei\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [ji\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [buzuc\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Mas não encontrou esta molécula, que tem esta estrutura, \ |
|
translationfr« Eh bien, si ! »pt\. |
|
translationfr« Mais on recherche cette molécule depuis plus de 40 ans pour en faire un substitut sanguin universel ! »pt\para fazer um substituto universal de sangue!\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Mas para que serve estudar a respiração dum verme marinho?\]}} |
|
{: {: , : [Não tens outras coisas a fazer num laboratório do CNRS?\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Na estação propícia à migração, a população da cidade triplica. |
|
translationfrDans 2 semaines quand il fera moins chaud.pt\]}} |
|
{: {: , : [que há 39 ºC em vez de 45 ºC. |
|
translationfrPour ceux qui traversent le Sahara à l'arrière des picks-up vers la Libye, ça compte.", "pt": ["\"para quem atravessa o Saara, na traseira duma carrinha, para a Líbia, \"isso é importante\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors vous allez me dire : pas encore des histoires de migrants, on n'entend que ça.ptPodem dizer-me: \. |
|
translationfrEt si je vous répondais qu'en fait, on n'en parle plus du tout.ptE se eu vos respondesse que, já não se fala nada? |
|
translationfrOn ne parle que des réfugiés.ptSó se fala dos refugiados. |
|
translationfrCeux qu'on vous montre à la télé sont des Syriens, des Irakiens.", "pt": ["Os que vos mostram na televisão, são sírios, iraquianos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils fuient une guerre.", "pt": ["Estão a fugir duma guerra."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On nous a bien expliqué qu'ils sont médecins, avocats, que chez eux, ils ont une grande maison, une femme de ménage.ptJá nos explicaram que são médicos, advogados, que, na terra deles, têm uma grande casa, uma empregada doméstica. |
|
translationfrIls sont un peu comme nous, ils sont blancs.ptSão parecidos connosco, são brancos. |
|
translationfrMoi je couvre l'Afrique pour le magazine Le Point.", "pt": ["Eu faço a cobertura de África para a revista Le Point."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et ceux que j'ai commencé à suivre depuis juin, ce sont ceux dont on ne veut pas chez nous.ptE aqueles que comecei a seguir, desde junho, são aqueles que não queremos no nosso país. |
|
translationfrIls sont pauvres, pas très diplômés, ils sont noirs.ptSão pobres, pouco instruídos, são negros. |
|
translationfrIls n'auront jamais le statut de réfugié.", "pt": ["Nunca terão o estatuto de refugiados."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils seront toujours confinés à celui de migrant en mouvement.", "pt": ["Ficarão sempre confinados ao estatuto de migrante em movimento."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Quand les Syriens mettent quelques semaines à atteindre l'Europe, eux, ils mettent plusieurs années.ptQuando os sírios demoram umas semanas para chegar à Europa, eles, por vezes, demoram anos. |
|
translationfrBeaucoup restent coincés en Lybie.ptMuitos acabam por ficar na Líbia. |
|
translationfrCertains y sont assassinés sans raison.ptOutros são assassinados, por nada. |
|
translationfrBeaucoup meurent sur le chemin dans le Sahara.ptMuitos morrem pelo caminho, no Saara. |
|
translationfrLe désert est jonché de cadavres.ptO deserto está juncado de cadáveres. |
|
translationfrL'idée m'est venue en avril : je faisais la queue dans un SAV pour mon ordinateur.ptA ideia surgiu-me em abril: eu estava numa fila para ir buscar o meu computador. |
|
translationfrUne gentille retraitée est venue s'asseoir à côté de moi, chercher de la compagnie.", "pt": ["Uma amável senhora reformada sentou-se ao pé de mim, à procura de companhia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Elle m'a demandé quel était mon métier.ptPerguntou-me qual era a minha profissão. |
|
translationfrAlors je lui ai dit : reporter en Afrique.ptEu disse-lhe: \. |
|
translationfrElle me dit : « Ma pauvre, ça doit pas être drôle. »ptEla disse-me: \. |
|
translationfrJe lui dis : « Non, moi j'aime bien. »", "pt": ["Eu disse: \"Não. Gosto muito\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "« Je ne comprends pas pourquoi ces gens viennent chez nous.", "pt": ["\"Não percebo porque é que as pessoas vêm para a nossa terra."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Y a pas de boulot pour eux.", "pt": ["\"Não há trabalho para eles."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils viennent pour les allocs ?", "pt": ["Eles vêm pelos subsídios?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Après ils dorment sur mon palier et ils sentent fort. »", "pt": ["\"Depois, dormem no meu celeiro e cheiram muito mal\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Alors je lui ai répondu : « Madame, je sais d'où ils viennent et vous feriez pareil. »ptEntão, eu respondi: \. |
|
translationfrMon numéro de ticket était enfin sorti, je me suis levée, drapée dans ma dignité, et puis après je me suis demandé : sait-on vraiment pourquoi ils partent, ces gens ?ptChegou, por fim, o número do meu talão, levantei-me, cheia de dignidade, e depois pensei: \ |
|
translationfrCeux qui ne fuient pas une guerre.ptAqueles que não fogem de uma guerra, |
|
translationfrSont-ils vraiment mieux chez nous ?ptestarão melhor na nossa terra? |
|
translationfrAlors j'ai cherché un pays dont les habitants fuiraient en masse et qui ne serait pas en guerre.", "pt": ["Então, procurei um país de onde os habitantes fugissem em massa e que não estivesse em guerra."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'était pas très difficile, l'Organisation Internationale pour les Migrations venait de sortir un rapport, et le pays dont le plus grand nombre de ressortissants en valeur absolue avaient tenté la traversée de la Méditerranée entre janvier et mars 2015, c'était la Gambie.ptNão foi difícil, a Organização Internacional para as Migrações acabava de publicar um relatório e o país cujo maior número de cidadãos, em valor absoluto, tinham tentado a travessia do Mediterrâneo, entre janeiro e março de 2015, era a Gâmbia. |
|
translationfrPlus que la Syrie, plus que le Nigeria.ptMais do que a Síria, mais do que a Nigéria. |
|
translationfrLe Nigeria compte 175 millions d'habitants.", "pt": ["A Nigéria tem 175 milhões de habitantes."]}} |
|
{"translation": {"fr": "La Gambie : 1,9.", "pt": ["A Gâmbia tem um milhão e novecentos mil."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Tout petit pays.", "pt": ["É um país muito pequeno."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'était un sauve-qui-peut général.ptEra um salve-se quem puder geral. |
|
translationfrJe voulais comprendre.ptEu queria compreender. |
|
translationfrBien sûr, il y avait des indices : un dictateur arrivé par un coup d’État en 94, Yaya Jammeh -- prétend qu'il peut soigner le SIDA grâce à une boisson à base de plantes et de versets du Coran, qui fait disparaître ses opposants, quand ils ne sont pas abattus en public.", "pt": ["Claro, havia indicadores: um ditador que chegou ao poder por um golpe de estado, em 1994 — Yaya Jammeh — pretende que pode curar a SIDA graças a uma bebida à base de plantas e versículos do Corão, e que faz desaparecer os seus opositores, quando estes não são abatidos na rua."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Y avait les indicateurs économiques : 1700 dollars de PIB par habitant, ce qui place le pays 210ème sur 230.", "pt": ["Havia os indicadores económicos: 1700 dólares de PIB por habitante, o que coloca o país em 210.º lugar entre 230."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Le développement humain.", "pt": ["O desenvolvimento humano."]}} |
|
{"translation": {"fr": "ils sont 172ème sur 187.", "pt": ["Estão em 172.º lugar entre 187."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Bref, la misère.", "pt": ["Em resumo, a miséria."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Une fois sur place, je me suis rendue compte que c'était encore plus compliqué.ptUma vez no local, apercebi-me que ainda era mais complicado. |
|
translationfrC'est toujours comme ça.", "pt": ["É sempre assim."]}} |
|
{"translation": {"fr": "On découvre toujours sur place.", "pt": ["Descobrimos sempre tudo no local."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'était un mélange de pauvreté, d'ignorance, d'espoir, de pression sociale qui poussait les jeunes à partir.ptEra uma mistura de pobreza, de ignorância, de esperança, de pressão social que levava os jovens a partir. |
|
translationfrEt y avait absolument rien qui pourrait les en dissuader.ptNão havia nada que pudesse dissuadi-los. |
|
translationfrC'est pour ça que j'ai suivi le chemin, je suis allée jusqu'à Agadez, le hub de la migration.", "pt": ["É por isso que segui o caminho, que fui até Agadés, o centro da migração."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et c'est pour ça que j'ai envie de vous parler ce soir de tout ce qu'on croit savoir sur les migrants et qui est absolument faux.ptÉ por isso que tenho vontade de falar, esta noite, de tudo o que se julga saber sobre os migrantes e que é totalmente falso. |
|
translationfrPremière idée fausse : ça coûte super cher de traverser ; avec tout cet argent, ils n'auraient pas pu faire autre chose ?", "pt": ["Primeira ideia falsa: \"É muito caro fazer a travessia. \"Com esse dinheiro todo, não podiam"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Monter une boîte ?", "pt": ["fazer outra coisa? Montar uma discoteca?\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Eh bien non.", "pt": ["Não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Parce qu'ils ne partent pas avec toute la somme nécessaire à leur voyage, ils ne l'ont pas.", "pt": ["Porque eles não partem com todo o dinheiro necessário para a viagem. Não o têm."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils travaillent en chemin.", "pt": ["Vão trabalhando pelo caminho."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Prenons l'exemple de Jamal Barry, 25 ans, rencontré en Gambie, près de Serekunda.ptPor exemplo, Djamal Barry, 25 anos, encontrado na Gâmbia, perto de Serekunda. |
|
translationfrDjamal fabrique des meubles.ptDjamal fabrica móveis. |
|
translationfrQuand je l'ai rencontré, sa dernière commande remontait à un mois : deux fauteuils, un canapé 2 places, un canapé 3 places.", "pt": ["Quando o encontrei, a última encomenda tinha sido há um mês; duas poltronas, um canapé de dois lugares, um canapé de três lugares."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Payés 450 dalasis par son patron.", "pt": ["Pagos a 450 dalasis pelo patrão,"]}} |
|
{"translation": {"fr": "9 euros pour 12 jours de travail.", "pt": ["ou seja, 9 euros por 12 dias de trabalho."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Les parents de Djamal sont morts, il a 4 frères et sœurs, il voulait envoyer de l'argent depuis l'Europe, et puis comme beaucoup, il a dû s'arrêter en Lybie.ptOs pais de Djamal morreram, tem quatro irmãos e irmãs. Queria enviar-lhes dinheiro da Europa, mas depois, tal como muitos, teve de ficar na Líbia. |
|
translationfrIl n'avait plus d'argent du tout.ptJá não tinha dinheiro nenhum. |
|
translationfrIl avait été racketté au checkpoint de tous les pays traversés.ptTinham-no espoliado nos postos de controlo de todos os países que atravessara. |
|
translationfrDonc, Sénégal, Mali, Burkina, Niger, Libye.ptOu seja, Senegal, Mali, Burquina, Níger, Líbia. |
|
translationfrEt puis il a été kidnappé.ptDepois foi raptado. |
|
translationfrEt puis il est tombé malade.ptDepois ficou doente. |
|
translationfrDonc il est rentré au bout de 8 mois.ptAssim, regressou ao fim de oito meses. |
|
translationfrIl m'a quand même dessiné le camion sur lequel les Touaregs acheminent les migrants dans le Sahara.", "pt": ["Mesmo assim, desenhou-me o camião em que os tuaregues encaminham os migrantes para o Saara."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous pouvez voir, ce sont des cages aménagées pour stocker le plus possible.", "pt": ["Podem ver, são gaiolas para acomodar o maior número possível."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il était assis au bout d'une poutre.ptEle ia sentado na ponta duma trave, |
|
translationfrIl devait s'accrocher pour ne pas tomber parce que le camion ne s'arrête pas.pttinha de se agachar para não cair porque o camião não se detém. |
|
translationfrAu début du trajet, ils étaient serrés.ptNo início do trajeto, iam muito apertados. |
|
translationfrEt de moins en moins, parce qu'ils balançaient dans le désert les corps de ceux qui mouraient de déshydratation.", "pt": ["Mas cada vez menos, porque atiravam para o deserto os corpos dos que morriam de desidratação."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « Chaque jour, je vais y retourner parce qu'ici, je suis déjà mort. »", "pt": ["Disse-me: \"Um dia vou voltar porque aqui, já estou morto.\""]}} |
|
{"translation": {"fr": "Deuxième idée fausse.", "pt": ["Segunda ideia falsa:"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils sont déloyaux.", "pt": ["\"São desleais."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils abandonnent leurs pays qui ont besoin de ces forces vives.", "pt": ["\"Abandonam o seu país que precisa de forças vivas\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est exactement l'inverse : ils partent pour aider la famille.", "pt": ["É exatamente o contrário: partem para ajudar a família."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En Afrique, il n'y a pas d'assurance retraite.", "pt": ["Em África, não há pensões de reforma."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Les enfants assurent les vieux jours de leurs parents.", "pt": ["São os filhos que garantem os dias dos pais idosos."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Prenez le cas de ce monsieur, Balamin Jaiteh.", "pt": ["Vejam o caso deste senhor, Balamin Jaiteh."]}} |
|
{"translation": {"fr": "La photo qu'il tient entre ses mains, c'est celle de son fils, Yankuba.", "pt": ["A foto que tem nas mãos é a do filho, Yankuba."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Yankuba avait 23 ans quand il a tenté le voyage, lui aussi pensait atteindre l'Europe, lui aussi a dû s'arrêter à Sebha, en Libye.", "pt": ["Yankuba tinha 23 anos quando tentou a viagem. Também pensava em chegar à Europa. Também teve de parar em Sebha, na Líbia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Et il n'a pas eu de chance.ptNão teve sorte. |
|
translationfrDes Libyens cherchaient un Africain de son ghetto.ptOs líbios procuravam um africano do seu gueto. |
|
translationfrCe sont ces maisons où les migrants s'entassent avant de pouvoir continuer.", "pt": ["São as casas onde os migrantes se amontoam, antes de poderem continuar o trajeto."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il leur a dit qu'il ne savait pas où il était.ptDisse-lhes que não sabia onde ele estava. |
|
translationfrOn lui a répondu : « Tu mens, vous, les noirs, vous vous connaissez tous. »ptResponderam-lhe: \. |
|
translationfrIls l'ont arrosé d'essence.ptRegaram-no com gasolina, |
|
translationfrIls ont gratté une allumette.ptacenderam um fósforo. |
|
translationfrYankuba est mort brulé vif.ptYankuba morreu queimado vivo. |
|
translationfrSon père a mis des jours à bien vouloir me parler, il se sentait coupable.ptO pai levou dias a querer falar comigo. Sentia-se culpado. |
|
translationfrIl m'a dit : « Moi aussi, j'ai fait ça, dès 1975.ptDisse-me: \]}} |
|
{: {: , : [Trabalhei no Mali, em Burquina-Faso, no Gabão, na Costa do Marfim, \]}} |
|
{: {: , : [É normal ajudar os pais velhos, \ele enviava-nos dinheiro. \. |
|
translationfrSa femme fixait le sol.ptA mulher estava a arranjar o sobrado. |
|
translationfrUne de ses filles était allée se cacher pour pleurer.ptUma das filhas tinha-se escondido para chorar. |
|
translationfrQuand j'ai demandé à Balamin : « Vous avez interdit à vos fils de partir ?", "pt": ["Quando perguntei a Balamin: \"Proibiste os teus filhos de partir?"]}} |
|
{"translation": {"fr": "Vous leur avez dit que c'était dangereux ?pt\ |
|
translationfr», il m'a dit : « Non, pas clairement. »", "pt": ["Ele disse: \"Não, claro que não."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pour l'instant, ce n'est pas une source d'argent dont il puisse se priver.pt\. |
|
translationfrTroisième idée fausse.ptTerceira ideia falsa: |
|
translationfrIls ne sont pas si pauvres, ils ont des portables.pt\. |
|
translationfrAlors, oui, ils ont des portables, ils n'ont même parfois que ça.", "pt": ["Sim, têm portáteis. Por vezes é só o que têm."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pas d'électricité, pas d'eau courante mais des smartphones.", "pt": ["Não têm eletricidade, nem água corrente, mas têm \"smartphones\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Pas dernier cri, des vieilles imitations qui mettent des heures à se recharger, des heures à afficher une page web.", "pt": ["Não são do último grito, são velhas imitações que levam horas a carregar, levam horas a mostrar uma página \"web\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Parce que le passeur le plus redoutable, le plus menteur, c'est pas le petit crève-la-faim d'Agadez qui entasse des migrants à l'arrière de son pick-up.ptPorque o passador mais temível, mais mentiroso, não é o mísero ganancioso de Agadés que amontoa migrantes nas traseiras da sua carrinha. |
|
translationfrNon, c'est internet.", "pt": ["Não. É a Internet."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ce sont les réseaux sociaux.", "pt": ["São as redes sociais."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils passent des heures à rêver devant les photos de ceux qui sont déjà passés en Europe, et à rêver qu'un jour aussi, ils arriveront à traverser.ptEles passam horas a sonhar diante das fotos dos que já entraram na Europa, e a sonhar que, também um dia, conseguirão atravessar. |
|
translationfrQuatrième idée fausse.ptQuarta ideia falsa: |
|
translationfrIls vont tous déferler sur la France pour choper les allocations familiales.pt\para receber os subsídios familiares\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Toda a vida, tenho sido ajudada por ONG. \ganhar o meu dinheiro, ser independente. |
|
translationfrComme ça, je reviendrai, et je changerai la condition des femmes en Afrique. »pt\e alterar as condições das mulheres em África\]}} |
|
{: {: , : []}} |
|
{: {: , : [Há demasiados problemas na terra deles. \]}} |
|
{: {: , : [. |
|
translationfrOui et non.ptSim e não. |
|
translationfrL'Europe est bien cet endroit d'où les frères écrivent : « Viens seulement, il y a du boulot ici.» mais pour la plupart de ceux auxquels j'ai parlé, s'ils avaient eu le choix, ils auraient fait comme les générations précédentes : ils auraient migré à l'intérieur de l'Afrique, et en particulier en Libye.ptA Europa é um local de onde os irmãos escrevem: \. Mas, para a maior parte daqueles com quem falei, se eles pudessem escolher, teriam feito como as gerações anteriores: Teriam migrado no interior da África, em especial para a Líbia. |
|
translationfrLa première fois qu'Ousmane Sawo, 38 ans, est allé en Lybie, c'était en 2008.ptA primeira vez que Ousmane Sawo, de 38 anos, foi para a Líbia, foi em 2008. |
|
translationfrIl est resté 2 ans et demi.ptFicou lá dois anos e meio. |
|
translationfrIl était maçon.ptEra pedreiro. |
|
translationfrIl gagnait à peu près 200 euros par mois.ptGanhava cerca de 200 euros por mês. |
|
translationfrIl a pu faire construire sa maison, en Gambie.ptPôde construir a sua casa na Gâmbia. |
|
translationfrC'est devenu trop dangereux, un de ses amis est mort sous ses yeux.", "pt": ["Mas tornou-se muito perigoso, havia tiros na rua. Um dos seus amigos foi morto à sua frente."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il est rentré.", "pt": ["Regressou."]}} |
|
{"translation": {"fr": "En 2013, il n'y avait plus d'argent du tout.", "pt": ["Em 2013, já não tinha dinheiro."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il s'est dit qu'il ferait comme tout le monde et essayer d'aller en Italie.ptPensou fazer como toda a gente e tentar ir para a Itália. |
|
translationfrEn guise de bateau, il s'est retrouvé en prison 6 mois à Tripoli, à cause d'une arnaque de son passeur.ptEm vez de um barco, encontrou-se na prisão em Trípoli, durante seis meses, por causa de uma vigarice do seu passador. |
|
translationfrOusmane, aujourd'hui, gagne en Gambie, les jours où il a du travail, 4 euros.", "pt": ["Ousmane, hoje, ganha na Gâmbia nos dias em que trabalha, 4 euros por dia."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Rien que pour la scolarité des enfants et la nourriture, il en dépense 3.", "pt": ["Só para a escola dos filhos e para a alimentação, gasta 3."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « Il suffit que je fasse un thé à la maison pour dépasser mon budget.ptDisse-me: \]}} |
|
{: {: , : [Cada dia que Deus me dá, rezo para que nenhum dos meus filhos adoeça, \. |
|
translationfrComme les Sénégalais d'Agadez m'ont dit : « Madame, on est obligé de traverser, parce que ça ne va pas en Libye. »ptComo os senegaleses de Agadés me disseram: \porque na Líbia é impossível\]}} |
|
{: {: , : [Minha senhora, o pior é morrer pobre. |
|
translationfrAlors on n'a pas le choix. »", "pt": ["Por isso, não temos escolha\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Même s'ils ont peur, même s'ils ont vu les images de naufrages sur France 24.", "pt": ["Apesar de terem medo, apesar de verem as imagens dos naufrágios no France 24."]}} |
|
{"translation": {"fr": "Ils m'ont dit : « Madame, la mort n'est rien, on tente la chance. »", "pt": ["Disseram-me: \"Minha senhora, a morte não é nada, tentamos a sorte\"."]}} |
|
{"translation": {"fr": "C'est pour ça que ça ne servira jamais à rien de fermer les frontières.ptÉ por isso que nunca servirá para nada fechar as fronteiras. |
|
translationfrParce que tant que ces jeunes Africains n'auront pas l'espoir d'une vie meilleure, d'une vie tout court, chez eux, ils continueront à venir.ptPorque, enquanto estes jovens africanos não tiverem esperança numa vida melhor, duma vida qualquer, na terra deles, continuarão a vir. |
|
translationfrEt vous voyez, nous aussi, on ferait la même chose.ptComo veem, nós faríamos o mesmo. |
|
translationfrMerci.ptObrigada. |
|
translationfr(Applaudissements)pt(Aplausos) |
|
|