{"translation": {"fr": "J'ai eu le coup de foudre.", "es": ["Me enamoré a primera vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'était il y a 10 ans, je me promenais dans la fac, mes cahiers sous le bras, telle une jeune étudiante passionnée.", "es": ["Fue hace 10 años. Paseaba por la facultad con mis cuadernos bajo el brazo, como una estudiante apasionada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans ses pensées, il m'a bousculée.", "es": ["Perdido en sus pensamientos,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça m'a énervée, je me suis retournée.", "es": ["chocó conmigo, me molesté y me voltée."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je l'ai regardé.", "es": ["Lo miré."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il m'a regardée avec ses grands yeux bleus et on s'est aimés au premier regard.", "es": ["Él me miró con esos grandes ojos azules y fue amor a primera vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui encore, quand je me lève le matin, je regarde mon homme à côté de moi et je suis toujours émerveillée.", "es": ["Hasta el día de hoy, al levantarme por las mañanas veo a mi esposo a mi lado y me sorprendo."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai mon cœur qui palpite et encore les papillons dans le ventre, presque 24 heures sur 24.", "es": ["Mi corazón empieza a latir y siento las mariposas en el estómago a todas horas, todos los días."]}} | |
{"translation": {"fr": "Rien n'a changé.", "es": ["Todo es igual."]}} | |
{"translation": {"fr": "Rien n'a changé : je l'aime comme au premier jour.", "es": ["Todo es igual, lo amo como desde el primer día."]}} | |
{"translation": {"fr": "Bon, vous vous en doutez, tout ça n'existe que dans les contes de fées.", "es": ["Seguro pensarán que todo eso solo existe en los cuentos de hadas."]}} | |
{"translation": {"fr": "En réalité, je n'ai pas eu le coup de foudre.", "es": ["En realidad, no fue amor a primera vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je n'ai pas eu le coup de foudre parce que le coup de foudre, l'amour sans encombre, les papillons dans le ventre 24 heures sur 24, tout ça, ça n'existe pas.", "es": ["No fue amor a primera vista porque eso, el amor sin complicaciones, las mariposas en el estómago a cada hora, todos los días, todo eso no existe."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pas plus que l'âme sœur ou l'amour éternel.", "es": ["Tampoco el alma gemela o el amor eterno."]}} | |
{"translation": {"fr": "En tout cas, pas comme on l'entend.", "es": ["O, en todo caso, no como creemos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous avons tous des certitudes sur l'amour.", "es": ["Todos tenemos certezas con respecto al amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous pensons par exemple que c'est ce lien unique qui nous lie à l'autre, l'engagement, le désir, la confiance.", "es": ["Por ejemplo, creemos que es esa conexión que nos une con el otro, el compromiso, el deseo, la confianza."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, tout ça, ce n'est pas de l'amour.", "es": ["De hecho, nada de eso es amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est plutôt la cause et la conséquence de l'amour.", "es": ["Más bien son la causa y la consecuencia del amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Après des années d'étude et de recherche, Barbara Fredrickson et son équipe de chercheurs ont redéfini l'amour.", "es": ["Después de años de estudio e investigación, Barbara Fredrickson y su equipo de investigadores definieron el amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et voici leur conclusion : l'amour n'est ni durable, ni exclusif, ni inconditionnel.", "es": ["Esta fue la conclusión: El amor no es ni eterno, ni exclusivo, ni incondicional."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour n'est pas exclusif.", "es": ["El amor no es exclusivo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Lorsque j'étais enfant, je pensais que ma mère nous aimait un jour sur deux avec mon frère : un jour lui, un jour moi.", "es": ["Cuando era niña pensaba que mi mamá nos quería un día a mí y un día a mi hermano. Un día él y un día yo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Chacun son tour, pas de jaloux.", "es": ["Cada quien su turno para que no hubieran celos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme si on ne pouvait aimer qu'une personne à la fois.", "es": ["Como si no pudiéramos amar a más de una persona a la vez."]}} | |
{"translation": {"fr": "Évidemment, je me trompais.", "es": ["Por supuesto que me equivocaba."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour a une portée bien plus vaste.", "es": ["El amor tiene un alcance mucho más amplio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il n'est pas réservé à une seule personne ou une âme sœur.", "es": ["No se reserva a una sola persona o a un alma gemela."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, on peut ressentir des émotions positives, et donc de l'amour, avec toutes les personnes qui nous entourent, même des inconnus.", "es": ["De hecho, podemos experimentar emociones positivas y amor con todas las personas que nos rodean, hasta con desconocidos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous pouvez par exemple, vivre des micro-moments d'amour avec votre boucher, sans être infidèle.", "es": ["Por ejemplo, pueden tener mini momentos de amor con su carnicero, sin ser infieles."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, les micro-moments d'amour vécus avec un inconnu et ceux vécus avec un proche sont quasiment identiques.", "es": ["Los mini momentos de amor vividos con un desconocido y los vividos con alguien cercano son prácticamente iguales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les chercheurs observent la même synchronie biologique.", "es": ["Investigadores observaron la misma sincronía biológica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a tout de même des différences, notamment dans les facteurs qui déclenchent ces micro-moments d'amour puisque l'intimité, les mots, les gestes ne sont pas les mêmes.", "es": ["De todos modos, hay diferencias evidentemente, en los factores que desatan estos mini momentos de amor pues la intimidad, las palabras, o los gestos no son los mismos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et aussi, dans la fréquence, puisque, c'est logique, on vit plus de micro-moments d'amour avec nos proches.", "es": ["También en la frecuencia, pues evidentemente, vivimos más mini momentos de amor con gente cercana."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour n'est pas durable.", "es": ["El amor no es duradero."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors que j'avais 15 ans, ma vision de l'amour avait un peu évolué.", "es": ["Cuando tenía 15 años mi visión del amor cambió un poco."]}} | |
{"translation": {"fr": "À cette époque-là, je croyais en l'amour éternel et immuable.", "es": ["En ese entonces creía en el amor eterno e inmutable."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis un soir, alors que je connaissais mon premier chagrin d'amour, mon père est venu me réconforter et il m'a dit : « Tu sais, ma chérie, tu n'aimeras pas ce garçon toute ta vie. »", "es": ["Una noche, la primera vez que me rompieron el corazón, mi papá se acercó para reconfortarme y me dijo: \"Sabes, querida, no estarás enamorada de él toda la vida\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous laisse imaginer ma colère et mon sentiment d'incompréhension.", "es": ["Ya se imaginarán mi enojo y sentimiento de incomprensión."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je n'avais que 15 ans, Il faut le remettre dans le contexte.", "es": ["Solo tenía 15 años, hay que poner eso en contexto."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, je dois bien le reconnaître des années plus tard, oui, mon père avait raison.", "es": ["De hecho, debo reconocer que años después, pienso que mi papá tenía razón."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour n'est pas une émotion stable que l'on éprouve des mois ou des années.", "es": ["El amor no es una emoción estable que sentimos por meses o años."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, c'est une sensation passagère qui dure quelques secondes.", "es": ["En realidad, es algo pasajero que dura algunos segundos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors rassurez-vous, elle est renouvelable à l'infini.", "es": ["Pero no se preocupen, es infinitamente renovable."]}} | |
{"translation": {"fr": "Autrement dit, vous n'aimerez pas votre enfant, votre femme, votre conjoint, vos amis ou vos parents toute votre vie.", "es": ["En otras palabras, no amarán a su hijo, su esposa, su pareja, sus amigos o sus padres por toda la vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous les aimerez une, dix, vingt fois par jour et parfois, avouons-le, pas du tout.", "es": ["Los amarán una, diez, veinte veces al día. O tal vez, siendo sinceros, ni una vez."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour n'est pas inconditionnel.", "es": ["El amor no es incondicional."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors que nous étions au début de notre relation, mon conjoint m'a dit un jour, cette phrase un peu étrange qui allait changer ma vision de l'amour.", "es": ["Cuando comenzábamos nuestra relación mi pareja me dijo un día esta frase un poco extraña que cambió mi perspectiva del amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il m'a dit : « De toute façon, aujourd'hui tu ne m'aimes pas. »", "es": ["Me dijo: \"De todas formas, tú no me amas hoy\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai d'abord trouvé ça un peu bizarre et j'ai dû rétorquer une phrase toute aussi étrange : « Ben si, je t'aime aujourd'hui. »", "es": ["Al principio me pareció extraño y respondí con algo igual de extraño: \"Claro que te amo hoy\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis, l'idée a fait son chemin.", "es": ["Después, la idea tomó su camino."]}} | |
{"translation": {"fr": "Y a-t-il des moments, des événements, des conditions qui favorisent l'amour ?", "es": ["¿Hay momentos, situaciones o condiciones que favorecen el amor?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et effectivement il y en a deux.", "es": ["Definitivamente hay dos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut d'abord un sentiment de sécurité parce que notre cerveau ne peut pas ressentir d'amour en présence de danger ou de menace.", "es": ["Primero, se requiere de un sentimiento de seguridad porque nuestro cerebro no puede experimentar el amor si hay algún peligro o amenaza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut également une relation authentique.", "es": ["También se necesita una relación auténtica."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est-à-dire qu'il faut être, d'un point de vue scientifique, Il faut être physiquement et émotionnellement présent.", "es": ["Es decir, que debemos estar, desde un punto de vista científico, debemos estar física y emocionalmente presentes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si l'amour n'est ni durable, ni exclusif, ni inconditionnel, qu'est-ce que c'est alors ?", "es": ["Si el amor no es duradero, ni exclusivo, ni incondicional, ¿qué es entonces?"]}} | |
{"translation": {"fr": "L'amour, c'est la plus puissante des émotions positives, l'expérience émotionnelle la plus essentielle à notre santé et notre épanouissement.", "es": ["El amor es la emoción positiva más poderosa de todas. La experiencia emocional más esencial para nuestra salud y nuestro desarrollo."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est une sorte de carburant qui nourrit aussi bien notre corps que notre esprit, qui est aussi important que la nourriture ou l'oxygène.", "es": ["Es como un combustible que alimenta tanto al cuerpo como a la mente y que es tan importante como el alimento o el oxígeno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les chercheurs nous invitent donc à repenser l'amour comme un moment puisqu'il dure quelques secondes.", "es": ["Los investigadores nos invitan a pensar en el amor como un momento pues solo dura algunos segundos."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est l'accumulation de ces micro-moments qui vient renforcer la relation.", "es": ["La acumulación de esos mini momentos es lo que fortalece la relación."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, l'amour, c'est quand, vous faites un tendre câlin à un enfant, même si ce n'est pas le vôtre, c'est quand vous avez un fou rire avec une amie pour des raisons inexpliquées, c'est quand vous vous promenez main dans la main avec votre conjoint, c'est quand vous avez une conversation passionnée avec votre collègue de travail.", "es": ["De hecho, el amor, es cuando abrazas cariñosamente a un niño, aunque no sea tuyo. Es cuando te mueres de la risa con un amigo sin saber por qué. Es cuando caminas de la mano con tu pareja. Es cuando tienes una conversación apasionada con un compañero de trabajo."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, l'amour, c'est quand au moins deux personnes se relient et partagent une émotion positive.", "es": ["El amor se da cuando, al menos dos personas, se conectan y comparten una emoción positiva."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut trois phénomènes pour ressentir ces micro-moments d'amour.", "es": ["Se necesitan tres fenómenos para sentir esos mini momentos de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "D'abord, il faut partager une émotion positive.", "es": ["Primero, hay que compartir una emoción positiva."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ensuite, il faut être en synchronie, c'est-à-dire, en résonance, quand on a les mêmes mots, les mêmes gestes, qu'on a l'impression d'être sur la même longueur d'onde.", "es": ["Luego, tiene que haber sincronía, es decir, una resonancia al tener las mismas palabras, los mismos gestos, cuando tenemos la impresión de estar en sincronía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Enfin, il faut une intention mutuelle de bienveillance.", "es": ["Y por último, se necesita una mutua intención de benevolencia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une émotion positive, dès qu'elle est partagée, se transforme immédiatement en micro-moment d'amour.", "es": ["Una emoción positiva, desde que se comparte se transforma inmediatamente e un mini momento de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, pour résumer, je vais peut-être vous choquer mais, à l'instant précis où je vous parle, je n'aime pas mon conjoint.", "es": ["Para resumir, probablemente los asombre, pero en este preciso momento yo no amo a mi pareja."]}} | |
{"translation": {"fr": "En effet, nous ne sommes pas en synchronie ni en train de partager une émotion positive et nous n'avons pas d'intention mutuelle bienveillante.", "es": ["No estamos en sincronía ni estamos compartiendo una emoción positiva y no tenemos una mutua intención benevolente."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, d'un point de vue scientifique, mon corps ne ressent pas d'amour pour lui.", "es": ["Desde un punto de vista científico, mi cuerpo no experimenta amor hacia él."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors rassurez-vous, nous avons pendant des années vécu un nombre incalculable de micro-moments d'amour si bien qu'ils sont venus renforcer notre relation en créant un lien de confiance et de sécurité, lui-même propice à la multiplication de futurs moments d'amour.", "es": ["No se preocupen, durante años hemos vivido incontables mini momentos de amor que han reforzado nuestra relación y han creado un vínculo de confianza y de seguridad que propician la multiplicación de futuros momentos de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Maintenant, peut être que vous vous dites : « En quoi ces avancées sont intéressantes ?", "es": ["Puede que estén pensando: \"¿Por qué son interesantes esos avances?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Qu'est-ce qu'elles peuvent changer dans nos quotidiens ? »", "es": ["¿Qué diferencia hacen?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "En réalité, ça peut tout changer.", "es": ["Pueden cambiarlo todo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que nous avons tous un nerf qui relie notre cerveau à notre cœur.", "es": ["Pues todos tenemos un nervio que une nuestro cerebro con el corazón."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il s'appelle le nerf vague.", "es": ["Se llama nervio vago."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il a des effets très positifs puisqu'il nous permet de nous relier aux autres, de diminuer notre fréquence cardiaque et de réguler nos émotions.", "es": ["Tiene efectos muy positivos, pues nos permite relacionarnos con otros, disminuye nuestro ritmo cardiaco y regula nuestras emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est quoi le rapport avec l'amour ?", "es": ["¿Qué tiene que ver con el amor?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, ce nerf reflète notre réceptivité aux sources d'amour.", "es": ["Este nervio refleja nuestra recepción a las fuentes de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Plus notre tonus vagal est élevé, plus on va pouvoir vivre ces micro-moments d'amour.", "es": ["Mientras más elevada esté la actividad del nervio más oportunidad tendremos de vivir esos mini momentos de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Au départ, les chercheurs pensaient que les caractéristiques de ce nerf vague étaient déterminées à la naissance et figées dans le temps.", "es": ["Al principio, los investigadores creían que las características del nervio vago se determinaban al nacer y se establecían con el tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis, les recherches ont montré que l'on pouvait en quelque sorte, le muscler.", "es": ["Después comprobaron que, de cierta forma, lo podemos entrenar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour résumer, les micro-moments d'amour activent et tonifient le nerf vague et plus notre nerf vague est tonique, plus on a la capacité à vivre ces micro-moments d'amour.", "es": ["En pocas palabras, esos mini momentos activan y tonifican el nervio vago, y mientras más tonificado esté más oportunidad tendremos de vivir esos mini momentos de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, c'est un cercle vertueux où l'amour engendre l'amour.", "es": ["De hecho, es un círculo virtuoso donde el amor genera amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est génial parce que, au-delà d'augmenter notre niveau de bonheur, les chercheurs ont également montré que ça augmentait notre espérance de vie.", "es": ["Es genial porque, además de incrementar nuestro nivel de felicidad, los investigadores también comprobaron que incrementa nuestra esperanza de vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc plus notre nerf vague est tonique, plus on vit longtemps.", "es": ["Entonces, mientras más tonifiquemos el nervio, más tiempo viviremos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Maintenant, vous aurez peut-être envie de savoir comment on fait pour « développer » ce nerf vague.", "es": ["Puede que se pregunten cómo podemos \"entrenar\" al nervio vago."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il existe des tas de petits exercices.", "es": ["Hay un montón de pequeños ejercicios."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vais vous en proposer deux, ce soir avec un petit bonus.", "es": ["Les mostraré dos de ellos, junto con un bonus."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le premier, que je vous propose de tester, c'est la méditation de la bienveillance.", "es": ["El primero que les propongo que prueben es la meditación del amor benevolente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les effets bénéfiques de la méditation sont nombreux.", "es": ["Son muchísimos los efectos benéficos de la meditación."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle augmente le bonheur, l'intelligence, l'espérance de vie.", "es": ["Incrementa la felicidad, la inteligencia y la esperanza de vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "La méditation de la bienveillance consiste à vous installer confortablement dans un endroit calme et à porter votre attention sur une personne envers qui vous avez des sentiments chaleureux.", "es": ["La meditación benevolente consiste en colocarse en una postura cómoda en un entorno tranquilo y centrar su atención en una persona por quien tengan sentimientos afectuosos."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'idée est d'avoir pour elle des pensées et des intentions bienveillantes.", "es": ["La idea es tener pensamientos e intenciones de benevolencia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous pouvez faire ces petits exercices avec vos enfants.", "es": ["Pueden practicar estos ejercicios con sus hijos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Par exemple, en leur proposant chaque jour, de prendre cinq minutes pour penser à une personne qu'ils apprécient.", "es": ["Por ejemplo, proponiéndoles cada día que se tomen cinco minutos para pensar en alguien a quien aprecien."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le deuxième exercice que je vous propose est celui des interactions sociales.", "es": ["El segundo ejercicio que les propongo es el de las interacciones sociales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous l'avez compris, l'amour ne se ressent qu'en présence des autres.", "es": ["Ya lo saben. El amor solo se siente en presencia de otros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous invite, chaque soir, à repenser à trois échanges que vous avez eus dans la journée et à vous demander si vous vous êtes senti proche ou non de cette personne.", "es": ["Los invito a que cada noche, piensen en tres encuentros que hayan tenido durante el día y se pregunten si se sintieron cercanos a esa persona o no."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'idée, c'est vraiment de prendre conscience de la qualité des relations que vous nouez au cours de votre journée.", "es": ["La idea es tomar conciencia de la calidad de las relaciones que entablamos durante el día."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là encore, vous pouvez faire ce petit exercice avec vos enfants en leur demandant de réfléchir chaque jour à trois super moments qu'ils ont passés avec leurs copains ou avec un adulte.", "es": ["También pueden hacer este ejercicio con sus hijos pidiéndoles que cada día piensen en tres momentos que hayan tenido con sus amigos o con un adulto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Enfin, pour finir sur une touche de tendresse, j'aimerais vous parler des câlins parce qu'ils ont des pouvoirs magiques.", "es": ["Para terminar, con mucho cariño, quisiera hablarles de los abrazos y los poderes mágicos que tienen."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand on fait un câlin à quelqu'un, au bout de 20 secondes, notre cerveau sécrète de l'ocytocine, qui est l'hormone de l'attachement et du bien-être.", "es": ["Cuando abrazamos a alguien, en los primeros 20 segundos nuestro cerebro produce oxitocina, que es la hormona del apego y el bienestar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il sécrète aussi de la dopamine qui est l'hormone de la motivation et de la bonne humeur.", "es": ["También produce dopamina, que es la hormona de la motivación y del buen humor."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, faire un câlin, ça permet d'être plus patient, moins stressé, moins anxieux, d'avoir une meilleure estime de soi, de renforcer les liens sociaux.", "es": ["Dar un abrazo nos hace más pacientes, nos reduce el estrés, la ansiedad, hace que nos tengamos en mayor estima y refuerza nuestras relaciones sociales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et surtout, c'est gratuit et à portée de bras.", "es": ["Y sobre todo, no cuesta nada y está al alcance de los brazos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les enfants adorent ça.", "es": ["A los niños les encanta."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors non, je n'ai pas eu le coup de foudre pour mon conjoint.", "es": ["Así que, no fue amor a primera vista lo que viví con mi pareja."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je n'ai pas les papillons dans le ventre 24 heures sur 24.", "es": ["No siento mariposas en el estómago a cada hora, todos los días."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il avait probablement raison le jour où il m'a dit : « Aujourd'hui tu ne m'aimes pas. »", "es": ["Y probablemente tenía razón el día que me dijo: \"Hoy no me amas\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il avait raison, parce que comme vous, nous nous aimons quelques minutes par jour et nous nous sommes aimés des centaines de fois auparavant et, je l'espère, nous nous aimerons encore quelques milliers d'autres.", "es": ["Tenía razón, porque al igual que Uds, nos amamos algunos minutos al día y nos hemos amado cientos de veces anteriormente y espero que nos sigamos amando millones de veces más."]}} | |
{"translation": {"fr": "D'ailleurs, si on y réfléchit bien, le petit ventre arrondi que l'on devine tout juste est justement la conséquence de ces micro-moments d'amour passés, et j'en suis sûre, la cause de futurs moments d'amour.", "es": ["Si lo pensamos bien, el pequeño vientre abultado que apenas y se nota es la consecuencia de esos pasados mini momentos de amor. Y estoy segura de que será la causa de futuros momentos de amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, tonifiez votre nerf vague, vous serez plus heureux, et vous vivrez plus longtemps.", "es": ["Así que, entrenen su nervio vago. Serán más felices y vivirán más tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et surtout n'oubliez pas de transmettre tout ça à vos enfants car ce sont eux les garants de demain.", "es": ["Y sobre todo, no se olviden de transmitirle todo esto a sus hijos porque ellos son la garantía del mañana."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cultiver l'amour est à mon sens le plus grand pas que vous puissiez faire en famille sur le chemin du bonheur.", "es": ["Para mí, cultivar el amor es el mayor paso que podrán dar en familia en el camino de la felicidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous souhaite bonne route.", "es": ["Espero que tengan un buen camino."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je dois commencer par vous dire quelque chose : depuis mes sept ans, je suis fan de mode.", "es": ["Debo comenzar por decirles algo: llevo siendo seguidora de la moda desde que tenía siete años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je dessine, je couds, je rafistole.", "es": ["Yo dibujo, coso, compongo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Du coup, mon idée du paradis, c'est le bien nommé « Marché Saint-Pierre » à Montmartre, un lieu rempli de tous les tissus dont vous pouvez rêver - popelines, mousselines, sergés, cretonnes - un lieu rempli aussi d'une atmosphère très particulière de convivialité et de solidarité entre les clients, comme si nous nous reconnaissions et nous nous respections, nous, couturiers du dimanche et professionnels de la mode ; un endroit qui rassemble des gens de milieux très différents qui ne se fréquenteraient pas forcément ailleurs, mais qui ici sont semblables, car ils ne sont définis que par cette même chose, l'amour du ciseau qui glisse sur la toile, du patron que l'on trace, de l'aiguille qui s'agite, et de l'étoffe qui tombe à point sur le mannequin.", "es": ["Así, mi idea del paraíso, es el bien llamado \"Marché Saint-Pierre\" en Montmartre, un lugar lleno de todos los tejidos con los que pueden soñar: popelinas, muselinas, sargas, cretonas... Un lugar también lleno de una atmósfera muy particular de cordialidad y de solidaridad entre los clientes, como si nos reconociéramos y nos respetáramos, nosotros, diseñadores de fin de semana y profesionales de la moda; un lugar que reúne a la gente de muy distintos antecedentes que no necesariamente salen juntos en otros lugares, pero que aquí son semejantes, porque solo están definidos por esta misma cosa, el amor de tijeras deslizándose en la lona, del patron que se traza,"]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pour cela que, pour moi, les vêtements servent avant tout à tisser - pardonnez le jeu de mots - des liens entre les gens.", "es": ["de la aguja que se agita, y de la tela que cae en su punto sobre el maniquí. Es por eso que, para mí, la ropa sirve sobre todo de tejer, perdonen el juego de palabras, vínculos entre personas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tenez par exemple, n'avez-vous jamais exprimé de l'empathie envers quelqu'un en le complimentant sur sa tenue ?", "es": ["Por ejemplo, ¿Uds. han sentido alguna vez empatía por alguien felicitándole por su conjunto?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que nous décidons de porter a cette particularité de nous distinguer les uns des autres, tout en renforçant et marquant notre appartenance à un groupe - voire à plusieurs - social, religieux, régional, professionnel, générationnel.", "es": ["Lo que decidimos llevar tiene esta particularidad de distinguirnos los unos de los otros, fortaleciendo y marcando nuestra afiliación a un grupo, incluso a varios grupos, sociales, religiosos, regionales, profesionales, generacionales."]}} | |
{"translation": {"fr": "En France, nous sommes fiers d'abriter une si forte diversité culturelle dans un espace relativement réduit.", "es": ["En Francia, estamos orgullosos de contar con una diversidad cultural tan fuerte en un espacio relativamente reducido."]}} | |
{"translation": {"fr": "En France, pays reconnu dans le monde entier pour son élégance et son art de vivre, nous accordons beaucoup d'importance à ce que nous portons sur le dos, et sur la tête.", "es": ["En Francia, un país reconocido en todo el mundo por su elegancia y su estilo de vida, damos mucha importancia a lo que llevamos en la espalda, y en la cabeza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parlons du couvre-chef justement.", "es": ["Hablemos de sombreros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous ne remarquez rien ?", "es": ["¿No observan nada?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces photos ont été prises à des époques différentes et représentent des femmes de milieux et de régions variés.", "es": ["Se hicieron estas fotos en distintas épocas y representan mujeres de antecedentes y de regiones variados."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourtant, elles ont deux choses en commun.", "es": ["No obstante, tienen dos cosas en común."]}} | |
{"translation": {"fr": "Premièrement, toutes ces photos ont été prises en France.", "es": ["Primero, se hicieron todas estas fotos en Francia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Deuxièmement, elles montrent que, de tout temps, les Françaises se sont couvertes la tête à un moment de la journée, de l'année, voire de leur vie.", "es": ["En segundo lugar, muestran que, desde siempre, los franceses se han cubierto la cabeza en un momento del día, del año, incluso de su vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "La fonction et la forme du couvre-chef évolue selon les mœurs et les modes, mais il continue à faire partie intégrante de notre vestiaire.", "es": ["La función y la forma de sombrero evoluciona según costumbres y modas, pero sigue formando parte integrante de nuestro vestuario."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est parti !", "es": ["¡Aquí vamos!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Bandeau, bibi, bob, boubou, bonnet, casquette, cagoule, capuche, chapeau, fichu, voile, toque, turban, visière... Levez la main ceux qui n'ont jamais rien porté sur la tête cette année... ... ceux qui n'ont jamais rien porté de leur vie.", "es": ["Diadema, tocado, pamela, sombrero, gorro, gorra, pasamontañas, capucha, cucurucho, pañuelo, velo, gorro de chef, turbante, visera... Levanten la mano aquellos que no han llevado nada sobre la cabeza este año... ...aquellos que nunca han llevado nada en sus vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "(En riant) C'est rare !", "es": ["(Riéndose) ¡Es raro!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces photos de famille sont les miennes.", "es": ["Estas fotos de familia son mías."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elles sont celles de mes amis ou d'amis d'amis, mais elles pourraient aussi être les vôtres, non ?", "es": ["Son ésas de mis amigos o de amigos de amigos, pero también podrían ser suyos, ¿no?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors quand j'entends que se couvrir la tête n'est pas français, ça me fait rire.", "es": ["Entonces quando escucho que cubrirse la cabeza no es francés, me hace reír."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pas français ?", "es": ["¿No francés?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais c'est ignorer notre histoire !", "es": ["Pero ¡es ignorar nuestra historia!"]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est ne pas regarder plus loin que le bout de son nez !", "es": ["¡Es no mirar más allá de sus narices!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Se couvrir la tête, pour les femmes, a toujours été sujet à débat.", "es": ["Cubrirse la cabeza, para las mujeres, siempre ha sido objeto de discusión."]}} | |
{"translation": {"fr": "Chez les Grecs anciens déjà, le voile distingue les femmes mariées de haute vertu et les prostituées qui peuvent et doivent sortir tête nue.", "es": ["Respecto a los antiguos griegos, el velo distingue las mujeres casadas de alta virtud de las prostitutas que pueden y deben salir con la cabeza desnuda."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans son « Épître aux Corinthiens », Saint-Paul exhorte les croyants à couvrir leurs femmes.", "es": ["En \"Corintios\", San Pablo exhorta a los creyentes a cubrir sus mujeres."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans la tradition musulmane, seules les épouses du prophète Mahomet, initialement, se voilent, marquant ainsi leur appartenance à une élite à la fois sociale et religieuse.", "es": ["En la tradición musulmana, solo las esposas del profeta Mahoma, inicialmente, se cubren, así marcando su afiliación a una élite tanto social como religiosa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Depuis des siècles voire des millénaires, une tête couverte signifie tour à tour, pudeur et archaïsme, conservatisme et convenances.", "es": ["Durante siglos incluso milenios, une cabeza cubierta significa a su vez, pudor y arcaísmo, conservadurismo y conveniencias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Même dans ma propre famille, chaque génération de femmes donne un sens différent au couvre-chef.", "es": ["Incluso en mi propia familia, cada generación de mujeres da un significado distinto al sombrero."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tenez, par exemple, pour mon arrière-grand-mère paternelle, au début du XXe siècle, porter la coiffe, c'était se conformer au groupe dont elle faisait partie et affirmer son appartenance à un territoire, le pays de Redon, en Bretagne.", "es": ["Por ejemplo, para mi bisabuela paterna, al principio del siglo XX, llevar una cofia significaba avenirse al grupo del que era parte y afirmar su afiliación a un territorio, la región de Redon, en Bretaña."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour sa fille, ma grand-mère paternelle, dans les années 1940, « sortir en cheveux », comme on disait à l'époque, c'était échapper au fichu paysan qui marquait à la fois ses origines rurales et rappelait également les travaux des champs où il servait à protéger de la poussière et du soleil.", "es": ["Para su hija, mi abuela paterna, en los años 1940, \"salir a pelo\" como se decía en aquel entonces, significaba escapar del pañuelo campesino que marcaba a la vez sus orígenes rurales y recordaba igualmente las labores del campo donde servía de proteger de polvo y del sol."]}} | |
{"translation": {"fr": "Sortir en cheveux, c'était se prendre pour une dame de la ville, voire pour une de ces stars de cinéma au brushing toujours impeccable.", "es": ["Salir a pelo significaba considerarse una señora del pueblo, incluso una de esas estrellas de cine que siempre se ven bellas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans sa campagne, toujours en Bretagne, on sortait toujours tête découverte, gardant les foulards noués sous le menton pour la messe du dimanche, les chapeaux pour la noce, et les voiles pour mariages et communions.", "es": ["En el campo, todavía en Bretaña, siempre salíamos con la cabeza descubierta, guardando fulares atados bajo el mentón para la misa del domingo, sombreros para fiestas, y velos para matrimonios y comuniones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour mon arrière-grand-mère maternelle, plus urbaine et plus bourgeoise, le foulard et le chapeau, comme les gants et les perles, était l'attirail obligatoire de toute dame de bonne société, un accessoire marquant à la fois son statut, et permettant de ne pas ébouriffer sa mise en plis lorsqu'il fallait passer d'une promenade en bord de mer à une partie de bridge.", "es": ["Para mi bisabuela materna, más urbana y de clase media, el fular y el sombrero, como los guantes y las perlas, era el atuendo obligatorio de toda mujer de la alta sociedad, un accesorio que marca a la vez su estatus, y que permite no despeinar su cabello cuando había que pasar de un paseo marítimo a un partido de bridge."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour ma mère, qui a grandi avec Mai 68, la plupart des couvre-chefs, bourgeois ou populaires, esthétiques ou religieux, symbolisent une atteinte à la liberté corporelle des femmes.", "es": ["Para mi madre, que creció con 'Mayo 68', la mayoría de sombreros, de clase media u obreros, estéticos o religiosos, simbolizan una violación de las libertades corporales de las mujeres."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle considère en plus ne pas avoir vraiment de tête à chapeaux, mais arbore néanmoins un canotier en été, et une capuche ou un foulard en hiver.", "es": ["Ella considera también no llevar nada en la cabeza, pero, no obstante, lleva un canotier en verano, y una capucha o un fular en invierno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour moi enfin, porter quelque chose sur la tête, c'est démultiplier le potentiel mode d'une tenue, c'est raconter une histoire, s'inventer un personnage.", "es": ["Por fin, para mí, llevar algo en la cabeza, es multiplicar el estilo potencial de un conjunto, es contar una historia, inventarse un personaje."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mon faible, ce sont : les chapeaux de mariage, que je confectionne moi-même ; les casquettes en tweed, qui envahissent mes placards ; les toques en fourrure, au grand dam de certains ; et les foulards en soie, qui, noués en serre-tête, en bandeau, autour du cou ou en fichu, me permettent de me rêver en réincarnation de Grace Kelly ou Audrey Hepburn, mais finissant le plus souvent à ressembler à l'une de mes grand-tantes lorsqu'elle avait deux fois mon âge.", "es": ["Mi debilidad son: sombreros de matrimonio, que elaboro yo mismo; gorros de tweed, que inundan mis armarios; gorros de chef de piel, para disguto de algunos; y fulares de seda, que, atados en un diadema, en una cinta, alrededor del cuello, me permiten imaginarme como Grace Kelly o Audrey Hepburn, pero suelen acabar pareciéndose a una de mis tías abuelas cuando tenía dos veces mi edad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ainsi, ce rapport que nous entretenons avec ce que nous portons sur la tête est révélateur de chaque époque.", "es": ["Así, esta relación que mantenemos con lo que llevamos en la cabeza es indicativa de cada época."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il reflète aussi les interrogations et évolutions de notre société, ici en France, mais aussi à l'étranger, dans d'autres pays.", "es": ["Refleja también las preguntas y evoluciones de nuestra sociedad, aquí en Francia, pero también en el extranjero, en otros países."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, la prochaine fois que vous passerez devant une mercerie, pensez à ce lien tissé par l'étoffe.", "es": ["La próxima vez que pasen delante de una mercería, piensen en este vínculo tejido por tela."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et lorsque vous croiserez une femme avec un couvre-chef, rappelez-vous que ce dernier, même chargé de mémoires, de symboles et d'histoire, reste un morceau de tissu ou de paille qui n'a que le sens que l'on veut bien lui donner, et que tête couverte et découverte, du moment que cela est fait librement, ne doivent pas occulter des situations beaucoup plus préoccupantes.", "es": ["Y cuando se crucen con una mujer con sombrero, recuerden que este último, incluso cargado de memorias, de símbolos y de historia, se queda un trozo de tela o de paja que solo tiene el sentido que se le quiere dar, y que la cabeza cubierta y descubierta, mientras se haga libremente, no deben ocultar situaciones mucho más preocupantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Revenons, pour finir, à ces murs et à ces ombres.", "es": ["Volvamos, para concluir, a esos muros y a esas sombras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que nous portons sur le dos, et sur la tête, nous protège du beau et du mauvais temps, du regard des autres ou du divin.", "es": ["Lo que llevamos en la espalda, y en la cabeza, nos proteja de buen y de mal tiempo, de la mirada ajena o del divino."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il peut aussi rendre plus forts celles et ceux qui le portent, et les pousser à s'affirmer, les mettre en valeur.", "es": ["También puede volver más fuertes a quienes lo llevan, y los empuja a autoafirmarse, y a destacarlos."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est le drapeau des timides.", "es": ["Es la bandera de los tímidos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tenues et couvre-chef n'ont, du mur et de l'ombre, que leur capacité à protéger.", "es": ["Conjuntos y sombreros, solo tienen, del muro y de la sombra, su capacidad de proteger."]}} | |
{"translation": {"fr": "S'ils instaurent, en effet, une barrière physique entre les individus, ils crient : « Regardez-moi !", "es": ["Si crean una barrera física entre individuos, chillan: \"¡Mírenme!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Interagissez avec moi !", "es": ["¡interaccionen conmigo!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Identifiez-vous à moi ! »", "es": ["¡identifíquense conmigo!\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, portons notre regard au-delà de ces barrières, et faisons de cette étoffe non pas un mur, mais une porte.", "es": ["Entonces, miremos más allá de estas barreras, y no hagamos de esta tela un muro, sino una puerta."]}} | |
{"translation": {"fr": "Merci beaucoup.", "es": ["Muchas gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplauso)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Tac, tac, tac... (Musique au piano) Parfois, les idées arrivent à des moments complètement improbables.", "es": ["A veces, las ideas llegan"]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette idée-là, je l'ai eue à bord de l'avion, un vol Paris-Tokyo, 12 heures de vol, c'est très long.", "es": ["cuando menos te lo esperas. Esta idea la tuve en un avión, volando de París a Tokio. 12 de horas de vuelo son muchas y no podía dejar de oír"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et au dessus de ma tête, il y avait ce bruit insupportable Tic, tic, tic...", "es": ["este ruido insoportable."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est insupportable ?", "es": ["¿Es insoportable?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je continue sinon.", "es": ["Sino, continúo haciéndolo."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) La clim' était cassée.", "es": ["(Risas) El climatizador estaba roto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc.. c'était assez déprimant.", "es": ["Así que... era bastante deprimente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais au bout de 4, 5 heures de vol, ce même bruit a commencé à devenir musical voire... assez groovy.", "es": ["Pero después de 4 o 5 horas de vuelo, este mismo ruido empezó a ser musical, bastante groovy."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tic, tic, tic... (Musique) Donc j'ai pris mon cahier, qui est toujours sur moi et je l'ai noté.", "es": ["Así que tomé el cuaderno que siempre llevo conmigo, y escribí la idea."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai souvent comme ça 1 000 idées à la seconde.", "es": ["A menudo, tengo 1000 ideas por segundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parfois bonnes souvent... assez mauvaises mais qu'importe !", "es": ["A veces son buenas, a menudo son bastante malas. Pero ¿qué más da?"]}} | |
{"translation": {"fr": "je les note toutes.", "es": ["Las anoto todas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme disait mon prof : « L'opposé d'oublier c'est... noter. »", "es": ["Como decía mi profesor: \"Lo opuesto de olvidar es..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Très bien !", "es": ["anotar\" ¡Muy bien!"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) Mais aussi parce qu'une idée ne vient jamais seule.", "es": ["(Risas) Pero también lo hago porque una idea nunca viene sola."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une idée musicale ne vient jamais seule.", "es": ["Una idea musical nunca viene sola."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est comme un écosystème d'idées.", "es": ["Es como un ecosistema de ideas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un aimant qui attire d'autres idées.", "es": ["Un imán que atrae otras ideas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc.. puisqu'une idée peut en cacher une autre, voyons que cache mon idée.", "es": ["Así que... como una idea puede ocultar otra, veamos qué es lo que esconde mi idea."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) En fait..", "es": ["De hecho..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle cachait une mélodie.", "es": ["escondía una melodía."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pas mal.", "es": ["No está mal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais je sens qu'elle n'a pas encore révélé tout son potentiel.", "es": ["Pero creo todavía no ha alcanzado todo su potencial."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vais donc devoir l'explorer.", "es": ["Voy a tener que explorarla."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tous les jours, je prends les idées que j'ai notées dans mon cahier.", "es": ["Cada día tomo las ideas que he anotado en mi cuaderno,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je les explore.", "es": ["las exploro, juego con ellas,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je joue avec, je les triture, je les manipule, dans tous les sens.", "es": ["las exprimo y las manipulo en todos los sentidos"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je les arrose comme des plantes, avec amour.", "es": ["Las riego como si fueran plantas, con amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme disait Young : « The creative mind plays with objects it loves. »", "es": ["Como decía Jung: \"La mente creativa juega con objetos que ama\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "[L'esprit créatif joue avec les objets qu'il aime] Faisons l'amour à cette idée.", "es": ["Hagamos el amor con esta idea."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) C'est beau, l'amour.", "es": ["Es bonito, el amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais vous imaginez bien que malheureusement, -- et là c'est la partie triste du talk -- l'amour ne suffit pas.", "es": ["Pero saben muy bien que, desafortunadamente, --esta es la parte triste de la charla-- el amor no es suficiente."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est tragique.", "es": ["Es trágico."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais c'est vrai.", "es": ["Pero es cierto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour faire ça, il faut avoir aussi la connaissance, une maîtrise de l'instrument, la connaissance de l'harmonie, du solfège, la mélodie, plein de techniques musicales.", "es": ["También hace falta tener conocimientos, dominar el instrumento. Tener conocimientos de harmonía, de solfeo, de melodía... y de muchas técnicas musicales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et aussi il faut beaucoup.. travailler.", "es": ["También hace falta trabajar mucho."]}} | |
{"translation": {"fr": "Oui d'accord.", "es": ["Sí, es cierto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Travailler c'est bien mais moi je préfère le mot jouer.", "es": ["Trabajar está bien, pero yo prefiero la palabra jugar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Entre nous qui, qui aime bien travailler ?", "es": ["Entre nosotros, ¿a quién le gusta trabajar?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Franchement, si je voulais travailler je n'aurais pas fait musicien.", "es": ["Sinceramente, si quisiera trabajar no sería músico. (Risas)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il ne s'agit pas tout de même de jouer n'importe comment.", "es": ["No se trata de tocar sin ton ni son."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour maîtriser n'importe quel jeu, il faut connaitre ses règles.", "es": ["Para dominar cualquier juego, hace falta conocer las reglas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et le mieux que l'on connaît les règles, le mieux on joue.", "es": ["Cuanto mejor conocemos las reglas, mejor jugamos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Combien de temps il faut pour développer une idée comme celle-là ?", "es": ["¿Cuánto tiempo hace falta para desarrollar una idea como esta?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça peut prendre quelques minutes, une semaine, des mois, voire des années.", "es": ["Puede llevar unos minutos, una semana, meses o años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parfois il est bon de... juste laisser reposer.", "es": ["A veces está bien dejarla descansar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Faire autre chose, sortir, lire, aller au cinéma, au restaurant, rencontrer des gens.", "es": ["Hacer otra cosa, salir, leer, ir al cine, al restaurante, quedar con gente,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Méditer, courir sur la plage, faire du yoga, faire l'amour, manger un fallafel.", "es": ["meditar, correr en la playa, hacer yoga, hacer el amor, comer faláfel..."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) Je crois que vous venez d'avoir un aperçu de ma vie en fait.", "es": ["(Risas) Creo que se hacen una idea de lo que es mi vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) C'est là que les idées naissent.", "es": ["(Risas) Ahí es cuando nacen las ideas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme un arbre ou une plante : rien ne sert à vouloir trop l'arroser en une seule fois.", "es": ["Es como un árbol o una planta: no sirve de nada regarla mucho de golpe."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut arroser l'arbre donc... l'idée... régulièrement... et puisque nous en sommes finalement le terrain, notre esprit est le terrain de l'idée, il faut se cultiver pour que l'idée, l'arbre, la plante puisse grandir.", "es": ["Hace falta regar el árbol, la idea, de forma regular. Y como al fin y al cabo somos la tierra de donde nace la idea, nuestra mente es la tierra, hace falta cultivarse para que la idea, el árbol, la planta crezca."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est un processus qui prend du temps.", "es": ["Es un proceso que lleva tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il faut accepter qu'il y ait un temps de maturation.", "es": ["Hace falta aceptar que hay un tiempo de maduración."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais en attendant cette maturation, je vais jouer du Bach.", "es": ["Pero mientras esperamos, voy a tocar algo de Bach."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) J'aime bien cette main gauche en fait, c'est pas mal.", "es": ["Me encanta esta mano izquierda, no está mal."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) Ok je crois que je vais piquer cette idée à Johann-Sebastian.", "es": ["Creo que voy a robar esta idea a Johann Sebastian."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) Mais je vais la changer un peu, je vais la jouer à ma manière.", "es": ["(Risas) Pero la voy a cambiar un poco. Voy a tocarla a mi manera."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) Ceci peut être une pièce manquante dans mon puzzle.", "es": ["Puede que esta sea la pieza que falta en mi puzle."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces motifs de Bach pourraient relier mon début, mon petit thème avec son développement.", "es": ["Estos motivos de Bach podrían unir mi principio, mi pequeña pieza, a su desarrollo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Essayons.", "es": ["Intentémoslo."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) Ça marche.", "es": ["Funciona."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais il me manque toujours une fin.", "es": ["Pero todavía me falta el final."]}} | |
{"translation": {"fr": "Hummmm.... Vous voyez la cathédrale Notre Dame de Paris ?", "es": ["¿Conocen la catedral de Notre Dame?"]}} | |
{"translation": {"fr": "c'est pas... c'est pas loin.", "es": ["No está lejos."]}} | |
{"translation": {"fr": "A chaque fois que je la regarde, je remarque un détail jamais vu avant.", "es": ["Cada vez que la veo, me doy cuenta de un detalle que no había visto antes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pourtant ce détail a toujours été là.", "es": ["Sin embargo, ese detalle siempre ha estado ahí."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est mon regard qui a changé.", "es": ["Lo que ha cambiado es mi mirada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc, ce processus de maturation n'est pas seulement juste faire autre chose en attendant les idées.", "es": ["Así que, este proceso de maduración no es solo hacer otra cosa, esperando que las ideas lleguen."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est aussi revenir sur l'idée avec un regard neuf.", "es": ["También es volver a la idea con una nueva mirada."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est comme ça, qu'au bout de deux, trois mois en revenant sur... la clim', (Musique) j'ai réalisé que ça pouvait être la fin de mon morceau.", "es": ["Es así como después de 2 o 3 meses volviendo al climatizador, me di cuenta de que podía ser el final de mi pieza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comment ?", "es": ["¿Cómo?"]}} | |
{"translation": {"fr": "En doublant avec deux mains et mettant une petite variation.", "es": ["Doblando a dos manos e introduciendo una pequeña variación."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) Ça marche.", "es": ["Funciona."]}} | |
{"translation": {"fr": "Est-ce que mon morceau est prêt ?", "es": ["¿Ya está mi pieza completa?"]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai donc une introduction, la mélodie, le développement, les motifs de Bach qui relient les deux, et maintenant j'ai une fin.", "es": ["Tengo una introducción, la melodía, el desarrollo, los motivos de Bach, que unen ambos y ahora tengo un final."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comment on sait qu'une idée est prête ?", "es": ["¿Cómo sabemos que una idea está lista?"]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est une question difficile.", "es": ["Es una pregunta difícil"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me la pose souvent.", "es": ["que me hago a menudo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais pour moi une idée est prête à partir du moment où sa structure intérieure est suffisamment solide pour se confronter à la réalité, quand elle raconte une histoire.", "es": ["Para mí, una idea está lista cuando su estructura interior es lo suficientemente sólida como para enfrentarse a la realidad, cuando cuenta una historia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc... je vais vous jouer maintenant la clim' qui rencontre Bach.", "es": ["Ahora, voy a tocar para Uds. el encuentro entre el climatizador y Bach."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mariage improbable.", "es": ["Un matrimonio improbable."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un air de Bach en quelque sorte.", "es": ["Algo parecido a una aria de Bach."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) Voilà donc spécialement pour vous TedxParis La clim' meets [rencontre] Bach.", "es": ["(Risas) Aquí está, especialmente para Uds., TEDxParis, el climatizador y Bach;"]}} | |
{"translation": {"fr": "De l'idée à la composition.", "es": ["de la idea a la composición."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) (Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "On est tous programmés pour aimer et être aimé.", "es": ["Todos estamos programados para amar y ser amados."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est en nous.", "es": ["Está en nosotros."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est notre programmation génétique nécessaire à la reproduction de l'espèce.", "es": ["Es nuestra programación genética, necesaria para reproducirnos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais l'amour est magique !", "es": ["¡Pero el amor es mágico!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour que cette magie opère, il faut réunir certaines conditions.", "es": ["Para que esta magia funcione, debemos reunir ciertas condiciones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais trop souvent, on bloque cette circulation émotionnelle sans le savoir.", "es": ["Pero a menudo bloqueamos nuestras emociones sin darnos cuenta."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourtant, on est tous capables, si on le veut, de trouver l'amour en trois mois.", "es": ["Sin embargo, todos somos capaces, si queremos, de encontrar el amor en tres meses."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors je voudrais vous dire deux choses : premièrement, c'est le contraire de ce qu'on peut lire dans les magazines féminins ; deuxièmement, cela relève de la dynamique opposée de celle qui consiste à s'allonger dans un divan.", "es": ["Me gustaría decirles dos cosas: Primero, es lo contrario a lo que podemos leer en las revistas femeninas; segundo, cumple con la dinámica opuesta a esa que consiste en tumbarse en un diván."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourquoi est-ce contraire à ce qu'on dit dans les magazines féminins ?", "es": ["¿Por qué es diferente a lo que se dice en las revistas femeninas?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que dans les magazines féminins, souvent on vous dit qu'il faut parler de ses atouts.", "es": ["Porque a menudo, en las revistas femeninas nos dicen que hay que hablar sobre nuestros puntos fuertes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce qui tue l'amour, c'est le contrôle.", "es": ["Lo que mata al amor es el control."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le contrôle de son image, le contrôle de ce que l'on veut révéler de soi.", "es": ["El control de la propia imagen, el control de lo que se quiere mostrar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc on vous dit qu'il faut parler de ses atouts, qu'il faut avoir confiance en soi, tout ça, ça vous paraît naturel.", "es": ["Entonces, nos dicen que debemos hablar de nuestros puntos fuertes, que debemos tener confianza en nosotros mismos, todo esto les parece normal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je reçois souvent des femmes qui sont belles, qui ont un super job, qui sont intelligentes, qui ont confiance en elles, et pourtant elle ne trouve pas l'amour.", "es": ["Con frecuencia atiendo a mujeres hermosas, con trabajos interesantes, inteligentes, con confianza en sí mismas, pero que no encuentran el amor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis s'il fallait attendre d'avoir confiance en soi pour trouver l'amour, il n'y aurait pas beaucoup de bébés sur Terre.", "es": ["Y si tuviéramos que esperar a tener confianza en nosotros para encontrar el amor, no habría tantos bebés en la Tierra."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors je vais prendre l'exemple de deux célibataires : imaginez Paul et Virginie.", "es": ["Me gustaría poner de ejemplo a dos solteros: Imaginen a Paul y Virginie."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ils se rencontrent pour la première fois autour d'un verre.", "es": ["Se encuentran por primera vez para tomar una copa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Paul, c'est un homme sérieux, il va vouloir se montrer intelligent mais aussi sympathique Virginie, elle, est un peu plus bohème, alors elle va vouloir montrer ô combien sa vie est éclectique, ô combien ses activités sont originales, et puis elle va aussi vouloir parler de ses voyages.", "es": ["Paul es un hombre serio, quiere mostrarse inteligente, pero también simpático. Virginie, quien es un poco más bohemia, quiere demostrar lo ecléctica que es su vida, lo originales que son sus actividades, y después le gustaría hablar también de sus viajes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors avec cet échange là, c'est la catastrophe annoncée.", "es": ["Así que con este intercambio tenemos una catástrofe asegurada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il se passe que, quand on veut se montrer sous son meilleur jour, quand on veut susciter l'admiration, eh bien on bloque, sans le savoir, la circulation des émotions.", "es": ["Ocurre que, cuando queremos mostrar nuestra mejor cara, cuando queremos suscitar admiración, bloqueamos, sin darnos cuenta, la circulación de nuestras emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça, c'est catastrophique.", "es": ["Y eso es catastrófico."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, imaginez un curseur avec l'étendue de votre personnalité : À un extrême, vous mettez toutes vos sources de joie : ce qui vous anime, ce qui nous fait réveiller le matin, ce qui vous rend très joyeux, et dans l'autre extrême, vous mettez ce qui, dans votre parcours, constituent vos épreuves mais aussi vos doutes, vos questionnements.", "es": ["Imaginen un cursor con el alcance de su personalidad: En un extremo ponen todos sus motivos de alegría: lo que les anima, lo que les despierta por la mañana, lo que les hace muy felices, y en el otro extremo ponen lo que, en su vida, forman sus objetivos y también sus dudas, sus interrogantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Plus on avance en âge, plus on a tendance à placer son curseur au centre.", "es": ["Cuanto más avanzamos en edad, más tendencia tenemos a colocar el cursor en el centro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que l'on fait, nos cinés, nos lectures, nos sorties, nos voyages.", "es": ["Lo que hacemos, nuestros cines, nuestras lecturas, salidas, viajes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Plus on avance en âge, plus on a envie en fait de se rassurer.", "es": ["Cuanto más avanzamos en edad, más ganas tenemos de tranquilizarnos."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait, c'est le contraire qu'il faut faire.", "es": ["En realidad, hay que hacer lo contrario."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parfois on n'a l'occasion de rencontrer quelqu'un qu'une seule fois, et alors autant être soi, mais en plus fort.", "es": ["A veces solo tenemos una oportunidad de encontrarnos con alguien, y por consiguiente ser uno mismo pero con mayor intensidad,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que c'est le seul moyen d'envoyer vraiment à fond notre personnalité, de relâcher le contrôle, et alors d'établir un pont d'échange pour que les émotions circulent.", "es": ["porque es la única forma de alejar nuestra personalidad, de relajar el control, y establecer un punto de intercambio para que las emociones circulen."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors deuxièmement : pourquoi tomber amoureux ou trouver l'amour relève de la dynamique absolument opposée à s'allonger sur un divan ?", "es": ["En segundo lugar: ¿por qué enamorarse o encontrar el amor eleva la dinámica totalmente opuesta a tumbarse en un diván?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que quand on est chez le psy, on est dans l'introspection, dans l'analyse Quand on veut tomber amoureux, on est dans l'accueil,dans l'ouverture.", "es": ["Porque cuando estamos en el psicólogo estamos en la introspección, en el análisis. Cuando queremos enamorarnos, estamos en la acogida, en la apertura."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand on est chez un psy, on cherche à se comprendre, à se comprendre soi, à comprendre ses attentes et quand on tombe amoureux, on est dans la réceptivité totale, il faut se laisser surprendre par une personnalité, il faut se laisser emporter et il ne faut surtout pas écouter cette petite voix qui juge, qui va vous dire que cette personne-là ne correspond pas à vos exigences.", "es": ["Cuando estamos en el psicólogo, buscamos comprendernos, comprenderse a uno mismo, comprender nuestras expectativas. Y cuando nos enamoramos estamos ante una receptividad total, tenemos que dejarnos sorprender por una personalidad, hay que dejarse llevar y ante todo no hay que escuchar a esa vocecita que juzga que va a decirnos que esa persona no corresponde a nuestras expectativas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour que Paul et Virginie aient une histoire foudroyante, il faut qu'ils se remettent dans l'état d'un adolescent.", "es": ["Para que Paul y Virginie tengan una historia increíble tienen que situarse en el papel de un adolescente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous savez, cet adolescent, avec ses émotions, ses humeurs, et cette activité un peu cyclothymique de ses humeurs.", "es": ["Imaginen, este adolescente, con sus emociones, sus estados de ánimo, y esta actividad algo ciclotímica de su estado de ánimo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Imaginez qu'il sort d'une période de repli sur soi, et alors, il s'ouvre au monde, il est tout en réceptivité sur autrui, et il capte, non pas la première ou la deuxième qui passe, mais la troisième ; il est tout en connexion sur cette personne qui passe, alors il ne se contrôle pas du tout et il peut complètement recevoir.", "es": ["Imaginen que sale de una fase de ensimismamiento, y entonces se abre al mundo, está receptivo a los demás, y capta, no a la primera o segunda que pasa, sino a la tercera; está conectado con esta persona que pasa y no se controla bien y puede estar completamente receptivo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous allez me dire, bon, c'est sympa, mais concrètement, autour d'un verre, on fait comment ?", "es": ["Van a decirme Uds.: De acuerdo, es bonito, pero en concreto ¿cómo se hace tomando una copa?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut, pour créer la réciprocité amoureuse, réveiller un être qui dort.", "es": ["Para crear una reciprocidad amorosa hay que despertar un ser dormido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Réveiller en soi, mais aussi pour l'autre un être qui dort, cela veut dire allez faire résonner des cordes qui ne vibrent pas souvent.", "es": ["Despertar en uno mismo, pero también a un ser que duerme, lo cual quiere decir que uno hará resonar cuerdas que no suelen vibrar mucho."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il s'agit d'aller poser des questions, des questions sur nos moteurs de vie, sur ce qui nous anime, sur ce qui nous rend joyeux, sur peut-être un parcours difficile, le regard qu'on a posé sur cette expérience-là.", "es": ["Se trata de formular preguntas, preguntas sobre nuestras motivaciones, lo que nos anima, lo que nos hace felices, o tal vez sobre una experiencia difícil, cómo hemos sentido esta experiencia."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'entends déjà certains me dire : « ah, non !", "es": ["Ya oigo a algunos decirme:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais au premier rendez-vous, il ne s'agit pas de poser des questions intimes. »", "es": ["\"¡Ah no! En la primera cita no se trata de plantear cuestiones íntimas\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais ce ne sont pas des questions intimes !", "es": ["¡Pero no son cuestiones íntimas!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Au lieu de demander : « Quel est ton job, comment ça se passe ? »", "es": ["En lugar de preguntar: \"¿Cuál es tu trabajo, en qué consiste?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "c'est « pourquoi as-tu choisi ce job ? ».", "es": ["Diremos: \"¿por qué escogiste este trabajo?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Au lieu de demander : « Ah, tu joues au golf... et où vas-tu jouer ?", "es": ["En lugar de preguntar: \"Ah, juegas al golf... ¿y dónde juegas?"]}} | |
{"translation": {"fr": "combien de fois tu vas jouer ?»,", "es": ["¿cuántas veces vas a jugar?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "c'est, « Pourquoi tu joues au golf ?", "es": ["Sería... \"¿Por qué juegas al golf?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Au tennis ?", "es": ["¿Por qué juegas al tenis?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourquoi tu as fait cette reconversion ?»", "es": ["¿Por qué has hecho este cambio?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est la seule manière d'aller exprimer ce que l'on a au fond de soi.", "es": ["Es la única forma de expresar lo que tenemos en nuestro interior."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis finalement, vous vous rendez compte que c'est pas tous les jours qu'on a l'occasion d'aller chercher en soi les réponses à ces questions sur ses choix.", "es": ["Y finalmente, Uds. se darán cuenta que no todos los días tenemos ocasión de buscar en nosotros mismos las respuestas a esas cuestiones sobre nuestras elecciones."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est la seule manière pour libérer et mettre en place ce pont d'échange qui permet aux émotions de circuler.", "es": ["Es la única forma de liberar y garantizar este intercambio que permite circular las emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "On tombe amoureux de quelqu'un non pas pour ce qu'il fait, ou comment il le fait, mais pourquoi il le fait.", "es": ["Nos enamoramos de alguien no por lo que hace o como lo hace, sino por qué lo hace."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous savez, ces poupées russes, eh bien imaginez qu'en vous, vous avez plusieurs poupées russes : la plus grande, c'est celle qui contrôle.", "es": ["Uds. conocen las muñecas rusas, pues imaginen que Uds. tienen varias muñecas rusas: La mayor es la que controla."]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, si on veut vraiment tomber amoureux et être dans un échange où il y a cette circulation des émotions, il faut aller chercher la poupée, non pas celle qui contrôle, qui juge, qui réfléchit, qui est intelligente, mais cette poupée très entière, la plus petite, au fond, qui est celle qui, comme l'arbre, veut grandir, recevoir la lumière se transformer, être touchée.", "es": ["Si realmente queremos enamorarnos y estar en un intercambio donde haya esta circulación de emociones, habrá que buscar no la muñeca que controla, que juzga, que reflexiona, que es inteligente, sino la muñeca completa, la más pequeña, en el fondo, que es la que quiere crecer, como el árbol, recibir la luz, transformarse, ser tocada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que vous savez de tous que l'état amoureux, que tomber amoureux, c'est être révélé à soi-même.", "es": ["Porque todos Uds. saben que el enamoramiento, que enamorarse, es revelarse a sí mismo."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'entends déjà certaines personnes qui me disent : « non, moi je fonctionne pas comme ça.", "es": ["Oigo ya a algunas personas que me dicen: \"No, yo no funciono así."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me laisse guider par mes attirances physiques, ou je me laisse guider par les attirances intellectuelles.»", "es": ["Yo me dejo guiar por el atractivo físico, o yo me dejo guiar por el atractivo intelectual\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Très bien.", "es": ["Muy bien."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais on peut aller dans le mur.", "es": ["Pero podemos estrellarnos contra la pared"]}} | |
{"translation": {"fr": "On peut aller dans le mur si on ne vient pas enrichir ses attirances par toute cette matière très brute qui nous constitue.", "es": ["si no enriquecemos esos atractivos con esta materia prima que nos constituye."]}} | |
{"translation": {"fr": "Beaucoup de gens viennent me voir, qui sont parfois divorcés, célibataires et qui me disent : « Ça fait des années que je ne suis pas tombé amoureux », ou : « j'ai trop d'exigences, je n'arrive pas à trouver la bonne personne, ou alors « je ne fais pas assez de rencontres » ou « il n'y a personne qui m'intéresse en ce moment ! »", "es": ["Muchas personas vienen a verme, algunas a veces divorciadas, o solteras, y me dicen: \"Hace años que no me enamoro\" o \"Yo soy muy exigente, no llego a encontrar la persona correcta\" o \"no conozco a mucha gente\" o \"¡no hay nadie que me interese en este momento!\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien là en fait, on est dans l'erreur d'interprétation.", "es": ["Pues bien se trata de hecho de un error de interpretación."]}} | |
{"translation": {"fr": "En fait ces personnes-là, quand elles croisent quelqu'un, elle ne capte que 10% de sa personnalité.", "es": ["En realidad esas personas, cuando se encuentran con alguien, no captan más que el 10 % de su personalidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que si elles établissent vraiment un pont d'échange où les émotions circulent, alors elles vont recevoir 100% de la personne.", "es": ["Porque si establecieran realmente un intercambio donde las emociones circularan, recibirían el 100 % de la persona."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour les couples, vous allez me dire, « d'accord, c'est très bien, mais retomber amoureux de sa moitié, c'est pareil ?", "es": ["Uds. me dirán que en las parejas \"De acuerdo, está bien, pero volverse a enamorar de su pareja,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça fonctionne de la même manière ?", "es": ["¿es igual? ¿Funciona de la misma manera?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là je vous dis un grand oui.", "es": ["Y yo les digo un sí rotundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour le couple, c'est aller retoucher régulièrement ce qui nous émeut en l'autre.", "es": ["En el caso de la pareja se trata de volver a tocar regularmente lo que nos conmueve del otro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand on se sépare, quand on se trompe, quand on se distance c'est parce qu'on a perdu la connexion ensemble.", "es": ["Cuando nos separamos, cuando se engaña, cuando nos distanciamos, es porque hemos perdido la conexión juntos."]}} | |
{"translation": {"fr": "On évolue tous !", "es": ["¡Todos evolucionamos!"]}} | |
{"translation": {"fr": "15 ou 20 ans plus tard, on n'est plus les mêmes !", "es": ["15 o 20 años después, ¡ya no somos los mismos!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas si grave !", "es": ["¡No es tan grave!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais si justement grâce aux échanges, on se connecte régulièrement sur ce qui nous fait vibrer, sur ce qui nous rend sensible alors on touche la vulnérabilité de l'autre.", "es": ["Pero si gracias a los intercambios, nos conectamos regularmente con aquello que nos hace vibrar, con aquello que nos sensibiliza, entonces tocaremos la vulnerabilidad del otro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous savez, la vulnérabilité, ça n'a rien à voir avec les faiblesses.", "es": ["Saben, la vulnerabilidad no tiene nada que ver con la debilidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "La vulnérabilité, c'est ce qui est sensible, ce sont nos doutes, ce sont nos questionnements.", "es": ["La vulnerabilidad, lo sensible, son nuestras dudas, son nuestros interrogantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que vous savez, la force de quelqu'un, on la voit, on la voit tout le temps.", "es": ["Porque, saben, la fuerza de alguien la vemos, la vemos todo el tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "En revanche, la vulnérabilité, on la montre trop rarement.", "es": ["Por el contrario, la vulnerabilidad, la mostramos muy raramente."]}} | |
{"translation": {"fr": "On se sépare souvent pour les mêmes raisons pour lesquelles on s'est aimé.", "es": ["Nos separamos a menudo por los mismos motivos por los que nos hemos amado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous vous souvenez de Paul : quinze ans et trois enfants plus tard, il va s'énerver, s'agacer du côté très bohème de Virginie.", "es": ["Se acuerdan de Paul: quince años y tres hijos después, va a ponerse nervioso, a enfadarse por la parte bohemia de Virginie."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et Virginie va s'irriter de la rigidité de son Paul et de son esprit très ordonné sur les choses et sur le monde.", "es": ["Y Virginie va a enfadarse por la rigidez de su Paul y por su visión muy ordenada de las cosas y sobre el mundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pourtant, ils ont été attirés précisément quinze années plus tôt par cette différence, par cette matière très différente qui avait en fait peut-être réveillé quelque chose en eux que leur éducation avait étouffé.", "es": ["Y sin embargo, se sintieron atraídos precisamente quince años antes por esta diferencia, por esta forma tan diferente que quizás despertó algo en ellos que había sido inhibido por su educación."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si le couple se connectent régulièrement, si le couple met en place ces échanges, alors il est quand même plus facile d'aller accepter l'idée de la différence de l'autre.", "es": ["Si la pareja se conecta regularmente, si la pareja pone en práctica esos intercambios, entonces será más fácil aceptar la idea de la diferencia del otro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si on veut sortir du stade « je m'irrite des différences » alors c'est là où on comprend vraiment à quoi ça sert l'amour avec un grand A, à quoi ça sert le couple qui dure.", "es": ["Si queremos salir de la fase \"me molestan las diferencias\" es ahí cuando comprendemos realmente para qué sirve el amor con una enorme A, para qué sirve la pareja duradera."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que c'est bien plus facile d'aller accepter l'altérité de l'autre dès lors qu'on se connecte régulièrement, dès lors qu'on se livre régulièrement.", "es": ["Porque es más fácil aceptar la diferencia del otro si conectamos regularmente, cuando nos entregamos regularmente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que j'avais envie de vous dire d'important sur le couple, c'est ça, c'est que quand on se connecte, alors il est beaucoup plus facile d'aller comprendre que l'autre est une invitation à aller réveiller en nous cette part peut-être que notre éducation a enfouie, a étouffée.", "es": ["Lo que quería decirles de importancia sobre la pareja, es eso, es que cuando nos conectamos es mucho más fácil comprender al otro, de hecho es una invitación a despertar en nosotros esta parte que nuestra educación enterró, inhibió."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'autre est une invitation à aller révéler des couleurs, d'autres couleurs de notre personnalité.", "es": ["Lo otro es una invitación a revelar colores, otros colores de nuestra personalidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Love !", "es": ["¡Love!"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous les cosmologues, sommes les chercheurs qui racontent l'histoire de l'univers.", "es": ["Los cosmólogos somos investigadores que contamos la historia del universo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comment, en 13,7 milliards d'années, il est passé d'un stade où la matière est distribuée d'une forme simple et uniforme à une architecture complexe aujourd'hui.", "es": ["Cómo en 13 700 millones de años ha pasado de un estado en el que la materia se distribuye de forma simple y uniforme a una arquitectura compleja de hoy en día."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour cela, nous réalisons des cartographies dynamiques, en repérant les galaxies sur le ciel puis en mesurant leurs distances et leurs déplacements.", "es": ["Para ello, empleamos cartografías dinámicas, localizando las galaxias en el cielo y después midiendo sus distancias y sus desplazamientos."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est en cartographiant les mouvements dans l'Univers que nous avons compris que nous vivons sur une planète, la Terre, qui orbite autour d'une étoile, le Soleil, lequel fait partie d'un ensemble de 200 milliards d'autres étoiles : notre galaxie, la Voie Lactée.", "es": ["Al cartografiar los movimientos del universo, hemos comprendido que vivimos en un planeta, la Tierra, que orbita alrededor de una estrella, el Sol, el cual forma parte de un conjunto de 200 000 millones de otras estrellas: nuestra galaxia, la Vía Láctea."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et comme je viens de le découvrir avec mon équipe, notre galaxie fait partie d'un ensemble très grand, ce qu'on appelle un super-amas de galaxies qui en contient un million.", "es": ["Y, como acabo de descubrir junto con mi equipo, nuestra galaxia forma parte de un conjunto muy grande, lo que se conoce como un supercúmulo de galaxias, que contiene un millón de ellas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je vous invite en balade dans l'univers à la découverte de notre super-amas Laniakea.", "es": ["Les invito a dar un paseo por el universo para descubrir nuestro supercúmulo, Laniakea."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tout commence au début des années 60 lorsque deux Américains découvrent de façon fortuite un rayonnement dans lequel baigne tout l'Univers.", "es": ["Todo comienza a principio de los 60, cuando dos estadounidenses descubren por casualidad una radiación que baña todo el universo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cela nous permet de mesurer que notre galaxie se déplace à une vitesse faramineuse de 630 kilomètres par seconde.", "es": ["Eso nos permite calcular que nuestra galaxia se desplaza a una velocidad pasmosa de 630 kilómetros por segundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "A cette époque, on ne peut pas expliquer une si grande vitesse.", "es": ["En esta época no había una explicación para tal velocidad,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Cela va déchaîner un engouement parmi les astrophysiciens, et plusieurs équipes vont se monter, pour se lancer dans cette quête de compréhension.", "es": ["lo que desató una ola de entusiasmo entre los astrofísicos y se formaron varios equipos para lanzarse en esa misión de comprensión."]}} | |
{"translation": {"fr": "En particulier, une équipe de cosmologues américains qui se surnomment eux-mêmes les Sept Samouraïs, réussit au bout de vingt ans à produire une première cartographie dynamique conséquente : ils sont parvenus à mesurer la vitesse de déplacement de 400 galaxies.", "es": ["En concreto, un grupo de cosmólogos de EE.UU. que se hacían llamar los Siete Samuráis, consiguió al cabo de 20 años producir una primera cartografía dinámica consecuente: lograron calcular la velocidad de desplazamiento de 400 galaxias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cela leur permet de délimiter la région qui nous attire dans l'Univers.", "es": ["Y esto les permitió delimitar la región del universo que nos atrae."]}} | |
{"translation": {"fr": "Malheureusement, ce sont des mesures qui sont très difficiles à réaliser, et en particulier, l'endroit qui semble nous attirer est masqué par notre propre galaxie.", "es": ["Desgraciadamente, son mediciones muy difíciles de realizar, y en concreto, el lugar que parece atraernos está oculto por nuestra propia galaxia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les étoiles de notre galaxie forment un bandeau lumineux dans le ciel qui nous masque cette région de l'Univers.", "es": ["Las estrellas de nuestra galaxia forman una franja luminosa en el cielo que nos oculta esa región del universo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les Sept Samouraïs, ne réussissant pas à comprendre cette vitesse, proposent un modèle : il s'agirait d'une énorme masse sphérique et obscure, cachée à notre vue, qui nous attire.", "es": ["Los Siete Samuráis, al no lograr comprender esa velocidad, proponen un modelo: lo que nos atrae sería una enorme masa esférica y oscura, oculta a nuestra vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ils l'appellent « Le Grand Attracteur ».", "es": ["Lo llamaron \"El Gran Atractor\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai 22 ans à l'époque, je suis fascinée par ce mystérieux Grand Attracteur.", "es": ["Yo tenía 22 años, y me fascinó la idea de ese misterioso Gran Atractor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je décide donc de faire ma thèse de doctorat sur le sujet.", "es": ["Así que decidí hacer mi tesis doctoral sobre el tema."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour cela, je pars en Australie, car il n'est pas observable depuis l'hémisphère Nord.", "es": ["Para ello me fui a Australia, ya que no se puede observar desde el Hemisferio Norte."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là, durant trois ans, je vais scruter les cieux depuis un observatoire totalement isolé dans le bush, et j'essaie de connecter des filaments, des alignements de galaxies sur mes cartes, sans parvenir à mieux comprendre ce Grand Attracteur.", "es": ["Y allí, durante tres años, escudriñé el cielo desde un observatorio totalmente aislado en el 'bush', y traté de conectar los filamentos, las alineaciones de galaxias en mis mapas, sin conseguir comprender mejor a ese Gran Atractor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Finalement en 1999, une conférence internationale regroupe toutes les équipes qui travaillent sur le sujet, entérine les résultats de chacun, et annonce le statu quo.", "es": ["Finalmente, en 1999, una conferencia internacional reúne a todos los grupos que trabajan en el tema, ratifica los resultados de cada uno, y anuncia el statu quo."]}} | |
{"translation": {"fr": "On n'y arrivera pas.", "es": ["No lo conseguiremos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les signaux sont trop faibles, trop difficiles à mesurer, on bute sur une impasse technologique : les télescopes ne sont pas assez puissants.", "es": ["Las señales son demasiado débiles, demasiado difíciles de medir, tropezamos con un problema tecnológico: los telescopios no son lo suficiente potentes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il va nous falloir une dizaine d'années pour construire de nouveaux télescopes, et améliorer, remettre à neuf les existants.", "es": ["Nos hará falta una decena de años para construir nuevos telescopios y mejorar, renovar, los existentes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous allons construire des radiotélescopes géants comme celui-ci, qui est mon préféré.", "es": ["Construimos radiotelescopios gigantes como este, mi preferido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il fait 110 m de diamètre, il est situé à Green Bank en Virginie de l'Ouest, aux États-Unis, et avec des radiotélescopes, - vous voyez la taille des hommes en bas de la photo - avec ce type de radiotélescope, on peut observer le jour les galaxies.", "es": ["Tiene 110 m de diámetro y está situado en Green Bank, en Virginia Occidental, EE.UU. Y con los radiotelescopios, --se puede ver el tamaño de las personas abajo-- con este tipo de radiotelescopio podemos observar las galaxias de día."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand nous sommes dans le domaine des rayons lumineux, qui s'appelle la radio, nous ne sommes pas éblouis par notre étoile, le Soleil, qui est une étoile qui émet plutôt dans les couleurs visibles.", "es": ["Cuando estamos en el ámbito de los rayos luminosos, lo que se conoce como radio, no nos deslumbra nuestra estrella, el Sol, que emite más bien en los colores visibles."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je peux donc, avec ce radiotélescope, observer jour et nuit les galaxies.", "es": ["Así pues, con este radiotelescopio puedo observar las galaxias día y noche."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour mesurer des vitesses de galaxies, il y a une difficulté supplémentaire, qui est qu'il nous faut deux observations pour chaque galaxie, et plus une galaxie est lointaine, - on veut agrandir la cartographie - plus le signal qu'elle nous envoie est faible.", "es": ["A la hora de medir la velocidad de las galaxias hay una dificultad añadida, que es que nos hacen falta dos observaciones por galaxia, y cuanto más lejos está una galaxia, --queremos ampliar la cartografía-- tanto más débil es la señal que nos envía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous voyez ici trois galaxies.", "es": ["Aquí se ven tres galaxias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Oui, oui !", "es": ["Sí, sí. De arriba abajo,"]}} | |
{"translation": {"fr": "D'en haut jusqu'en bas, ce sont trois galaxies qui sont de plus en plus lointaines, et vous voyez que le signal est de plus en plus bruité.", "es": ["esto son tres galaxias cada vez más lejanas, y se aprecia cómo la señal presenta cada vez más ruido."]}} | |
{"translation": {"fr": "La deuxième observation, c'est dans l'optique.", "es": ["La segunda observación es óptica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il me faut également une image de cette galaxie.", "es": ["Necesitamos una imagen de la galaxia,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour cela, ce sont des télescopes plus classiques, les télescopes optiques, dont vous avez plus l'habitude.", "es": ["y para eso están los telescopios más clásicos, los telescopios ópticos, a los que Uds. están más acostumbrados."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais, de la même façon, - c'est la même galaxie que vous voyez, représentée de façon différente - plus cette galaxie est éloignée de l'observateur, plus elle devient petite et difficile à mesurer.", "es": ["Pero de igual forma, --la galaxia que ven es la misma, representada de forma diferente-- cuanto más alejada está la galaxia del observador, más pequeña se hace y más difícil de medir."]}} | |
{"translation": {"fr": "En 2006, je pars travailler un an dans l'un des plus grands observatoires du monde qui est situé à 5000 mètres d'altitude, en haut d'un volcan éteint, sur l'île d'Hawaï.", "es": ["En 2006, fui a trabajar durante un año a uno de los observatorios más grandes del mundo que está situado a 5000 metros de altitud, en lo alto de un volcán extinto, en la isla de Hawái."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je conduis des observations d'essai, avec les instruments de nouvelle génération et je suis éblouie par la très grande qualité des données que j'obtiens.", "es": ["Realicé observaciones de prueba, con instrumentos de última generación y quedé maravillada con la buenísima calidad de los datos obtenidos."]}} | |
{"translation": {"fr": "De retour à Lyon, je décide de relancer ce programme de recherche avec un enthousiasme renouvelé.", "es": ["De vuelta en Lyon, decido retomar el programa de investigación con entusiasmo renovado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour pouvoir agrandir la cartographie de l'Univers dans toutes les directions, il va falloir que j'observe avec des instruments, des télescopes, répartis dans les deux hémisphères, et des chercheurs aussi, répartis sur tous les fuseaux horaires, pour aller plus vite.", "es": ["Para poder ampliar la cartografía del universo en todas direcciones, necesito observar con instrumentos, telescopios, repartidos por los dos hemisferios, así como investigadores en todos los husos horarios, para ir más rápido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je recrute donc une petite équipe d'une dizaine d'hommes et de femmes, des Américains, des Européens, des Russes, des Australiens.", "es": ["Así que reúno un pequeño equipo de una docena de hombres y mujeres, americanos, europeos, rusos, australianos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là, pendant trois ans, nous allons observer, jour après jour, nuit après nuit, dans l'isolement souvent le plus total, parfois à très haute altitude, nos familles voient bien que nous ne savons plus quel jour nous sommes, sur quel fuseau horaire nous travaillons.", "es": ["Y así, durante tres años, observamos, día tras día, noche tras noche, a menudo en el aislamiento más total, a veces a altitudes muy elevadas. Nuestras familias se dan cuenta de que ya no sabemos en qué día estamos, ni en qué huso horario trabajamos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous sommes souvent dans une fatigue physique extrême.", "es": ["A menudo sufrimos una fatiga física extrema."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais, au bout de trois années d'observations, nous avons mesuré les vitesses de 8 000 galaxies.", "es": ["Sin embargo, al cabo de tres años de observaciones, hemos medido la velocidad de 8000 galaxias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces 8 000 galaxies sont réparties sur une cartographie qui a doublé de taille par rapport à celle de la fin des années 90, des Sept Samouraïs.", "es": ["Estas 8000 galaxias están diseminadas por una cartografía que ha doblado su tamaño, comparada con aquella de finales de los 90, de los Siete Samuráis."]}} | |
{"translation": {"fr": "Sur ces cartographies sont réparties, dans ce volume d'Univers, 100 000 galaxies, dont les 8 000 dont nous avons mesuré la vitesse de déplacement.", "es": ["En estas cartografías se reparten, dentro de este volumen del universo, 100 000 galaxias, de las cuales hemos medido la velocidad de desplazamiento de 8000."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il nous faut maintenant traiter ces données, calculer la cohérence des mouvements.", "es": ["A continuación, hay que tratar los datos, calcular la coherencia de los movimientos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je convaincs un théoricien de nous rejoindre et un expert en visualisation des données à trois dimensions.", "es": ["Convenzo a un teórico para que se una a nosotros, y a un experto en visualización de datos en tres dimensiones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous devons prendre en compte dans nos calculs qu'il y aurait cinq fois plus de matière invisible dans l'Univers que de matière visible.", "es": ["En nuestros cálculos, debemos tener en cuenta que en el universo hay cinco veces más materia invisible que visible."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous utilisons les galaxies comme des capteurs lumineux qui seraient répartis à la surface d'un océan de matière invisible et mouvant.", "es": ["Utilizamos las galaxias como sensores luminosos que estarían repartidos por la superficie de un océano de materia invisible y en movimiento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il va nous falloir encore puiser un autre concept, car nos cartes ne font toujours pas sens.", "es": ["Aún necesitaremos extraer otro concepto, ya que nuestros mapas siguen sin tener sentido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous utilisons le concept des bassins versants qui vient d'une autre discipline, l'hydrographie.", "es": ["Empleamos el concepto de cuenca vertiente, que proviene de otra disciplina, la hidrografía,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là, d'un seul coup, les cartes font sens.", "es": ["y entonces, de repente, los mapas ya tienen sentido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous voyons apparaître, dans les trajectoires des galaxies deux bassins versants différents, que nous avons ici colorisés en rouge et en noir, et en particulier notre galaxie appartient à ce bassin versant colorisé en noir.", "es": ["Vemos cómo aparecen, en las trayectorias de las galaxias, dos cuencas vertientes distintas, que aquí hemos representado en rojo y en negro, y concretamente, nuestra galaxia pertenece a la cuenca coloreada en negro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nos yeux se réajustent, nous ne voyons plus les choses de la même façon, et nous décidons de déplacer le centre de la carte hors de notre position d'observateur et vers le centre de ce bassin versant qui semble être le Grand Attracteur.", "es": ["Nuestros ojos se reajustan, ya no vemos las cosas igual, y decidimos desplazar el centro del mapa lejos de nuestra posición de observador y hacia el centro de esta cuenca vertiente que parece ser el Gran Atractor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tout à coup, une ligne de partage des eaux nous saute aux yeux.", "es": ["En ese instante, una línea que divide las aguas nos salta a la vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous allons connecter à trois dimensions cette surface qui englobe un volume dans lequel chaque galaxie a un mouvement convergent vers l'intérieur.", "es": ["Conectamos en tres dimensiones esta superficie que engloba un volumen, dentro del cual cada galaxia se mueve de forma convergente hacia el interior."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc, cette ligne de partage des eaux sépare les galaxies qui appartiennent à notre structure physique, des galaxies qui vont vers une autre structure.", "es": ["Así, esta línea divisoria separa las galaxias que pertenecen a nuestra estructura física de las galaxias que van hacia otra estructura."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous venons pour la première fois de donner une définition physique à ce qui est la plus grande structure de galaxies dans l'Univers, un super-amas.", "es": ["Por primera vez, acabamos de dar una definición física a la que es la estructura galáctica más grande del universo, un supercúmulo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le super-amas dans lequel nous vivons est immense.", "es": ["El supercúmulo en el que vivimos es inmenso."]}} | |
{"translation": {"fr": "Prenez notre galaxie, multipliez-la par 100 000, ajoutez un million de plus petites galaxies et vous obtenez Laniakea.", "es": ["Tomen nuestra galaxia, multiplíquenla por 100 000, añadan un millón de galaxias más pequeñas, y obtendrán Laniakea."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'organise une conférence internationale en France, où je convie tous les chercheurs qui s'étaient remis à travailler sur le sujet, pour leur annoncer nos résultats, qu'ils puissent travailler avec nos données, et nos collègues acquiescent et ils approuvent officiellement le nom que nous avons choisi de lui donner.", "es": ["Organicé una conferencia internacional en Francia, a la que invité a los investigadores que habían trabajado sobre el tema, para anunciarles nuestros resultados, que pudieran trabajar con nuestros datos, y nuestros colegas los aceptaron y aprobaron de forma oficial el nombre que habíamos elegido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Laniakea en hawaïen signifie « horizon céleste immense ».", "es": ["Laniakea en hawaiano significa \"horizonte celeste inmenso\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Horizon, car c'est en trouvant une frontière que nous l'avons découvert ; céleste, car il siège dans l'espace ; et immense car il est cent fois plus grand que ce que l'on croyait être un super-amas auparavant.", "es": ["Horizonte, porque lo hemos descubierto al encontrar una frontera; celeste, porque reside en el espacio; e inmenso porque es cien veces más grande de lo que se creía que era un supercúmulo hasta la fecha."]}} | |
{"translation": {"fr": "A notre adresse cosmique, nous pouvons rajouter une ligne : planète Terre, étoile Soleil, galaxie Voie Lactée, surper-amas Laniakea, dans l'Univers.", "es": ["En nuestra dirección cósmica podemos pues añadir una línea: planeta Tierra, estrella Sol, galaxia Vía Láctea, supercúmulo Laniakea, universo."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements) Laniakea est très grand, il mesure 500 millions d'années-lumière de diamètre.", "es": ["(Aplausos) Laniakea es muy grande, mide 500 millones de años luz de diámetro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, l'année-lumière : pour nous, astrophysiciens, l'espace est une donnée temporelle.", "es": ["Veamos, el año luz: para nosotros, los astrofísicos, el espacio es un dato temporal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le Soleil se situe à 150 millions de km de nous.", "es": ["El Sol se sitúa a 150 millones de km de nosotros."]}} | |
{"translation": {"fr": "La lumière pour nous parvenir du Soleil met huit minutes, il est à huit minutes-lumière.", "es": ["La luz tarda ocho minutos en llegar a nosotros desde el Sol, luego el Sol está a ocho minutos luz."]}} | |
{"translation": {"fr": "La lumière qui traverserait notre galaxie de part en part mettrait 100 000 ans.", "es": ["la luz que atraviesa nuestra galaxia de parte a parte tardaría 100 000 años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Notre galaxie mesure 100 000 années-lumière.", "es": ["Nuestra galaxia mide 100 000 años luz."]}} | |
{"translation": {"fr": "Laniakea, lui, fait 500 millions d'années-lumière.", "es": ["Laniakea mide 500 millones de años luz."]}} | |
{"translation": {"fr": "et c'est bien en atteignant cette distance, en la dépassant et en l'englobant, que nous avons compris que le Grand Attracteur n'est pas un objet sphérique, obscur, immense, et caché à notre vue, mais c'est le vallon central d'un continent céleste vers lequel s'écoulent gravitationnellement cinq rivières de matière.", "es": ["Y al alcanzar esta distancia, al superarla y englobarla, hemos comprendido que el Gran Atractor no es un objeto esférico, oscuro, inmenso, y oculto a nuestros ojos, sino que es el valle central de un continente celeste hacia el cual circulan gravitacionalmente cinco ríos de materia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais tout ceci ne représente qu'1 % - 1 % - de l'Univers à cartographier.", "es": ["Pero todo esto solo representa un 1%, 1%, del universo por cartografiar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et même si nous l'avons localisé et quantifié, nous ne savons toujours pas ce qu'est la matière noire, au niveau microscopique.", "es": ["Y aunque lo hayamos localizado y cuantificado, seguimos sin saber qué es la materia oscura, a nivel microscópico."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'essence du métier de physicien, c'est de garder le cap, de poursuivre la quête de connaissance de l'Humanité, c'est de se tenir sur cette ligne de partage, cette frontière entre ce que l'on sait et ce que l'on ne sait pas.", "es": ["La esencia del oficio de físico es mantener el rumbo, perseguir la búsqueda de conocimiento de la humanidad, es mantenerse en esa línea divisoria, esa frontera entre lo que se sabe y lo que no se sabe."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous invite à vous y tenir avec nous, à lever le regard vers le ciel, dans vos quotidiens chargés, et à ressentir, partager ce vertige que procurent la beauté et la complexité de notre Univers.", "es": ["Yo les invito a acompañarnos, a elevar la vista al cielo, en su ocupada vida cotidiana, y a experimentar, compartir este vértigo que proporcionan la belleza y la complejidad de nuestro universo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Merci.", "es": ["Gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je suis primatologue et je travaille dans la conservation de la nature.", "es": ["Soy experta en primates y trabajo en la conservación de la naturaleza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Me voici à 25 ans quand j’ai commencé ma carrière en République Démocratique du Congo.", "es": ["Hace 25 años comencé mi carrera en La República Democrática del Congo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je menais une mission de 3 ans pour étudier et faire de la recherche sur une communauté de chimpanzés dans le Parc National de Virunga.", "es": ["Llevaba una misión de 3 años para estudiar e investigar a una comunidad de chimpancés del Parque Nacional de Virunga."]}} | |
{"translation": {"fr": "C’était en 1987.", "es": ["Era 1987."]}} | |
{"translation": {"fr": "Les chimpanzés étaient l’objectif de mes études, mais en même temps, ils étaient mon contact social principal, et donc avec le temps, ils sont devenus progressivement très importants pour moi.", "es": ["Los chimpancés eran mi sujeto de investigación, y a la vez, mi contacto social principal y con el tiempo, se hicieron cada vez más importantes para mí."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je passais toute la journée dans la forêt avec eux et je commençais – je n’étais jamais menacée même s’ils ont une réputation d’être dangereux – et progressivement je commençais à connaître chaque individu, la personnalité de chaque individu et je les reconnaissais par leurs gestes, leurs amitiés, et leur position dans le groupe.", "es": ["Me pasaba todo el día en el bosque con ellos y así comenzó - -nunca estuve amenazada pese a su fama de ser peligrosos- progresivamente empezaba a conocer a cada individuo, y la personalidad de cada uno y los reconocía por sus gestos, sus amistades y por su posición dentro del grupo."]}} | |
{"translation": {"fr": "En tant que scientifique, j’ai appris – et on apprend - à être impartial, objectif, et à éviter à tout prix de devenir trop lié émotionnellement avec le sujet de ses recherches.", "es": ["Como científica, aprendí, -se aprende-, a ser imparcial, objetiva, a evitar sobretodo estar demasiado vinculada emocionalmente con el objeto de estudio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais la réalité est que je suis, et nous sommes tous, des primates sociaux.", "es": ["Pero la realidad es que yo, como todos, somos primates sociales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc nous avons une compréhension naturelle pour eux et une empathie.", "es": ["Por tanto tenemos una comprensión natural hacia ellos y una empatía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce qui veut dire que nous avons tous la tendance d’interpréter ce qu’on observe.", "es": ["Lo que significa que todos tenemos la tendencia a interpretar lo que observamos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais parfois, pour éviter d’anthropomorphiser et de perdre l’objectivité, on évite de reconnaître ce qui est évident.", "es": ["Pero a veces, para evitar antropomorfismos, y perder la objetividad, no reconocemos lo que es evidente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cependant, il y a eu une exception, avec un chimpanzé que j’avais appelé Ozzie.", "es": ["Pero hubo una excepción, con un chimpané al que llamé Ozzie."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je marchais dans la forêt tous les jours, je les connaissais tous, mais Ozzie était un mâle adolescent qui avait été blessé avant mon arrivée dans la forêt par un piège de braconnier.", "es": ["Yo andaba por el bosque a diario, los conocía a todos pero Ozzie era un macho adolescente que había resultado herido antes de que yo llegara al bosque por una trampa de cazador."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et sa main comme vous voyez – malgré la qualité un peu mauvaise de la photo – sa main ne fonctionnait plus.", "es": ["Y su mano como veis, - pese a la mala calidad de la foto - quedó inservible."]}} | |
{"translation": {"fr": "Sa main gauche.", "es": ["Su mano izquierda."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle était gonflée, sans poils et sans aucune dextérité.", "es": ["Estaba hinchada, sin pelo y sin movimiento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il pouvait l’utiliser comme un crochet, pour tirer des branches vers lui et il pouvait aussi se déplacer normalement dans la forêt.", "es": ["La podía utilizar como un gancho, para tirar de las ramas hacia el también se podía desplazar con normalidad por el bosque."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais il était un peu mis de côté par les autres chimpanzés.", "es": ["Pero el resto de chimpancés le dejaban un poco de lado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il était rarement dépouillé, ce qui pour un chimpanzé est un signe de statut social inférieur.", "es": ["Estaba extrañamente despellejado, lo que para un chimpancé es un signo de estatus social inferior."]}} | |
{"translation": {"fr": "Lors d’un après-midi, un de ces après-midis ensoleillés, tous les chimpanzés se reposaient pour leur sieste.", "es": ["Tras un mediodía, de esos mediodías soleados, todos los chimpancés descansaban antes de la siesta."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et moi j’étais assise sur le sol avec mon dos contre un arbre et ils étaient tous éparpillés autour de moi et je les observais.", "es": ["Y yo estaba sentada en el suelo mi espalda contra un árbol y todos estaban esparcidos a mi alrededor, yo los observaba."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais Ozzie était tout près dans une… dans un arbre, sur une branche, peut-être à 1 mètre du sol.", "es": ["Pero Ozzie estaba muy cerca en un árbol, sobre una rama, quizás a un metro del suelo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il se reposait avec les yeux fermés.", "es": ["Y descansaba con los ojos cerrados."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais à un certain moment, je me suis rendue compte qu’il me regardait.", "es": ["Pero en un momento, me di cuenta de que me miraba."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il balançait son « bon » bras et il était très décontract, presque trop « cool », presque comme ce jeune garçon qui s’étire au cinéma pour mettre son bras autour de la fille à côté de lui.", "es": ["Balanceaba su brazo \"bueno\" estaba muy relajado, casi muy \"cool\", como un joven que estira en el cine para pasar su brazo por detrás de la chica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et à un certain moment, je me suis rendue compte qu’il me tendait la main, comme s’il m’invitait à le toucher.", "es": ["Y en un momento dado, me di cuenta de que me tendía la mano, como si me invitara a tocarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il n’avait pas peur de moi, il était curieux et il me tendait la main.", "es": ["No tenía miedo de mí, sentía curiosidad y me tendía la mano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si j’avais bougé légèrement mon corps et tendu mon bras, j’aurais pu lui toucher les doigts.", "es": ["Si hubiese movido ligeramente mi cuerpo y tendido mi brazo, le habría tocado los dedos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mon premier réflexe, c’était un geste qui me semblait amical.", "es": ["Mi primer reflejo era un gesto que me pareció amigable."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mon premier réflexe était de répondre à son geste.", "es": ["Mi primer reflejo fue responder a su gesto."]}} | |
{"translation": {"fr": "J’étais touchée, j’étais tentée, j’étais curieuse mais je n’étais pas sûre : est-ce que je devais traverser ce pont avec cette autre espèce ?", "es": ["Me sentí tocada, tentada, sentía curiosidad pero no estaba segura: de si debía atravesar aquel puente con la otra especie?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Est-ce que je devais aller à la rencontre de cet être, qui restait quelque part insondable pour moi même après des années de recherche et d’observation.", "es": ["¿Debía ir al encuentro de ese ser, que seguía siendo insondable para mi incluso tras años de estudio y observación?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il était en même temps un familier, mais il était aussi un étranger que je ne pourrais jamais véritablement connaître.", "es": ["Era a la vez un familiar y un extraño al que nunca podría conocer realmente."]}} | |
{"translation": {"fr": "J’étais là, assise, avec mon dos contre l’arbre et je ne savais pas quoi faire.", "es": ["Estaba allí, sentada, mi espalda contra el árbol y no sabía que hacer."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c’est cette confusion, c’est ce désarroi que Ozzie a provoqué en moi qui m’a soulevé la question que je vous pose ici.", "es": ["Y es esa confusión, ese desasosiego que provocó Ozzi en mí lo que me despertó la pregunta que os hago aquí:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Quelle est la bonne relation entre l’humain et l’autre ?", "es": ["¿Cuál es la mejor relación entre el ser humano y el otro?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Quel devrait être le pont idéal entre l’humain et l’animal ?", "es": ["¿Cuál debería ser el puente ideal entre el humano y el animal?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Sans langage commun, c’est impossible pour nous de nous expliquer clairement et sans confusion aux autres animaux… Comme c’est impossible pour eux de s’exprimer vers nous.", "es": ["Sin un lenguaje común nos resulta imposible explicarnos con claridad y precisión con otros animales. Como ellos no pueden expresarse con nosotros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne veux pas dire qu’avec un langage commun il n’y a pas de possibilité de confusion ou de malentendu… Mais sans langage verbal, c’est tellement facile de mettre en question ce qu’on observe ou de mal interpréter.", "es": ["No quiero decir que con un lenguaje común no haya posibilidad de confusión o malentendido... Pero sin lenguaje verbal, es muy fácil preguntarse lo que observamos o mal interpretarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc, nous utilisons la Science comme la langue qui nous permet de comprendre et d’expliquer ce qu’on observe… Et plus la discipline est stricte, moins on risque de perdre l’objectivité.", "es": ["Por tanto, utilizamos la ciencia como el lenguaje que nos permite comprender y explicar lo que observamos... Y cuanto más estricta es la disciplina, menor riesgo de perder la objetividad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ceci est important, parce qu’on a la tendance d’expliquer, d’interpréter ce qu’on observe.", "es": ["Y esto es importante, porque tendemos a explicar, a interpretar lo que observamos."]}} | |
{"translation": {"fr": "La peur de l’anthropomorphisme et les efforts d’éviter toute interprétation subjective, sont valables, mais elles servent aussi comme un bandeau qui nous couvre les yeux et qui nous empêche de voir.", "es": ["El miedo al antropomorfismo y los esfuerzos por evitar toda interpretación subjetiva sirven, pero también actúan como una venda que nos cubre los ojos impidiéndonos ver."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce qui est souvent extrêmement commode !", "es": ["¡Lo que a menudo es muy cómodo!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Considérez ceci : si nous ne pouvons pas prouver qu’un animal souffre, on peut ignorer sa souffrance.", "es": ["Consideradlo así: si no podemos probar que una animal sufre, podemos ignorar su sufrimiento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si nous ne pouvons pas démontrer clairement le fonctionnement de son cerveau sophistiqué, alors on peut nier qu’il a un fonctionnement sophistiqué.", "es": ["Si no podemos demostrar claramente el funcionamiento de su sofisticado cerebro entonces podemos negar que tenga un funcionamiento sofisticado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et on peut tout simplement conclure qu’il est entrainé par ses instincts, sans conscience de soi, incapable de réfléchir sur sa vie, ses craintes, ses désirs, ses espoirs.", "es": ["Y podemos simplemente concluir que está entrenado por sus instintos, sin conciencia de si mismo, incapaz de reflexionar sobre su vida, sus penas, sus deseos, sus esperanzas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tout ça n’existe pas, parce qu’on ne peut pas le voir.", "es": ["Todo eso no existe, porque no lo podemos ver."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un système de croyances est en place, sur base de la philosophie et la religion, qui fait que l’homme se place et se croit au sommet d’une pyramide avec supériorité et domination sur toutes les autres espèces.", "es": ["Hay un sistema de creencias cuyas bases son la filosofía y la religión que hace que el hombre si sitúe en lo alto de una piramide superior y dominante frente al resto de las especies."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et une preuve, entre autres, de cela est que la recherche dans l’intelligence animale cherche et relève surtout combien l’humain est supérieur aux autres animaux… Nous considérons que nos aptitudes et nos capacités supérieures sont dues à notre cerveau complexe et sophistiqué.", "es": ["Y una prueba de esto, entre otras, es que la investigación sobre la inteligencia animal busca y revela sobretodo la superioridad del ser humano sobre los animales. Consideramos que nuestras aptitudes y nuestras capacidades superiores se deben a nuestro complejo y sofisticado cerebro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et que cela nous dote d’un potentiel unique en intelligence, empathie ou altruisme.", "es": ["Y que eso nos dota de un potencial único de inteligencia, empatía y altruismo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais la réalité est que ces aptitudes ne sont ni uniques à l’humain, ni toujours supérieures.", "es": ["Pero la realidad es que estas aptitudes ni son únicas en el ser humano, ni son siempre superiores."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous donne un exemple.", "es": ["Os pongo un ejemplo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le cerveau de l’orque est grand et comparable structurellement au cerveau humain.", "es": ["El cerebro de la orca es grande y comparable estructuralmente al humano."]}} | |
{"translation": {"fr": "À part une zone : la zone qui nous permet de sentir des émotions, de contrôler les émotions et de développer des liens sociaux.", "es": ["Excepto una zona... La zona que nos permite sentir emociones, controlarlas y desarrollar vínculos sociales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette zone contient le lobe limbique, le cortex insulaire et l’opercule.", "es": ["Esta zona aloja el lobo límbico, el cortex insular y el operculo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette zone chez l’orque est proportionnellement plus grande et plus complexe que chez l’homme.", "es": ["En la orca esta zona es proporcionalmente más grande y más compleja que en el hombre."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, la seule conclusion logique d’une telle observation est une logique que nous appliquons souvent pour expliquer notre supériorité humaine (par rapport) aux autres animaux est qu’une telle complexité indiquerait aussi plus de capacité dans cette créature.", "es": ["Entonces, la única conclusión lógica de una esta observación es una lógica que aplicamos a menudo para explicar nuestra superioridad humana en relación con otros animales es que tal complejidad indicaría más capacidad en esta criatura."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette partie du cerveau de l’orque est plus complexe, donc c’est fort probable que ses liens émotionnels, sa vie émotionnelle sont plus profonds, plus complexes et quelque part insondables pour nous les humains qui n’avons pas ces capacités.", "es": ["Esta parte del cerebro de la orca es más compleja por tanto es muy probable que esos vínculos emocionales, que su vida emocional sean más profundos, sean más complejos y de algún modo insondables para nosotros los humanos que no tenemos esas capacidades."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais, on continue à méconnaitre les implications de ces études, et à chercher surtout des recherches qui ne mettent pas en question notre supériorité.", "es": ["Pero, seguimos desconociendo las implicaciones de estos estudios, y buscamos sobretodo estudios que no pongan en cuestión nuestra \"superioridad\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nier la capacité d’une réflexion sophistiquée aux animaux nous a bien servi, et continue à nous servir.", "es": ["Negar la capacidad de una reflexión sofisticada a los animales nos ha servido y sigue sirviéndonos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cela nous a permis d’exploiter et même exterminer d'autres espèces sans considération de l’impact sur leurs vies.", "es": ["Lo que nos ha permitido explotar e incluso exterminar a otras especies sin considerar el impacto en sus vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et sans trop de remords.", "es": ["Y sin muchos remordimientos."]}} | |
{"translation": {"fr": "On parle de l’Humain et l’Animal, pas de l’humain en tant qu’un animal.", "es": ["Hablamos del humano y del animal. No del humano como animal."]}} | |
{"translation": {"fr": "L’animal est souvent utilisé comme un mot péjoratif.", "es": ["El animal se usa a menudo de modo peyorativo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Historiquement et dans la vie contemporaine, on utilise le mot animal comme une insulte.", "es": ["Históricamente y en la vida contemporánea, utilizamos la palabra animal, como un insulto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Se comporter comme un animal est indigne de nous… Sauvage, incontrôlé, sans restreinte.", "es": ["Comportarse como un animal no es digno de nosotros. Salvaje, descontrolado, sin límites."]}} | |
{"translation": {"fr": "Entrainé par ses instincts et sans aucune moralité.", "es": ["Guiado por sus instintos y sin moralidad alguna."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme une bête.", "es": ["Como una bestia. Un cerdo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un cochon.", "es": ["O una rata. O una cucaracha."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ou un rat.", "es": ["Poned...eh...pensad cuántas veces"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ou un cancrelat.", "es": ["habéis escuchado las frase"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mettez… euh… pensez combien de fois vous avez entendu la phrase « Ouf !", "es": ["\"Uf, querido, comes"]}} | |
{"translation": {"fr": "chérie, vous mangez comme un cochon » ?", "es": ["como un cerdo\"?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais ce n’est pas une petite phrase en l’air.", "es": ["Pero no es una pequeña frase aislada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça peut aller très loin.", "es": ["Y eso puede llegar muy lejos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et dans le langage raciste et génocidaire, les comparaisons aux animaux sont très courantes.", "es": ["Y en el lenguaje racista y del genocidio, las comparaciones con animales son muy comunes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, nous avons utilisé aussi les mêmes théories de supériorité humaine pour exploiter et faire du mal aux autres humains en les comparant aux animaux.", "es": ["Entonces, también hemos usado las mismas teorías de superioridad humana para explotar y dañar a otros seres humanos comparándolos con animales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous avons justifié par leur manque de moralité ou de capacités cérébrales sophistiquées, l’exploitation et l’esclavage des autres humains par cette comparaison et cette théorie de supériorité.", "es": ["Hemos justificado por su \"falta de moralidad o de capacidades mentales complejas\", la explotación y la esclavitud de otros humanos mediante esta comparación y esta idea de superioridad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cela nous a permis de discriminer sur base de race, sur base de religion, sur base de sexualité ou sur base de genre.", "es": ["Esto ha permitido discriminar en base a la raza, a la religión, a la sexualidad o al género."]}} | |
{"translation": {"fr": "C’est très important de se rappeler que l’exploitation des humains a été faite de la même façon que nous avons exploité les animaux.", "es": ["Es muy importante recordar que la explotación de seres humanos se hizo del mismo modo que nosotros explotamos a los animales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors… Quelle est la bonne relation avec l’animal ?", "es": ["Entonces...¿Cuál sería la mejor relación con los animales?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Maintenant, je ne voudrais pas remplacer une illusion avec une autre, et que vous preniez l’illusion et le monde utopique ou tous les animaux ont les mêmes capacités !", "es": ["Ahora, no me gustaría reemplazar una ilusión por otra... ¡Y que os ilusionarais con un mundo utópico donde todos los animales tienen las mismas capacidades!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais je voudrais surtout qu’on soit conscient de notre manque d’humilité et manque d’intégrité, et qu’on le reconnaisse comme illusoire.", "es": ["Me gustaría, sobretodo, que seamos conscientes de nuestra falta de humildad, de integridad... Y que veamos lo ilusoria que es."]}} | |
{"translation": {"fr": "Prenez par exemple un animal.", "es": ["Por ejemplo, un animal..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mettez-vous devant un chien par exemple.", "es": ["Poneos delante de un perro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous allons tous nous considérer supérieurs même si ce même chien a des capacités en odorat ou dans la détection de certaines maladies bien au-delà des nôtres.", "es": ["Todos nos consideramos superiores aunque el perro tenga una gran habilidad olfativa o o detectando algunas enfermedades mucho mejores que las nuestras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, supérieurs en quoi ?", "es": ["Entonces, ¿en qué somos superiores?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il se peut que dans quelques décennies, nous allons regarder nos attitudes et notre comportement vis-à-vis des animaux avec la même gène et avec honte et on va le trouver grotesque comme aujourd’hui on regarde la discrimination sur les autres populations humaines, l’esclavage et le génocide.", "es": ["Puede que dentro de algunos años, veamos nuestras actitudes y nuestro comportamiento hacia los animales con la misma incomodidad y verguenza ,que lo encontremos grotesco como vemos hoy la discriminación hacia otros seres humanos: la esclavitud, el genocidio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, quelle est la bonne relation avec des animaux ?", "es": ["Entonces ¿cuál sería la relación ideal con los animales?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je vais revenir à Ozzie qui me tendait le bras dans la forêt.", "es": ["Y vuelvo a Ozzie que me tendía el brazo en el bosque."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tout m’indiquait un geste amical.", "es": ["Todo apuntaba a un gesto amigable..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Peut-être même reconnaissant mon propre statut inférieur d’étranger comme un tout petit peu comparable au sien.", "es": ["Incluso puede que reconociendo mi estatus inferior de extranjera como si fuera un poco similar al suyo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Peut-être on était tous les deux un « autre » vis-à-vis de nous deux aussi bien qu’avec tous les autres chimpanzés dans le groupe.", "es": ["Puede que los dos fuéramos extraños entre nosotros igual que lo éramos para el resto del grupo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça m’était très difficile de faire le choix.", "es": ["Me resultaba muy difícil tomar una decisión..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quelle tentation de traverser la frontière et d’aller à la rencontre de l’autre espèce, un animal complétement sauvage et de lui rendre la complicité et l’amitié qu’il semblait me tendre.", "es": ["Era tentador cruzar la frontera e ir al encuentro de la otra especie, un animal totalmente salvaje y darle la complicidad y la amistad que parecía ofrecerme."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais, une chose que je savais : toucher un animal sauvage, et surtout un grand singe qui est si vulnérable face aux humains, c’est rarement bien pour l’animal.", "es": ["Pero era consciente de que tocar a un animal salvaje y sobretodo un gran mono que es tan vulnerable frente a los humanos resulta poco beneficioso para el animal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc, je n’ai pas répondu à son geste.", "es": ["Entonces, no respondí a su gesto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je le regardais, mais j’ai gardé mes mains repliées sur mes genoux.", "es": ["Lo miraba, pero mantuve mis manos sobre mis rodillas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et après un petit moment, Ozzie a retiré sa main et ne m’a plus regardée.", "es": ["Y tras un momento, Ozzie retiró su mano ya no me miraba."]}} | |
{"translation": {"fr": "J’avais fait le choix de ne pas traverser le pont.", "es": ["Yo había decidido no cruzar el puente..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que quelque part, je sentais que ça aurait été pour moi, et pas pour lui.", "es": ["Porque en cierto modo, sentía que habría sido para mi y no para él."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je voulais qu’il sache qu’il n’avait rien à craindre de moi.", "es": ["Quería que él supiera que no tenía nada que temer de mi..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais la réalité désagréable est que l’homme représente tout ce qui est dangereux, menaçant et essentiellement immoral dans le monde des animaux.", "es": ["Pero la triste realidad es que el hombre representa todo lo peligroso, amenazador y esencialmente inmoral en el mundo animal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour Ozzie, son futur et son bien-être dépendraient qu’il garde un peu de peur de l’homme.", "es": ["Para Ozzie, su futuro y su bienestar dependerían de mantener un poco de miedo al hombre."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne l’avais pas su et je n’aurais jamais pu savoir les conséquences, mais depuis lors, la guerre au Congo a mené à des massacres d’humains et d’animaux par les militaires, les braconniers et les rebelles.", "es": ["No lo supe y no habría podido saber las consecuencias, pero despues, la guerra del congo provocó matanzas de humanos y de animales por los militares los cazadores furtivos y los rebeldes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour Ozzie, son futur était avec les chimpanzés.", "es": ["El futuro de Ozzie estaba junto a los chimpancés."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça aurait été dangereux pour lui de mettre trop de confiance dans un être humain.", "es": ["Y habría sido peligroso para él confiar demasiado en un ser humano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais moi je reste avec la question : « Et si …. ».", "es": ["Pero yo sigo con la pregunta... ¿Y si?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ne peux pas prétendre que je n’avais pas été tentée, ni que je ne garde pas quelques petits regrets pour ma décision.", "es": ["Y no puedo fingir que no estuve tentada que no albergo arrepentimiento por mi decisión."]}} | |
{"translation": {"fr": "Après tant d’années avec des animaux sauvages et tant d’années à chercher le positionnement scientifique idéal, je commence à comprendre les limites de mes propres connaissances et de tout ce qui reste insondable et essentiellement différent.", "es": ["Después de tantos años con los animales salvajes y tantos años investigando la postura científica ideal, empiezo a comprender los límites de mi conocimiento y de todo lo que permanece insondable y esencialmente diferente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je reviens sur la question que je vous ai posée : quel est le pont idéal entre l’humain et l’animal ?", "es": ["Y vuelvo a la pregunta que os he formulado: ¿Cuál es el puente ideal entre el humano y el animal?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je me demande, est-ce qu’on devrait se concentrer autant sur une comparaison des différences ?", "es": ["Y me pregunto si deberíamos concentrarnos tanto en la comparación entre las diferencias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ou bien est-ce qu’on devrait regarder ces différences et la valeur, la beauté et l’importance de ces différences ?", "es": ["O si deberíamos mirar las diferencias y el valor, la belleza y la importancia de estas diferencias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Moi je pense que la terra incognita des autres animaux est définie par notre ignorance et ce bandeau qu’on se met délibérément devant les yeux pour ne pas voir.", "es": ["Creo que la Tierra Incognita del resto de los animales se define por nuestra ignorancia y por esa venda que nos ponemos deliberadamente ante los ojos para no ver."]}} | |
{"translation": {"fr": "Peut-être que le pont idéal entre l’humain et l‘autre devrait être une célébration de ces différences vers une coexistence respectueuse Merci.", "es": ["¿Y si el puente ideal entre el ser humano y el otro fuese una celebración de las diferencias hacia una coexistencia respetuosa? Gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est compliqué d'être un humain.", "es": ["Es complicado ser un ser humano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce qu'on a des limites, et des barrières.", "es": ["Porque hay límites y hay barreras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une limite est une chose d'impossible.", "es": ["Un límite es algo imposible."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une barrière est une chose que l'on croit impossible.", "es": ["Una barrera es algo que uno cree imposible."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc dans un cas, on ne peut pas.", "es": ["En un caso, no podemos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans l'autre cas, on a peur de le faire.", "es": ["En el otro, tenemos miedo de hacerlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vais vous donner un exemple.", "es": ["Les doy un ejemplo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Imaginez, vous êtes à une soirée.", "es": ["Imagina que estás en una fiesta."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a une belle Américaine ou un beau surfer australien.", "es": ["Hay una linda estadounidense o un guapo surfista australiano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pas de bol, vous ne parlez pas anglais !", "es": ["Qué pena. No hablas inglés."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous ne pouvez pas lui parler.", "es": ["No le puedes hablar,"]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est donc une limite.", "es": ["así que es un límite."]}} | |
{"translation": {"fr": "La vérité, c'est que vous n'osez pas aller lui parler, parce que vous parlez mal anglais.", "es": ["Pero la verdad es que no te atreves a hablarle porque hablas mal el inglés."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là, c'est une barrière.", "es": ["Esa es una barrera."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas simple de faire la différence.", "es": ["No es fácil marcar la diferencia"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il faut savoir qu'il y en a une.", "es": ["porque hay que saber que existe."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'objectif étant : connaître ses limites, dépasser ses barrières.", "es": ["La meta es: Conoce tus límites, sobrepasa tus barreras."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai toujours eu tendance à faire l'inverse.", "es": ["Yo suelo hacer lo opuesto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je parlais en classe quand il fallait se taire.", "es": ["Hablaba en las clases cuando había que callarse."]}} | |
{"translation": {"fr": "À côté de ça, j'étais ouvrier mécanicien et je voulais faire de la musique.", "es": ["Y también fui obrero mecánico, pero quería hacer música."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je pensais : la musique est pour les musiciens, alors je n'en faisais pas.", "es": ["Me decía: \"La música es para los músicos\", y por eso no hacía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et un jour à l'usine, à mon poste de travail, à 18 ans, j'ai eu un accident du travail et j'ai perdu ma main.", "es": ["Y un día en la fábrica, a los 18 años, tuve un accidente laboral y perdí la mano."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'avais une vraie limite : ne plus pouvoir serrer une main.", "es": ["Tenía un verdadero límite: ya no podía saludar con la mano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour les personnes dans mon cas, il existe des prothèses de membres supérieurs.", "es": ["Para las personas como yo, existen prótesis de miembro superior,"]}} | |
{"translation": {"fr": "des mains articulées, qui permettent de retrouver une autonomie.", "es": ["manos articuladas que permiten recuperar la autonomía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a même des modèles remboursés par la Sécurité Sociale.", "es": ["Incluso hay modelos reembolsados por la Seguridad Social."]}} | |
{"translation": {"fr": "Par contre, elles n'ont qu'un mouvement : la pince.", "es": ["Sin embargo, tienen solo un movimiento: la pinza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Imaginez la tête que j'ai faite, quand je me suis rendu compte que j'allais passer de manchot à crabe.", "es": ["Imaginen de qué genio me puse cuando me di cuenta de que había pasado de pingüino a cangrejo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il existe une autre main... (Applaudissements) C'était dur là, bon, dans les deux cas, ça reste au bord de la mer.", "es": ["Y existe otra mano... (Aplausos) Fue duro, bueno, en ambos casos te quedas a la orilla del mar. (Risas)"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) D'autre mains bougent tous les doigts, et sont connectées en Bluetooth, à l'ordinateur... c'est super !", "es": ["Otras manos mueven todos los dedos y están conectadas a Bluetooth, a la computadora... ¡es genial!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais là, il y a une vraie barrière : parce que le prix est de 40 000 euros.", "es": ["Pero allí hay una verdadera barrera: porque el precio es de 40 000 euros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien moi, je n'ai pas 40 000 euros.", "es": ["Y bueno, yo no puedo 40 000 euros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis, ce n'est pas normal qu'une prothèse coûte un bras.", "es": ["Pues, no es normal que me cueste un ojo de la cara también."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) (Applaudissements) C'est vrai.", "es": ["(Risas) (Aplausos) Es cierto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Puis un jour, j'ai découvert les fablabs : où l'on peut fabriquer et prototyper, des lieux où l'erreur est synonyme d'apprentissage.", "es": ["Luego un día descubrí los fab labs: donde uno puede fabricar y prototipar, lugares donde el error es sinónimo de aprendizaje."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand j'ai vu cette imprimante 3D forcément, j'ai demandé : peut-on faire une main avec ce truc ?", "es": ["Cuando vi esta impresora 3D, obvio pregunté: \"¿pueden hacer manos con esto?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Et quand ils ont compris pourquoi, ils ont décidé de m'aider.", "es": ["Y cuando entendieron por qué, decidieron ayudarme."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une équipe s'est fédérée : de bénévoles, ingénieurs, professeurs, mécaniciens, lycéens, stagiaires, demandeurs d'emploi, handicapés.", "es": ["Formaron un equipo: voluntarios, ingenieros, profesores, mecánicos, estudiantes, pasantes, desempleados, discapacitados."]}} | |
{"translation": {"fr": "On a pris des plans open-source sur Internet.", "es": ["Tomamos planos de código abierto de Internet."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc ça veut dire : disponibles à tous et gratuitement.", "es": ["Es decir, disponibles para todos gratuitamente."]}} | |
{"translation": {"fr": "On a pris les plans de la main iMove, qui est un robot open-source.", "es": ["Tomamos los planos de la mano iMove, que es un robot de código abierto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et puis, on a imprimé une main.", "es": ["Y luego imprimimos una mano. Listo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Voilà.", "es": ["Por la cual pasamos una línea de pescar"]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans laquelle on a passé des fils de pêche, qu'on a reliés à des petits moteurs électriques.", "es": ["que conectamos a motores eléctricos"]}} | |
{"translation": {"fr": "qu'on a branchés dans une carte électronique, avec des capteurs musculaires et des piles.", "es": ["y luego a una placa base con sensores musculares y pilas."]}} | |
{"translation": {"fr": "On l'a fait, on l'a testé, ça a fonctionné.", "es": ["Lo creamos, lo probamos y funcionó."]}} | |
{"translation": {"fr": "On a fait une main bionique dans un garage, qui nous a coûté 300 euros.", "es": ["Hicimos una mano robótica en una cochera, por solo 300 euros,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Avec laquelle, je peux serrer des mains.", "es": ["con la cual puedo dar un apretón de manos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle est aujourd'hui au Musée de l'Homme.", "es": ["Hoy está en el Museo del Hombre."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ce n'est qu'un début !", "es": ["¡Pero esto apenas comienza!"]}} | |
{"translation": {"fr": "On est plein dans le monde à travailler en open-source pour rendre les prothèses abordables et adaptables pour tout le monde.", "es": ["Somos muchos los que trabajamos en código abierto. para hacer prótesis asequibles y adaptables para todo el mundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là, vous pouvez voir, j'ai un modèle qui est basé sur les plans Open Bionics.", "es": ["Aquí pueden ver que tengo un modelo basado en los planos Open Bionics."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, quand j'ai eu mon accident, je suis devenu une PSH : une personne en situation de handicap.", "es": ["Cuando me accidenté, me convertí en PSH, que en Francia es un discapacitado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et aujourd'hui, j'ai l'impression d'être un expert en main bionique.", "es": ["Hoy tengo la impresión de ser experto en manos biónicas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et hier, j'étais demandeur d'emploi et aujourd'hui encore.", "es": ["Ayer era solicitante de empleo y hoy aún lo soy. (Risas)"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) Mais....", "es": ["Pero..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je suis président d'une association qu'on a créée, qui s'appelle My Human Kit.", "es": ["Soy presidente de una organización llamada My Human Kit."]}} | |
{"translation": {"fr": "On lève des fonds et on ne va pas en rester là.", "es": ["Estamos recaudando fondos y no pensamos parar."]}} | |
{"translation": {"fr": "My Human Kit veut adapter les fablabs pour que les personnes puissent venir apprendre à s'auto-réparer.", "es": ["My Human Kit quiere adaptar los fab labs para que las personas puedan venir a aprender a auto-repararse."]}} | |
{"translation": {"fr": "On pourra y imprimer des prothèses, fabriquer des fauteuils roulants avec du tuyau PVC, contrôler des ordinateurs avec des casques cérébraux, mélanger le high-tech et le low-tech, pour créer une révolution sociale, qui vise la santé pour tous.", "es": ["Allí podremos imprimir prótesis, fabricar sillas de ruedas con tubos de PVC, controlar computadoras con diademas cerebrales, mezclar lo high-tech y lo low-tech para crear una revolución social, cuyo objetivo es: salud para todos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais surtout, une révolution éducative, qui va changer le regard des gens mais surtout, changer le regard qu'on a de soi.", "es": ["Sobre todo, una revolución educativa que cambiará lo que piensa la gente y, sobre todo, lo que uno piensa de sí mismo"]}} | |
{"translation": {"fr": "En faisant d'un problème, la solution.", "es": ["haciendo del problema una solución."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous on appelle ça: « handicapowerment ».", "es": ["Lo llamamos \"handicap empowerment\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Voilà, c'est nouveau, ça vient de sortir.", "es": ["Voilà, es nuevo, acaba de salir."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) C'est-à-dire, la technologie et l'entraide nous permettent aujourd'hui de dépasser des limites.", "es": ["(Risas) Es decir que la tecnología y la ayuda mutua nos permiten sobrepasar los límites."]}} | |
{"translation": {"fr": "Maintenant, nous les humains, on n'a plus qu'à briser ces barrières en transformant nos limitations en motivations.", "es": ["Ahora, nosotros los humanos solo tenemos que romper esas barreras y transformar nuestras limitaciones en motivaciones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et moi, je ne pouvais plus serrer des mains, applaudir ou prendre les gens dans mes bras, et aujourd'hui, j'ai plein de prothèses pour faire plein de trucs.", "es": ["Yo ya no podía saludar con la mano, aplaudir o abrazar a las personas, y hoy tengo muchas prótesis para hacer muchísimas cosas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que je voulais vraiment faire, c'était de la musique mais je me suis décidé à apprendre la batterie, le jour où je me suis rendu compte qu'il était trop tard pour en faire.", "es": ["Realmente quería hacer música, pero me decidí a aprender batería el día que me di cuenta de que era demasiado tarde."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pas très intelligent, le gars.", "es": ["No muy astuto, chicos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc il y a trois ans, c'était ma limite, puisque c'était impossible.", "es": ["Entonces, hace tres años, fue mi límite porque me era imposible."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai failli abandonner.", "es": ["Casi me rindo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, ça devient une barrière, car j'ai peur de jouer devant vous.", "es": ["Hoy se vuelve una barrera, porque me da miedo tocar para Uds."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Rires) (Applaudissements) Alors, s'il vous plaît, et ça, c'est très important, si vous voyez les Daft Punk, dites que je n'ai pas de casque, mais un bras bionique et j'aimerais jouer avec eux.", "es": ["(Risas) (Aplausos) Así que, por favor, y esto es muy importante, si ven a Daft Punk, díganles que no tengo casco sino brazo biónico y me gustaría tocar con ellos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là, je vais vous demander un petit coup de main.", "es": ["Ahora les voy a pedir una mano."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est de me donner le rythme.", "es": ["Denme el ritmo."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements en rythme) Pas trop vite quand même !", "es": ["(Aplausos en ritmo) ¡Tampoco tan rápido!"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements en rythme) (Musique) (Applaudissements) En fait, il y a des choses que l'on croit impossibles et des fois, ce n'est qu'un point de départ.", "es": ["(Aplausos en ritmo) (Música) (Aplausos) De hecho, hay cosas que uno cree imposibles y a veces no son más que un punto de partida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors vous, quelle barrière voulez-vous briser ?", "es": ["Y tú, ¿cuál barrera quieres romper?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Merci !", "es": ["¡Gracias!"]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Combien d'entre vous seraient d'accord avec moi pour dire qu'on vit dans une vie de plus en plus polluée ?", "es": ["¿Cuántos de Uds. están de acuerdo conmigo en que vivimos en un mundo lleno de ruido y contaminación?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Le trop d'informations, la violence, les réseaux sociaux, la télévision...", "es": ["Mucha información, violencia, redes sociales, televisión..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors si vous êtes d'accord avec moi, levez la main s'il vous plaît.", "es": ["Así que, si están de acuerdo conmigo, levanten la mano por favor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Oui en effet, on vit dans un monde de plus en plus pollué.", "es": ["Sí, de hecho, vivimos en un mundo cada vez más contaminado,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et… l'impact sur la société, c'est qu'on perd le sens.", "es": ["Y... el impacto en la sociedad es de que perdemos el sentido."]}} | |
{"translation": {"fr": "On perd le sens de notre propre vie.", "es": ["Perdemos el sentido de nuestras propias vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et on perd pied.", "es": ["Y perdemos el terreno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous pouvez imaginer effectivement l'impact que ça peut avoir sur les jeunes générations qui font dans la violence et au final en fait, ne savent plus où aller.", "es": ["Y pueden imaginarse el impacto que tendrá en generaciones jóvenes que caen en la violencia, y al final, ya no saben a dónde ir."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et… ça a un impact important sur la société.", "es": ["Y... esto tiene un impacto significativo en la sociedad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vais vous raconter en fait deux histoires qui m'ont permis de découvrir une méthode que j'ai appelée en fait \"La Voix\".", "es": ["Les contaré dos historias que me ayudaron a descubrir un método al que llamé \"La Voz\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "On peut parler de 6ème sens, La Petite Voix, La Voix de Dieu.", "es": ["Algunos lo llamarán sexto sentido, Otros, la vocecita o la voz de Dios."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et à travers ces deux histoires, vous verrez comment on peut l'utiliser pour trouver le sens de notre propre vie.", "es": ["Y a través de estas dos historias verán cómo puede usarse para encontrar el sentido de nuestras propias vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc j'habite en fait à Los Angeles depuis à peu près 10 ans.", "es": ["He estado viviendo en Los Ángeles, durante unos 10 años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il y a cinq ans de cela, j'étais dans une relation amoureuse dans laquelle en fait j'avais perdu pied.", "es": ["Y hace cinco años, estaba en una relación romántica en la que perdí terreno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne savais plus si je souhaitais donner suite à cette relation.", "es": ["Yo ya no sabía si quería continuar esa relación"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça me tourmentait, tourmentait, tourmentait, pendant des années.", "es": ["y me atormentó, me atormentó, me atormentó durante años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça a duré à peu près trois ans.", "es": ["Duró unos tres años,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et au bout de la cinquième année en fait, je me suis dit ça serait bien de faire une retraite spirituelle, pour me remettre en communion avec Dieu et voir en fait quelles réponses il a pour moi.", "es": ["y de hecho, al final del quinto año, me dije a mí mismo, \"Sería genial irme a un retiro espiritual para buscar intimidad con Dios para escuchar lo que Él tiene que decir\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je décide de partir faire une retraite de 3 jours.", "es": ["Así que decidí irme a un retiro de tres días."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc j'habite dans le sud de Los Angeles, qui s'appelle la Vallée, très désertique, et j'ai choisi en fait une grande église qui se trouve à Santa Monica, près de la côte, près de la plage.", "es": ["Vivo en el sur de Los Ángeles en un lugar llamado El Valle. Es un área muy seca, y elegí una gran iglesia en Santa Mónica, cerca de la costa, cerca de la playa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je pars là-bas pour 3 jours.", "es": ["Fui allí 3 días."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je me souviens en fait le vendredi, je m'apprête à partir, donc j'ai fait mes valises, et à l'époque, mon ex-compagne m'accompagne à la station-service pour faire de l'essence.", "es": ["Recuerdo que el viernes, estaba a punto de irme, así que empaqué mis maletas, y para ese tiempo, mi exnovia fue conmigo a la gasolinera por gasolina."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et elle me regarde, elle me dit : « Jean-Marc, je ne le sens pas.", "es": ["Me miró y dijo, \"Jean Marc, no lo siento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je sais que tu as une décision à prendre mais je ne le sens pas.", "es": ["Sé que tienes una decisión que tomar, pero sabes que no lo siento."]}} | |
{"translation": {"fr": "S'il te plaît, reste là. »", "es": ["Por favor no te vayas\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Malgré tout, fier, orgueilleux, je décide de partir.", "es": ["Sin embargo, orgulloso y arrogante, decidí irme de todos modos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc j'emprunte l’autoroute qui va vers Santa Monica, la retraite commence à peu près vers 17h.", "es": ["Así que, tomé la carretera que va a Santa Mónica. El retiro comenzó a las 17 hs."]}} | |
{"translation": {"fr": "On est à peu près 40.", "es": ["Había alrededor de 40 participantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et la première après-midi se passe très bien, on fait connaissance, on se présente.", "es": ["Y la primera tarde salió muy bien, nos presentamos uno al otro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je dors à l'hôtel ce jour-là, oui, pour garder effectivement ce silence qui est si important pour trouver le sens de notre propre vie.", "es": ["Y dormí en el hotel ese día para hacer espacio para el silencio, algo esencial para encontrar sentido en nuestras vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et le samedi en fait, la matinée, tout se passe bien.", "es": ["El sábado por la mañana, todo salió bien también."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et vers 15h, on nous dit : « Ben écoutez, ça fait un moment que vous travaillez, vous avez réfléchi, ça serait bien de faire une pause. »", "es": ["Y cerca de las 15 hs. dijeron, \"Escuchen, han estado trabajando por un momento, han reflexionado por un momento, sería bueno tomar un descanso\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc Santa Monica, l'église se situe dans un quartier très résidentiel avec des petites rues, pas mal de maisons.", "es": ["En Santa Mónica la iglesia está ubicada en un área muy residencial con calles pequeñas y muchas casas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc, imaginez 40 personnes qui sortent du presbytère.", "es": ["Imaginen 40 personas saliendo del presbiterio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc on s'achemine vers la sortie.", "es": ["Mientras nos dirigíamos a la salida"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et au moment en fait où mon tour arrive, je m'apprête à poser le premier pied à l'extérieur de l'église.", "es": ["cuando llegó mi turno, mientras me alisté a poner el primer pie afuera de la iglesia,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là, je sens une douce petite Voix, qui m'interpelle, (on ne l'entend pas, mais on la sent à l'intérieur) qui me dit : « Jean-Marc, reste-là.", "es": ["sentí una vocecita que llamó mi atención -- no la puedes escuchar, pero la sientes dentro -- que me dijo, \"Jean Marc, quédate allí."]}} | |
{"translation": {"fr": "Reste dans le presbytère. »", "es": ["Permanece en el presbiterio\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors moi, souvenez-vous, orgueilleux, je dis : « Mais pourquoi moi ?", "es": ["Recuerden, soy orgulloso. Así que respondí, \"¿Por qué yo?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourquoi devrais-je rester là ?", "es": ["¿Por qué debo quedarme aquí?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Tout le monde sort, on peut faire un point, réfléchir, prendre l'air, pourquoi moi ? »", "es": ["Todos están saliendo, podemos tomar un descanso, tomar aire fresco, ¿por qué yo?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je me vois en fait en train de… débattre, négocier avec la Voix.", "es": ["Y realmente estoy debatiendo y negociando con esa voz."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je me dis : « J'y vais. »", "es": ["Y me dije, \"Iré\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors c'est un peu contradictoire, je viens chercher un message mais à la première fois où la Voix me parle, je n'écoute pas.", "es": ["Es un poco contradictorio; Vine a buscar respuestas, pero cuando la voz me habla, no la escucho."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je m'achemine, donc l'église est dans mon dos, et au loin là-bas en fait, j'aperçois l'océan.", "es": ["Así que comencé a caminar. La iglesia estaba a mi espalda, A lo lejos puedo ver el océano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me dis : « C'est l'endroit idéal pour aller faire un petit point d'un quart d'heure. »", "es": ["Me dije, \"Este es el lugar ideal para tomarme 15 minutos\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je marche, il y a des petits oiseaux, c'est très calme autour de moi.", "es": ["Así que seguí caminando; hay pajaritos, hay mucho silencio alrededor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je vois au loin en fait mes collègues.", "es": ["Y veo a mis colegas a la distancia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je m'aperçois effectivement que ça fait à peu près 10 minutes que je réfléchis.", "es": ["Y me di cuenta de que había estado caminando por al menos 10 minutos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me dis : « Ok, on a un quart d'heure, ça serait l'heure effectivement de commencer à revenir. »", "es": ["Me dije, \"Bien, teníamos 15 minutos, es hora de regresar\". Estoy a punto de regresar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je m'apprête à tourner et… quartier résidentiel donc, deux rues.", "es": ["Es un área residencial con solo dos calles."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là je vois en fait le passage piéton.", "es": ["Eventualmente llegué a un cruce peatonal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je me retourne, je commence à avancer, j'arrive au milieu, et j'entends en fait au loin un crissement de pneus.", "es": ["Crucé y empecé a caminar; cuando llegué al medio, de pronto escuché un chirrido de llantas,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et mon premier réflexe « ben il y a un accident là-bas... » Et subitement, BOUM !", "es": ["y mi primer instinto fue, \"Hay un accidente allá\". Y de pronto, ¡buum!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pendant une seconde, mon cœur s'est arrêté.", "es": ["Por un segundo, mi corazón se detuvo."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ouvre les yeux, installé en fait sur la rue, je commence à avoir mal et ça frémit à l'intérieur.", "es": ["Abrí mis ojos, estaba tirado en la calle. Empecé a sentir dolor y estaba temblando por dentro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là je me rends compte en fait qu'une voiture m'a percuté.", "es": ["Finalmente me di cuenta de que ese auto me había atropellado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc les gens s'affairent autour de moi.", "es": ["La gente estaba a mi alrededor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et généralement le premier réflexe, c'est d'essayer de se relever.", "es": ["Normalmente, el primer reflejo es intentar levantarse."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me souviens encore ce moment, j'ai crié « Maman ! »", "es": ["Recuerdo que en ese momento grité el nombre de mi madre."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc la jambe gauche qui bouge à peine.", "es": ["Casi no podía mover la pierna izquierda."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc j'essaie de prendre appui sur la main, Donc cette main-là, mais rien ne répond.", "es": ["Intenté usar la mano para levantarme. Esa mano, pero nada funcionó."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je sens en fait mes doigts toucher le sol, mais impossible de me relever.", "es": ["Realmente podía sentir mis dedos tocando el suelo, pero no podía levantarme."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et on me dit en fait : « Faut pas bouger.", "es": ["Y me dijeron, \"No se mueva."]}} | |
{"translation": {"fr": "Votre bras est sorti du socle. »", "es": ["Su brazo está fuera"]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc les gens s'affairent, on m'emmène à l'hôpital, et là, le chemin de réflexion commence.", "es": ["de lugar\". Así que, la gente se acercaba a mi alrededor, Me llevaron al hospital y luego, comenzó el viaje de reflexión."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourquoi n'ai-je pas écouté ?", "es": ["¿Por qué no escuché?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et on me dit en fait : « Qui faut-il appeler ? »", "es": ["Y me preguntaron, \"¿A quién llamamos?\""]}} | |
{"translation": {"fr": "Je dis : « Ben sur le papier, j'ai nommé le nom de ma compagne », qui était ma compagne à l'époque.", "es": ["Dije, \"Escribí el nombre de mi novia en la ficha\". Ella era mi novia en ese momento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais là, en plus de la douleur physique, une douleur intellectuelle, morale.", "es": ["Pero luego, además del dolor físico, sentí dolor intelectual y moral."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est la personne dont je veux me séparer qui viendra.", "es": ["Vendría la persona con la que quería romper."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc on m'emmène à l'hôpital, et puis là le travail de cheminement commence.", "es": ["Así que me llevaron al hospital, y allí empezó el viaje:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Les douleurs, l'amertume, et puis le questionnement.", "es": ["dolor, amargura, y luego las interrogantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une longue période de rééducation va démarrer.", "es": ["Comenzaría un largo período de rehabilitación."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ça dure plus de deux ans.", "es": ["Duró más de dos años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Faire de simples gestes, apprendre à marcher à nouveau, à lever le bras, ce geste qui est si simple, va prendre 6 mois.", "es": ["Hacer muecas simples, aprender a caminar de nuevo, levantar un brazo. Algo que es muy simple demoró seis meses."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais le plus important en fait, c'est le travail intérieur.", "es": ["Pero lo más importante es el trabajo interno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pourquoi je n'ai pas écouté ?", "es": ["¿Por qué no escuché?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et… ce travail... parce que ma compagne, mes relations, mes sentiments n'ont pas évolué, mais elle est là pour moi.", "es": ["Y esto funcionó... Porque mi novia, mi relación, y mis sentimientos no habían cambiado, Pero ella está allí para mí."]}} | |
{"translation": {"fr": "D'où la question : que faire ?", "es": ["Entonces la pregunta: ¿Qué debo hacer?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc le temps passe.", "es": ["Así que, el tiempo pasó"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et un an plus tard, j'arrive à marcher et à conduire à nouveau.", "es": ["y después de un año, podía caminar y manejar de nuevo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et se propose à moi une soirée, on parle de réseautage, qui se passe aussi à Santa Monica.", "es": ["Y me invitaron a salir. Lo llamamos redes. Esto ocurrió también en Santa Mónica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc souvenez-vous, j'habite dans la Vallée, la partie la plus désertique.", "es": ["Así que, recuerden, vivo en El Valle. Es un área muy seca."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour aller à Santa Monica, il faut compter à peu près 25 minutes.", "es": ["Lleva unos 25 minutos llegar a Santa Mónica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce sont de grandes autoroutes, qui mènent en fait vers la Côte Ouest.", "es": ["Debes tomar carreteras mayores, la principal a la Costa Oeste."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc le matin en partant, pour aller à cette réunion, je me suis souvenu que, un de mes amis avait posté sur Facebook que ce soir, mon mentor, Les Brown, va parler de l'importance du 6ème sens.", "es": ["Y por la mañana, mientras iba al evento de redes, recordé que uno de mis amigos había escrito en Facebook, \"Esta noche, mi mentor Les Brown hablará de la importancia del sexto sentido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je me dis : « ça, c'est important, il faut que je l'écoute. »", "es": ["Me dije, \"Eso es importante, no quieres perderte esto\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je suis sur l'autoroute, je m'en vais vers Santa Monica.", "es": ["Así que, estoy en la carretera, y me fui a Santa Mónica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je branche, à l'époque le téléphone, pour écouter son message.", "es": ["Y ese día, pude escuchar"]}} | |
{"translation": {"fr": "Arrivé en fait, je vois au loin, donc l'autoroute, qui s'appelle la 405, mène vers l'aéroport.", "es": ["la conferencia por teléfono. También vi en la distancia la carretera 405 que lleva al aeropuerto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et sur la droite, il faut prendre une autoroute qui va effectivement vers Santa Monica.", "es": ["Y por la derecha, sé que tengo que tomar la otra carretera que realmente va a Santa Mónica."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me dis : « ça c'est important, il ne faut pas rater la sortie.\"", "es": ["Dije, \"Esto es importante, No quieres perderte la salida\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je m'approche progressivement de l'intersection.", "es": ["Gradualmente me acerqué a la intersección."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là, au même moment, où j'arrive près de l'intersection, la même petite Voix.", "es": ["Y en el mismo momento, en que me acercaba a la intersección, la misma vocecita"]}} | |
{"translation": {"fr": "Souvenez-vous à l'époque, je ne l'avais pas écoutée.", "es": ["-- recuerden, la última vez no la escuché --"]}} | |
{"translation": {"fr": "Là, j'ai dit : « C'est important. »", "es": ["Así que dije, \"es importante\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Qui me dit : « Jean Marc, reste là.", "es": ["La voz me dijo, \"Jean Marc, quédate allí."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pas grave si tu rates la sortie, mais reste là. »", "es": ["Está bien si te pasas de la salida, pero quédate allí\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pendant... Ça, ça dure 2-3 secondes, je regarde sur la droite l'intersection à prendre, je vois deux voitures qui essaient de se dépasser.", "es": ["Eso duró dos, tres segundos. Mientras miraba por la derecha la intersección, vi a dos autos intentando pasarse."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais je fais attention en regardant devant, l'extrémité, et cette Voix qui me parle.", "es": ["Cuidadosamente vi hacia el frente, y la voz aún me seguía hablando."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et au même moment où je commence et j'écoute, BAM !", "es": ["Al mismo tiempo, mientras escuchaba, ¡bam!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je regarde en fait, je continue sur la 405.", "es": ["Mientras veo el accidente de autos, me quedé en la 405."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je regarde deux voitures qui viennent de se télescoper.", "es": ["Veo los dos autos que acaban de chocar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et là je me dis : « Il est temps d'écouter.", "es": ["Y me digo, \"Es hora de escuchar."]}} | |
{"translation": {"fr": "La Voix te veut du bien.", "es": ["La Voz se preocupa por ti."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle t'a sauvé ce jour-là. »", "es": ["Te salvó la vida hoy\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je regarde en fait, l'airbag qui se dégonfle sur la tête du pilote.", "es": ["Y, al mismo tiempo, veo la bolsa de aire que se desinfla en la cabeza del conductor."]}} | |
{"translation": {"fr": "On va l'appeler comme ça.", "es": ["Llamémoslo así."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc je continue, et à partir de ce moment-là, je me dis : « Il faut arrêter, il faut travailler sur ça, parce que la Voix te veut du bien elle est là pour t'amener vers la Voie. »", "es": ["Y decidí continuar. Y desde ese momento, me dije, \"Debes detenerte. Necesitas trabajar en esto, porque la voz se preocupa por ti; está aquí para guiarte por el camino correcto\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc commence le travail et je me dis : « qu'est-ce qu'il faut faire pour cultiver cette Voix ? »", "es": ["Así que, comenzó el trabajo y me dije: \"¿Qué necesitas hacer para cultivar esta voz interior?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est la même Voix en fait qui m'a amené ici aujourd'hui.", "es": ["Y es la misma voz en realidad que me trajo hasta aquí hoy."]}} | |
{"translation": {"fr": "A l'époque, je marchais à côté de chez moi et la Voix... Et je reçois un email.", "es": ["En ese momento, estaba caminando cerca de mi casa y la voz... recibí una invitación por email."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc je décide de répondre parce que je me dis : « cette Voix peut sauver des vies, peut aider plein de gens, des jeunes et des moins jeunes, à trouver le sens.", "es": ["Y decidí responder. Me dije, \"Esta voz puede salvar vidas, y ayudar a muchas personas, jóvenes y adultos, a encontrar el sentido en sus vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pas uniquement éviter des accidents, mais trouver le sens de leurs vies. »", "es": ["No solo es para prevenir accidentes. Es encontrar sentido en la vida\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors vous me direz, qu'est-ce qu'il faut faire ?", "es": ["Así que, probablemente me dirán, ¿Qué debería hacer?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Qu'est-ce que je fais pour cultiver la Voix ?", "es": ["¿Qué debo hacer para cultivar mi voz interior?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc j'utilise en fait trois méthodes, qui selon moi peuvent aider n'importe qui.", "es": ["Realmente uso tres métodos que en mi opinión pueden ayudar a cualquiera."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc la première, c'est la prière.", "es": ["El primer paso consiste en orar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ou ça peut être la méditation.", "es": ["Pueden reemplazarlo por meditación."]}} | |
{"translation": {"fr": "A l'époque, mon premier rituel matinal, c'était « je prends le téléphone portable, je regarde combien de messages, sur Facebook », et en gros c'était ça qui dictait le reste de ma journée.", "es": ["En ese momento, mi primer rito de la mañana era, \"Tomaba el teléfono y revisaba mis mensajes\", miraba mis mensajes de Facebook\", y, básicamente, eso me llevaba el resto del día."]}} | |
{"translation": {"fr": "En gros, je laissais le monde extérieur dicter, me donner de la confiance, si on peut appeler ça comme ça.", "es": ["De hecho, dejaba que el mundo exterior me controlara o me diera confianza si puede llamarse así."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mon réflexe matinal, c'est la prière aujourd'hui.", "es": ["Hoy, mi ritual de la mañana comienza con oraciones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça me permet d'avoir une certaine sérénité pour le reste de la journée.", "es": ["Y me ayuda a ganar serenidad para el resto del día."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et donc la deuxième méthode, qui suit généralement la prière.", "es": ["Y el segundo método, que generalmente sigue a la oración:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me lève généralement avant le lever du soleil, et je pars en fait, je prends ma voiture pour un quart d'heure et je pars vers un parc.", "es": ["Me levanto generalmente antes del amanecer, me voy de la casa y tomo el auto por 15 minutos, y voy a un parque."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'objectif, c'est de marcher, de réfléchir.", "es": ["El objetivo es caminar y reflexionar,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Réfléchir sur l'avancement de la semaine.", "es": ["reflexionar sobre el progreso de la semana."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc généralement je marche, vers 5h40, dans un grand parc vert, qui juxtapose un golf.", "es": ["Usualmente comienzo a caminar a las 5:40 en un gran parque verde, cerca de un campo de golf."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ça me permet de réellement réfléchir et méditer.", "es": ["Me permite reflexionar y meditar,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Non seulement avec la couleur du ciel, les oiseaux, les animaux... Et on dit souvent, marcher c'est très bon.", "es": ["mientras disfruto el color del cielo, los pájaros, los animales. Se dice usualmente que caminar es muy bueno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Généralement les médecins recommandent une demi-heure par jour parce que quand on marche, la seule chose à faire, c'est réfléchir.", "es": ["Los médicos por lo general recomiendan caminar 30 minutos al día porque cuando caminamos, lo único que podemos hacer es pensar."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est la seule chose qu'on peut faire.", "es": ["Esto es lo único que uno puede hacer:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Sur les problèmes, etc. Et cette phase de réflexion, ben je l'ai poussée depuis déjà plus de deux ans.", "es": ["Reflexionar sobre los problemas, etc. Y esta fase de reflexión, la he hecho por más de dos años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Plus de deux ans, je marche en essayant de trouver, d'avancer dans la vie.", "es": ["He estado caminando por más de dos años para encontrar sentido en mi vida y seguir adelante."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et la troisième méthode en fait, qui est très utile parce que je vis dans une ville où il y a beaucoup de pollution, de compétition, donc je me dis : « je fais tout ce travail matinal, mais c'est pas fini.", "es": ["Y el tercer método es muy útil porque vivo en una ciudad donde hay mucha contaminación y competencia. Así que, me dije, \"Estas haciendo todo este trabajo temprano, pero no es todo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc c'est important de créer un environnement qui favorise cette paix.", "es": ["Es importante crear un ambiente que fomente la paz."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc en rentrant cette année à Los Angeles, au mois de janvier, je vais déménager pour être plus proche de la nature. »", "es": ["Así que, cuando regrese a Los Ángeles en enero, me mudaré a una zona cerca de la naturaleza\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'objectif, c'est d'avoir cette verdure même si, au point de vue professionnel, je reviens vers la ville, mais je m'efforce d'aller là où on trouve la paix, la sérénité.", "es": ["Quiero estar rodeado de naturaleza aunque tenga que viajar a la ciudad para ir a trabajar. Quiero ir donde haya paz y serenidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et à côté de ça, en fait, je fais aussi un travail de réflexion par rapport à mes relations, que ce soit personnel ou professionnel.", "es": ["Y por encima de eso, también reflexiono sobre mis actividades, ya sean personales o profesionales."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous le savez bien, on peut avoir dans ses relations des gens qui sont tout simplement toxiques, qui viennent avec leurs problèmes et qui finalement en fait nous changent de direction par rapport aux projets de vie que nous avons.", "es": ["Como saben, podemos tener relaciones tóxicas, que vienen con sus problemas y eventualmente nos hacen cambiar la dirección de nuestros proyectos de vida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc je fais régulièrement chaque année un travail en fait d'analyse, de filtrage, cette personne-ci, peut-être que... ben il faut passer moins de temps, ou l'enlever.", "es": ["Así que, cada año, re-evalúo mis relaciones: ¿Debería mantener esta relación? Quizá. ¿O debería pasar menos tiempo con ella o terminarla?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors vous me direz, en quoi ça peut aider notre société, la Martinique, ou toutes les autres sociétés ?", "es": ["Así que, puede que piensen, ¿cómo esos métodos pueden beneficiar a mi sociedad, a Martinica, o a otras sociedades?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien en fait, je pense que c'est un outil essentiel pour les futures générations, pour les gens qui aujourd'hui ne savent plus où aller, ont perdu ce sens.", "es": ["Bueno, en realidad, creo que esta es una herramienta esencial para generaciones futuras, para las personas que hoy no saben a dónde ir y han perdido el sentido en sus vidas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ce n’est pas que pour les jeunes, pas que pour éviter les problèmes.", "es": ["Y no solo es para personas jóvenes, esto no solo es para prevenir problemas."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'idée, c'est que la Vie, la Vie attend des choses de nous.", "es": ["La idea es que la vida espera cosas de nosotros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et tant qu'on n'a pas réalisé ça, ben en fait on se cherche.", "es": ["Y siempre buscaremos en nosotros mientras no sepamos qué espera."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et certains finissent par avoir des soucis.", "es": ["Y algunas personas terminan en problemas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc pour moi, ça, c'est important parce que l'enjeu, en revenant ici, en Martinique, pour cette conférence, et en revenant voir d'autres personnes, je me dis que c'est important de partager ce message.", "es": ["Así que, para mí, es importante porque la vida está en juego. Cuando decidí venir a Martinica para esta conferencia, y pasar tiempo con familia y amigos, me dije, \"Es importante. Es importante compartir ese mensaje\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est la Voix en fait qui me l'a donné il y a quelques mois en marchant à Los Angeles.", "es": ["La voz realmente me lo transmitió hace algunos meses mientras caminaba en Los Ángeles."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que les impacts sont énormes, sur la société qui se perd, qui se cherche.", "es": ["Porque los impactos son enormes en la sociedad que está perdida y confundida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors… sans partage de cette information, et vous êtes tous là, acteurs, si vous connaissez des gens, même pour vous, ça peut vous aider.", "es": ["Así que... mientras comparto esta información, y todos Uds. que están allí, actores de la vida, gente que conocen o incluso a Uds. les puede ayudar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pour moi, c'est essentiel.", "es": ["Y para mí, es esencial."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je me dis que ce message, il fallait le passer.", "es": ["Me dije, \"Debes transmitir este mensaje\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne tiens pas à être jugé parce que j'ai reçu ce message donc il faut le donner.", "es": ["No quiero ser juzgado, por recibir ese mensaje, así que es necesario pasarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et je suis venu aujourd'hui donner, volontairement.", "es": ["Y vine hoy a compartirlo voluntariamente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors ma grande idée pour ma petite île, pour les jeunes, les moins jeunes, toutes les générations, Martinique ou ailleurs, toutes les sociétés, c'est qu'il est temps de créer, pour moi, ce que j'appelle l'Ecole de la Voix Intérieure.", "es": ["Mi gran idea para mi pequeña isla, para jóvenes y adultos, de todas las generaciones, para Martinica o cualquier lugar, en todas las sociedades, es que es tiempo de crear lo que llamo La Escuela de La Voz Interior."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une école où on apprend aux gens, à se poser.", "es": ["Una escuela donde le enseñemos a la gente a hacer espacio para el silencio"]}} | |
{"translation": {"fr": "On peut prier, méditer, et trouver un moyen que, en démarrant la journée, c'est essentiel.", "es": ["donde puedan rezar o meditar, y también aprender que cuando comienzan sus días, es esencial..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Réfléchir sur réellement le sens, et se demander en fait si notre environnement favorise ce silence dont on a besoin pour comprendre ce que la Voix veut nous dire.", "es": ["reflexionar sobre el sentido de sus vidas, Y preguntarse si el ambiente fomenta el silencio que tan profundamente necesitamos para discernir lo que la voz nos quiere decir."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est pour moi ce message que je souhaitais passer.", "es": ["Y este es el mensaje que quería compartir con Uds."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce qu'imaginez... Imaginons demain, en Martinique, lundi, que les gens qui vont emprunter les routes, les autoroutes, se réveillaient inspirés, passionnés, pour aller au travail, ou quelle que soit l'activité qu'elles occupent.", "es": ["Porque imaginen, imaginen si mañana, en Martinica, el lunes, si toda la gente en la carretera se despierta inspirada, apasionada, para ir a trabajar, o cualquiera sea su actividad"]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce qu'elles ont trouvé le sens que les gens soient à la bonne place, et pas juste là pour, à la fin, gagner effectivement un salaire.", "es": ["porque han encontrado sentido en sus vidas porque la gente estaba en el lugar correcto, y no solo allí para, al final, cobrar el salario."]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien ça, c'est la Martinique dont je rêve.", "es": ["De hecho, esa es la Martinica con la que sueño."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et j'espère que vous aussi, vous adhérez à ce message, parce que pour moi, en fait, quand on trouve et quand on entend cette Voix, on finit par trouver sa Voie.", "es": ["Y espero que Uds. también estén de acuerdo con este mensaje, porque creo que si encontramos y escuchamos esa voz, al final encontraremos el camino correcto."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et il faut oser aller la chercher.", "es": ["Pero debemos atrevernos a buscarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est le message que je souhaitais partager avec vous.", "es": ["Y este es el mensaje que quería compartir con Uds."]}} | |
{"translation": {"fr": "Merci.", "es": ["Gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Applaudissements ....", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans chaque enfant, il y a un artiste.", "es": ["Dentro de cada niño hay un artista."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le problème est de le rester en grandissant.", "es": ["El problema es seguir siéndolo cuando crecemos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette phrase a été prononcée par un autre Paul, un peintre que j'admire beaucoup, Pablo Picasso.", "es": ["Esta frase la dijo otro Paul, un pintor que admiro mucho: Pablo Picasso."]}} | |
{"translation": {"fr": "Très belle phrase, donc, mais la question c'est : qu'a-t-il voulu dire par là ?", "es": ["Una frase muy bonita, pero ¿qué quería decir con eso?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Rester enfant en grandissant ou rester artiste ?", "es": ["¿Seguir siendo niños cuando crecemos o seguir siendo artistas?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour moi, c'est très clair, c'est rester enfant.", "es": ["Para mí, está claro: es seguir siendo niños."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je m'appelle donc Paul Marques-Duarte et j'ai 18 ans.", "es": ["Me llamo Paul Marques-Duarte y tengo 18 años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je suis désolé de le reconnaître.", "es": ["Siento reconocerlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est vrai que passer à l'âge adulte m'effrayait beaucoup.", "es": ["Es verdad que pasar a la edad adulta me daba mucho miedo."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'avais même peur de fêter mon anniversaire.", "es": ["Tenía miedo de celebrar mi cumpleaños."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai même souhaité ne pas le fêter cette année.", "es": ["Llegué a pensar en no celebrarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'était sans compter mes amis et ma famille qui m'ont réveillé un samedi matin de décembre.", "es": ["Fueron mis amigos y mi familia quienes me despertaron la mañana de un sábado de diciembre."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là je suppose que tout le monde se demande un peu quel genre d'ado suis-je donc à ne pas vouloir grandir ?", "es": ["Seguro que se están preguntando qué tipo de adolescente no quiere hacerse mayor."]}} | |
{"translation": {"fr": "Non, désolé de vous décevoir, je ne suis pas Peter Pan.", "es": ["No, siento desilusionarles, no soy Peter Pan."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est dommage, d'ailleurs, parce que ça aurait pu faire un super <i>talk</i>.", "es": ["Es una pena, porque habría sido una charla genial."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous m'imaginez de là-haut, deuxième étoile à droite et tout droit jusqu'au matin !", "es": ["Imagínenme ahí arriba, la segunda estrella a la derecha, todo recto hasta el mañana."]}} | |
{"translation": {"fr": "Du coup, je suis déjà en train de divaguer ; ça m'arrive souvent.", "es": ["Bueno, ya estoy divagando. Me suele ocurrir."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce qui fait qu'on va faire un truc.", "es": ["Vamos a hacer una cosa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ceux qui sont au 1er rang – il y en a que je connais un peu – vous me faîtes un petit signe quand ça arrive ou un truc du genre : « Chut, tu divagues. »", "es": ["Los que están en primera fila me hacen una señal o algo así: \"Estás divagando...\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ou un truc comme ça.", "es": ["O algo parecido."]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc pour en revenir à nos moutons.", "es": ["En fin, a lo que iba."]}} | |
{"translation": {"fr": "Enfant, ça vient du latin : celui qui ne parle pas, celui qui ne sait pas.", "es": ["Niño viene del latín: el que no habla, el que no sabe."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et des fois moi justement, j'ai l'impression que l'enfant, c'est le seul qui a tout compris.", "es": ["Hay veces que tengo la impresión de que el niño es el único que lo entiende todo."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'en vois certains un peu sceptiques.", "es": ["Veo cierto escepticismo en la sala,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Donc on va prendre un exemple très concret.", "es": ["así que voy a darles un ejemplo:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Le métro.", "es": [""]}} | |
{"translation": {"fr": "On en a un à Rennes en plus.", "es": ["el metro, que hay uno en Rennes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Oui, je fais bien le métro.", "es": ["Se me da bien el metro."]}} | |
{"translation": {"fr": "L'adulte ordinaire dans le métro, un lundi matin.", "es": ["Un adulto normal en el metro un lunes por la mañana."]}} | |
{"translation": {"fr": "Maintenant, l'enfant ordinaire dans le métro.", "es": ["Ahora, un niño normal en el metro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Papa, papa !", "es": ["\"¡Papá, papá!\""]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est moi qui conduis.", "es": ["¡Estoy conduciendo!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Chut !", "es": ["¡Shhh!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Voix : Tu divagues encore.", "es": ["Voz: Estás divagando otra vez."]}} | |
{"translation": {"fr": "Qui a dit ça ?", "es": ["¿Quién ha dicho eso?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Non, quand je vous disais de me stopper, en fait, je n'étais pas sérieux.", "es": ["Cuando les dije que me interrumpieran no iba en serio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Laisse-les, c'est moi qui ai dit ça.", "es": ["He sido yo quien lo ha dicho."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ah non !", "es": ["No..."]}} | |
{"translation": {"fr": "pas lui !", "es": ["Damas y caballeros, les presento"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mesdames et messieurs, je vous présente l'artiste qui est en moi.", "es": ["al artista que hay en mí."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le mec un peu relou, toujours à parler projets, films engagés.", "es": ["Es un poco pesado, siempre hablando de proyectos, cine comprometido..."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est sûr que toi avec toutes tes gamineries, tu iras loin.", "es": ["Seguro que tú, con tanta chiquillada, llegarás lejos."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est quand même grâce à moi que tu as pu partir t'éclater à Cannes la semaine dernière.", "es": ["Pero fue gracias a mí que te lo pasaste de miedo en Cannes la semana pasada."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ne me dis pas que tu n'as pas apprécié.", "es": ["Y no me digas que no te gustó."]}} | |
{"translation": {"fr": "Enfin quand même, là c'est mon tour, donc s'il te plaît, laisse-moi.", "es": ["Bueno, ahora es mi turno, así que déjame continuar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pardon, mais justement je t'écoutais, et je suis un peu gêné par ce que tu dis.", "es": ["Lo siento. Pero te estaba escuchando y no me gusta lo que estás diciendo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comment tu peux avoir une vie convenable, faire des études, avoir un métier ?", "es": ["¿Cómo puedes tener una vida aceptable, estudiar, trabajar?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Lalala lalala.", "es": ["La, la, la."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ah bah bravo, on va aller loin comme ça.", "es": ["Así vamos a llegar muy lejos..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Non mais, j'ai bien compris, mais quand on vous entend, vous les vieux : « Ah les jeunes, c'est la belle époque. »", "es": ["Si lo entiendo, pero Uds. los viejos siempre dicen: \"¡Qué bonita es la juventud!\""]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai envie qu'elle dure pour toujours, cette belle époque.", "es": ["Pues yo no quiero que termine nunca."]}} | |
{"translation": {"fr": "Écoute petit, dans la vie on ne peut pas toujours avoir ce qu'on veut.", "es": ["En la vida no siempre conseguimos lo que queremos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Non mais, tu t'entends ?", "es": ["Pero, ¿te estás escuchando?"]}} | |
{"translation": {"fr": "T'es comme tous les autres en fait.", "es": ["Eres como el resto."]}} | |
{"translation": {"fr": "T'as abandonné tout espoir.", "es": ["Has perdido la esperanza."]}} | |
{"translation": {"fr": "S'il te plaît, maintenant laisse-moi, retourne à tes films.", "es": ["Por favor, vuelve a tus películas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Justement... Quoi ?", "es": ["Es que... ¿Qué?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne peux pas...", "es": ["No puedo..."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tu ne peux pas quoi ?", "es": ["¿No puedes qué?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Tu le sais très bien !", "es": ["¡Lo sabes muy bien!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Ah, non, non, non.", "es": ["No, no lo sé."]}} | |
{"translation": {"fr": "Sans toi, c'est impossible.", "es": ["Sin ti, es imposible."]}} | |
{"translation": {"fr": "De quoi ?", "es": ["¿El qué?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais faire des films, oh arrête !", "es": ["¡Pues hacer películas!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pourquoi c'est impossible ?", "es": ["¿Por qué es imposible?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Parce que c'est toi qui as l'imagination.", "es": ["Porque eres tú quien tiene imaginación."]}} | |
{"translation": {"fr": "Haha, tu t'avoues vaincu !", "es": ["¡Ajá! ¡Lo reconoces!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Laisse-moi terminer ce <i>talk</i> et peut-être, je dis bien peut-être, que je te donnerai quelques idées.", "es": ["Déjame terminar la charla y tal vez, solo tal vez, te dé algunas ideas."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est tout de suite que j'en ai besoin.", "es": ["Las necesito ya."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais comme tu es pressé !", "es": ["¡Qué prisa!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Doucement, prend le temps.", "es": ["Relájate, tomate tu tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Qu'est-ce que vous avez, vous les adultes, à être si pressés ?", "es": ["¿Por qué los adultos tienen siempre tanta prisa?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne sais pas vraiment.", "es": ["La verdad es que no lo sé."]}} | |
{"translation": {"fr": "Fais comme tous ces gens.", "es": ["Haz como toda esta gente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Viens te poser une après-midi à l'écoute de grandes idées.", "es": ["Ven a pasar una tarde escuchando grandes ideas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Prends le temps !", "es": ["Tómate tu tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et ils en profitent bien.", "es": ["Y le están sacando partido."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'y crois pas, un gamin qui nous fait la morale.", "es": ["No me lo creo. Un niño que nos sermonea."]}} | |
{"translation": {"fr": "Bon, puisque que tu n'es jamais d'accord, on a qu'à faire un truc.", "es": ["Como nunca estás de acuerdo, vamos a hacer una cosa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Tu vas venir là à ma place faire ce <i>talk</i>.", "es": ["Vas a hacer la charla en mi lugar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Allez viens !", "es": ["¡Vamos!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais ramène-toi si t'es un homme !", "es": ["¡Ven si eres un hombre!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Tu pars où comme ça ?", "es": [""]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est facile, c'est facile ça.", "es": ["¿Dónde vas? Eso es fácil."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous l'avez pas vu ?", "es": ["¿Lo han visto?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Non ?", "es": ["¿No?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Bon du coup, je crois que je me suis plus ou moins réconcilié avec moi-même.", "es": ["Creo que me he reconciliado conmigo mismo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je pense, donc, quand Picasso disait : « dans chaque enfant il y a un artiste, le tout est de le rester en grandissant. » Il parlait bien sûr de rester artiste, mais aussi de rester enfant.", "es": ["Yo creo que cuando Picasso dijo: \"Dentro de cada niño hay un artista, lo difícil es seguir siéndolo cuando crecemos\", se refería a seguir siendo artista, pero también niño."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est d'ailleurs, je pense, le plus grand conseil que je peux donner à chacun de vous.", "es": ["Y creo que este es el mejor consejo que puedo darles:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Conservez votre âme d'enfant.", "es": ["conserven su alma de niño."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est en cela je pense que – ah pardon.", "es": ["Creo que así... Perdón."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un petit exemple quand je dis conservez votre âme d'enfant : laissez-vous émerveiller dans la rue par la parade d'un oiseau.", "es": ["Por ejemplo, para conservar su alma de niño, déjense maravillar por los pájaros,"]}} | |
{"translation": {"fr": "Souriez dans le métro.", "es": ["sonrían en el metro"]}} | |
{"translation": {"fr": "Et on vous le rendra ce sourire.", "es": ["y les devolverán la sonrisa."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous verrez que c'est très rapidement contagieux.", "es": ["Es muy contagioso."]}} | |
{"translation": {"fr": "Profitez de moments comme celui que l'on vit à présent.", "es": ["Disfruten momentos como el que estamos viviendo ahora."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et surtout prenez le temps.", "es": ["Y, sobre todo, tómense su tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est en cela je pense qu'on peut dire que oui, l'art est un jeu d'enfant.", "es": ["Eso es lo que quiero decir cuando digo que el arte es un juego de niños."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je parle bien sûr là pas de facilité.", "es": ["No digo que sea fácil."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je ne me permettrais vraiment jamais de dire que créer une œuvre d'art, c'est facile, je suis bien placé pour le savoir.", "es": ["Nunca diría que crear una obra de arte es fácil. Sé muy bien que no es así."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a d'autres artistes qui vont monter sur scène tout à l'heure.", "es": ["Hay otros artistas que ahora van a subir al escenario"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je pense que eux-mêmes se reconnaissent dans ces paroles.", "es": ["y creo que también se identifican con estas palabras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je veux plutôt dire par là, en fait, qu'il est nécessaire de conserver son âme d'enfant afin d'avoir une sensibilité artistique et un regard nouveau sur le monde.", "es": ["Lo que quiero decir es que es necesario conservar el alma de niño para tener una sensibilidad artística y ver el mundo de forma diferente."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pour ça que, mesdames, messieurs, je vous invite à aller chercher l'enfant qui est en vous.", "es": ["Por eso, damas y caballeros, les invito a buscar el niño que tienen dentro,"]}} | |
{"translation": {"fr": "A le prendre par la main, et à le conserver près de vous pour toujours.", "es": ["a tomarlo de la mano, y a tenerlo siempre cerca de Uds."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements) Merci.", "es": ["(Aplausos) Gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Toute petite, assise sur les genoux de ma mère qui enseignait le piano en cours particulier dans la maison de mon enfance, j'étais bercée par la musique et je regardais tous ses doigts parcourir les touches du clavier.", "es": ["Yo era pequeña, me sentaba en el regazo de mi madre. que enseñaba a tocar el piano en clases particulares en la casa de mi infancia. Fui arrullada por la música, y miraba todos sus dedos que iban y venían por las teclas del piano."]}} | |
{"translation": {"fr": "Comme c'était souvent les mêmes morceaux qui revenaient, Schumann, Mozart, Chopin, je connaissais les mélodies par cœur et je corrigeais les élèves en sifflotant.", "es": ["Como eran casi siempre las mismas piezas, Schumann, Mozart, Chopin, sabía las melodías de memoria y corregía a los alumnos silbando la melodía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans ma famille, l'éducation passe forcément par l'apprentissage d'un instrument, et j'ai choisi la harpe à neuf ans, après avoir entendu Marielle Nordmann jouer un concerto pour Harpe avec l'Orchestre philharmonique de Strasbourg.", "es": ["En mi familia, la educación significaba en gran medida aprender un instrumento y cuando tenía 9 años, elegí el arpa, después de haber escuchado un concierto de Marielle Nordmann con la Orquesta Filarmónica de Estrasburgo."]}} | |
{"translation": {"fr": "La chaleur, la rondeur du timbre, la beauté de l'instrument, ainsi que sa taille qui permet presque d'être cachée, ont été un coup de foudre.", "es": ["La calidez, la franqueza del sonido, la belleza del instrumento, y su tamaño que permite casi esconderse detrás, fue amor a primera vista."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'était cet instrument et pas un autre.", "es": ["Era este instrumento y ninguno otro."]}} | |
{"translation": {"fr": "Après des études musicales approfondies, j'ai obtenu avec mon amie soprano Nathalie Gaudefroy, un premier prix au Concours international de musique de chambre d'Arles.", "es": ["Después de haberme dedicado a los estudios de la música gané, junto a mi amiga la soprano Nathalie Gaudefroy, en el Concurso Internacional de Música de Cámara de Arlés el primer premio."]}} | |
{"translation": {"fr": "S'en sont suivies deux années magnifiques, riches de musique, de rencontres, de voyage, de fous rires, de succès, car nous étions invitées dans de beaux festivals et on nous proposait beaucoup de projets intéressants.", "es": ["Siguieron 2 años magníficos, llenos de música, encuentros, viajes, risas y éxito, nos invitaban a festivales y nos proponían muchos proyectos interesantes."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je menais alors la vie intense et créative dont je rêvais enfant.", "es": ["Tenía la vida intensa y creativa que había soñado cuando era niña."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le 6 Juillet 2001, il y a une tempête lors d'un concert où j'étais spectatrice.", "es": ["El 6 de julio de 2001, hubo una tormenta durante un concierto al que asistí."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un platane s'est abattu sur le public.", "es": ["Se cayó un árbol de plátano encima del público."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai été projetée à terre et immobilisée par les branches.", "es": ["Me tiró al suelo y quedé inmovilizada por el peso del árbol."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a eu de nombreux morts, et je fais partie des victimes les plus touchées physiquement.", "es": ["Hubo muchos muertos, yo fui parte de los heridos más graves."]}} | |
{"translation": {"fr": "Malgré le choc de la chute, j'étais consciente, et en essayant de me dégager des branches, je me suis rendue compte que je n'arrivais plus à bouger mes jambes.", "es": ["A pesar del golpe de la caída, yo estaba consciente, y mientras intentaba salir de abajo del árbol me di cuenta de que no podía mover las piernas."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai tout de suite pensé à la harpe, car les jambes sont essentielles pour pouvoir en jouer.", "es": ["En seguida pensé en el arpa, porque las piernas son esenciales para poder tocarla."]}} | |
{"translation": {"fr": "On l'ignore souvent, mais la harpe se joue avec sept pédales.", "es": ["Muchos no lo saben, pero el arpa se toca con 7 pedales."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai vu ma vie défiler, et j'étais terrorisée à l'idée de ne plus pouvoir jouer.", "es": ["Vi mi vida pasar delante de mis ojos y me aterrorizaba la idea de no poder volver a tocar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vivre, c'était forcément en jouer.", "es": ["Vivir significaba tocar."]}} | |
{"translation": {"fr": "À la suite de ça, j'ai vécu les deux années les plus douloureuses de ma vie, entre l'hôpital et le centre de réadaptation.", "es": ["Después de ese episodio, viví los 2 años más dolorosos de mi vida entre el hospital y el centro de rehabilitación."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'avais l'impression de vivre un cauchemar, il me fallait en sortir au plus vite, guérir, apprivoiser le fauteuil, et gérer toutes les paroles négatives.", "es": ["Tenía la impresión de estar viviendo una pesadilla, Quería salir rápidamente de allí, estar sana, aprender a usar la silla de ruedas y enfrentar todas las palabras negativas."]}} | |
{"translation": {"fr": "On m'a conseillé à l'époque de renoncer à la harpe, à cause de l'impossibilité des pédales, de commencer de l'handisport et ou un nouvel instrument en amateur.", "es": ["En esa época, me aconsejaron dejar el arpa, por la imposibilidad de utilizar los pedales, jugar un deporte para discapacitados o tocar un instrumento nuevo como amateur."]}} | |
{"translation": {"fr": "On m'a dit que ça serait mieux que je fasse un métier comme bibliothécaire, ou quelque chose de sédentaire, à cause de ma santé fragile.", "es": ["Me dijeron que sería mejor que me dedicara a algo como bibliotecaria, o alguna otra cosa sedentaria, porque mi salud era frágil."]}} | |
{"translation": {"fr": "On m'a dit que toute coquetterie et féminité était inutile en fauteuil.", "es": ["Dijeron que la coquetería y la feminidad no tenían sentido en una silla de ruedas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Alors, sachant que par exemple, aujourd'hui déjà, où le dress code c'était censé être jean et chemise, moi je trouve [le] moyen de venir en robe longue et en dentelle, vous imaginez bien que ce genre de phrases était presque une souffrance pour moi.", "es": ["Si ven, por ejemplo, que hoy que hubiese estado bien venir de jean y camisa, yo me pongo un vestido largo y encaje, se pueden imaginar que ese tipo de frases eran casi un sufrimiento para mí."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et le pire, c'est qu'on m'a dit qu'il fallait renoncer à espérer avoir une vie amoureuse épanouie, parce que les hommes ne restent pas avec une femme en fauteuil.", "es": ["Y lo peor fue que me dijeron que debía renunciar a la esperanza de una vida amorosa, porque los hombres no eligen una mujer en silla de ruedas."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai choisi de ne pas écouter ces paroles.", "es": ["Elegí no escuchar esas palabras."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai fait exactement l'inverse de tout ce qu'on m'avait conseillé, et dès que je suis sortie du centre, je me suis battue pour rejouer.", "es": ["Hice exactamente lo contrario de lo que me aconsejaron, y desde el momento que dejé el centro, luché por volver a tocar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans cette quête, j'ai eu la chance de rencontrer deux hommes : Jean-Marie Panterne, alors directeur de l'Instrumentarium, et Marc Lamoureux, un ingénieur de génie, pour qui comme moi, le mot impossible n'était pas recevable.", "es": ["En esa búsqueda, tuve la suerte de conocer a dos hombres: Jean-Marie Panterne, director de \"L'Instrumentarium\" y a Marc Lamoureux, ingeniero civil, para ellos, como para mí, la palabra imposible no era válida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ensemble, nous avons imaginé une harpe automatique qui me permettrait de rejouer.", "es": ["Juntos, imaginamos un arpa automática que me permitiera volver a tocar."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce projet a mis deux ans pour voir le jour.", "es": ["Ese proyecto duró 2 años."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous avons rencontré quelques difficultés, mais c'était passionnant, car nous voulions arriver ensemble à un résultat vraiment satisfaisant.", "es": ["Tuvimos varias dificultades, pero fue apasionante, porque queríamos alcanzar juntos un resultado satisfactorio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il l'est, au-delà de nos espérances, car cette harpe électropneumatique permet de jouer grâce à un usage simplifié des pédales, un répertoire beaucoup plus vaste que la harpe normale.", "es": ["Mucho más que lo que esperábamos porque esta arpa electroneumática gracias a un uso simplificado de los pedales, permite tocar un repertorio mucho más vasto que un arpa normal."]}} | |
{"translation": {"fr": "Des compositeurs ont même écrit pour cette nouvelle harpe, qui est finalement une avancée dans l'histoire de l'instrument.", "es": ["Ciertos compositores, incluso, compusieron para esta nueva arpa, que es finalmente un avance en la historia del instrumento."]}} | |
{"translation": {"fr": "Son nom c'est « l'anjamatique », donc issu de mon prénom Anja et d'automatique, et je l'enseigne désormais au Conservatoire de Strasbourg à des personnes valides.", "es": ["Se llama \"Anjamatique\", mezcla de mi nombre, Anja, y de automático, y enseño cómo tocarla en el Conservatorio de Estrasburgo a personas que no tienen discapacidades."]}} | |
{"translation": {"fr": "J'ai tout perdu en une seconde, et j'ai mis des années à reconstruire une vie qui me corresponde.", "es": ["En un segundo perdí todo, y tardé años en reconstruir una vida digna."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est le cas en ce moment, je suis amoureuse et aimée, je joue et j'enseigne mon instrument, et je travaille avec des partenaires talentueux.", "es": ["En este momento, estoy enamorada y soy amada, toco y enseño mi instrumento, y trabajo con socios talentosos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Au mois de juillet dernier, j'ai vécu un moment incroyable.", "es": ["En julio pasado viví un momento increíble."]}} | |
{"translation": {"fr": "Milan Kundera en personne m'a appelée, pour me dire qu'il me donnait l'autorisation pour l'enregistrement d'extraits de l'Insoutenable légèreté de l'être, illustré par les morceaux de Schuman, Chopin et de Dvorak Il m'a dit que mon jeu l'avait ému, et j'ai vécu ces paroles comme une sorte de validation, de bénédiction de tous ces combats menés.", "es": ["Me llamó Milan Kundera en persona para decirme que me daba autorización para grabar partes de La insoportable levedad del ser, con piezas de Schuman, Chopin y Dvorak. Me dijo que mi música lo había emocionado, y viví esas palabras como una suerte de validación, de bendición por todas las batallas vividas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je pense sincèrement que tous les instants difficiles, aussi douloureux soient-ils, nous font avancer tant qu'on aspire à un but et qu'on met tout en œuvre pour y arriver.", "es": ["Pienso, sinceramente, que todos los instantes difíciles, por más dolorosos que sean, nos hacen avanzar siempre que tengamos un objetivo y que dejemos todo para alcanzarlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Personne ne sait mieux que vous ce pourquoi vous êtes faits.", "es": ["Nadie más que uno conoce eso para lo que fuimos hechos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le handicap fait encore peur et je n'ai jamais voulu me reconnaître dans la vision restrictive que certaines personnes en ont.", "es": ["Las discapacidades todavía dan miedo y yo nunca quise reconocerme en esa visión restrictiva que tienen algunas personas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Car ce n'est ni un handicap, ni une différence, ni une maladie qui crée notre identité, c'est l'énergie et l'amour qu'on met pour faire ce qui nous est le plus cher.", "es": ["Porque no es una discapacidad ni una diferencia, ni una enfermedad lo que crea nuestra identidad, es la energía y el amor que ponemos en las cosas que nos gusta hacer."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ma vie, c'est jouer et avancer avec légèreté.", "es": ["Mi vida es tocar y avanzar suavemente."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Musique) (Applaudissements) (Ovation)", "es": ["(Música) (Aplausos) (Ovación)"]}} | |
{"translation": {"fr": "Une femme sur cinq aura un cancer au cours de sa vie, cela fait 160 femmes dans cette salle.", "es": ["Una de cada cinco mujeres tendrá cáncer en el transcurso de su vida. Eso hace 160 mujeres en esta sala."]}} | |
{"translation": {"fr": "et les autres, vous serez tous concernés, ne serait-ce qu'indirectement.", "es": ["Al resto, la enfermedad le afectará, aunque sea de forma indirecta."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est un drame, mais si c'était aussi une partie de la solution ?", "es": ["Es una tragedia, pero, y ¿si fuera también una parte de la solución?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Quand je suis tombée malade, mes sœurs, de cœur et de sang, ont organisé un planning pour que je n'aille jamais seule en chimiothérapie.", "es": ["Cuando caí enferma mis hermanas de sangre y de corazón se organizaron para que nunca fuera sola a mis sesiones de quimioterapia."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elles ont couru, cuisiné, écrit, téléphoné, bref, elles ont déployé une énergie formidable pour m'entourer au mieux.", "es": ["Han corrido, cocinado, escrito, llamado... Todas han mostrado una increíble energía para hacerme compañía."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette énergie, ce besoin d'être utile, d'être solidaire, on les ressent aussi très fortement quand on a soi-même été touché.", "es": ["Esta energía, esta necesidad de ser útiles, de ser solidarios, la sentimos también intensamente quienes hemos padecido esta enfermedad."]}} | |
{"translation": {"fr": "Une femme sur cinq et ses sœurs de cœur et de sang, ça en fait des femmes qui ont un compte à régler avec le cancer et une bonne dose d'énergie à y consacrer.", "es": ["Una de cada cinco mujeres y sus hermanas de sangre y corazón representan muchas mujeres que tienen cuentas que ajustar con el cáncer y una buena dosis de energía para hacerlo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et à côté, nous avons des chercheurs qui font un travail formidable.", "es": ["También contamos con investigadores que hacen un excelente trabajo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Aujourd'hui, on guérit un cancer sur deux, quand on en guérissait que un sur trois dans les années 90.", "es": ["En la actualidad, el cáncer se cura en uno de cada dos casos. En los 90, no era apenas uno de cada tres."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que l'on sait peu, et ce que m'a expliqué le docteur Fabien Reyal, chercheur à l'institut Curie et aujourd'hui mon associé, c'est que les chercheurs ont besoin de nous pour participer à leurs études, de nous, qui avons ou non été malades.", "es": ["Lo que muy pocos saben, y que me ha explicado el Dr. Fabien Reyal, investigador del Instituto Curie y, ahora, mi socio, es que los investigadores nos necesitan para participar en sus estudios clínicos. Nos necesitan a nosotros, hayamos estado o no enfermos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et pour nous trouver, ils perdent un temps précieux.", "es": ["Y hasta encontrarnos pierden un tiempo muy valioso,"]}} | |
{"translation": {"fr": "À nous chercher en consultation, à nous chercher dans les salles d'attente, à nous chercher même dans les pages blanches.", "es": ["buscándonos en consultas, en las salas de espera, incluso en las guías telefónicas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Chaque fois, recruter des volontaires, pour eux, c'est long, c'est laborieux et c'est onéreux.", "es": ["Para ellos, reclutar voluntarios lleva mucho tiempo, mucho esfuerzo y mucho trabajo."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est pourquoi nous avons créé l'association Seintinelles.", "es": ["Es por eso que hemos creado la asociación Centinelas."]}} | |
{"translation": {"fr": "Concrètement, nous sommes un site internet sur lequel les femmes s'inscrivent en nous donnant leur adresse email, et nous les informons chaque fois qu'un chercheur a besoin de volontaires pour participer à son étude.", "es": ["Se trata de un sitio web en el que las mujeres pueden inscribirse, facilitando su dirección de email. Y nosotros les informamos cada vez que un investigador necesita voluntarios que participen en su estudio clínico."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous sommes en ligne depuis un an, et nous comptons déjà 6800 femmes qui ont été sollicitées pour quatre projets d'étude, et ce n'est qu'un début.", "es": ["Estamos desde hace un año y ya contamos con 6800 mujeres a las que se les ha pedido participar en 4 proyectos de investigación. Esto no es más que el principio."]}} | |
{"translation": {"fr": "Nous voulons compter 50 000 Seintinelles, nous voulons ouvrir aux hommes et aux autres pays, car la solidarité et le bon sens n'ont pas de frontières.", "es": ["Queremos contar con 50 000 Centinelas y abrir nuestras puertas a los hombres y a los otros países, porque la solidaridad y el sentido común no conocen fronteras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Seintinelles, c'est un jeu de mot bien sûr, mais c'est beaucoup plus que cela.", "es": ["Es cierto que Centinelas es un juego de palabras, pero es mucho más que eso."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le cancer est une guerre meurtrière.", "es": ["El cáncer es una guerra atroz"]}} | |
{"translation": {"fr": "Seule, on peut gagner des batailles, mais on ne gagne pas une guerre.", "es": ["Solos, podemos ganar batallas pero no podemos ganar una guerra."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour gagner une guerre, il faut une armée.", "es": ["Para ganar una guerra, hace falta un ejército."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans cette salle, vous êtes 1600 à pouvoir rejoindre notre armée.", "es": ["En esta sala, hay 1600 personas que pueden unirse a nuestro ejército."]}} | |
{"translation": {"fr": "Vous êtes 1600 raisons de plus d'espérer.", "es": ["Uds. son 1600 razones más para tener esperanza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Merci.", "es": ["Gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |
{"translation": {"fr": "« Je ne suis pas de ceux qui croient qu'on peut supprimer la souffrance en ce monde, la souffrance est une loi divine, mais je suis de ceux qui pensent et qui affirment qu'on peut détruire la misère.", "es": ["\"Yo no soy de aquellos que creen que se puede eliminar el sufrimiento en este mundo. El sufrimiento es una ley divina. Pero soy de aquellos que piensan y afirman que se puede destruir la miseria."]}} | |
{"translation": {"fr": "La misère est une maladie du corps social comme la lèpre était une maladie du corps humain ; la misère peut disparaître comme la lèpre a disparu.", "es": ["La miseria es una enfermedad de la sociedad, como la lepra era una enfermedad del cuerpo humano; la miseria puede desaparecer como desapareció la lepra."]}} | |
{"translation": {"fr": "La misère, voulez-vous savoir jusqu'où elle peut aller, jusqu'où elle va ?", "es": ["La miseria, ¿quieren saber hasta dónde puede llegar, hasta dónde llega?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a dans Paris des rues, des maisons, des cloaques, où des familles, des familles entières, vivent pêle-mêle, hommes, femmes, enfants, n'ayant pour lits, n'ayant pour couvertures, j'ai presque dit pour vêtements, que des monceaux infects de chiffons en fermentation, où des créatures s'enfouissent toutes vivantes pour échapper au froid de l'hiver.", "es": ["Hay en París calles, casas, cloacas, donde las familias, familias enteras, viven hacinadas; hombres, mujeres y niños sin más cama, sin más abrigo, casi diré sin más ropa que montones de trapos apestosos en fermentación, donde las personas se entierran vivas para escapar del frío del invierno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Voilà un fait.", "es": ["He ahí un hecho."]}} | |
{"translation": {"fr": "En voulez-vous d'autres ?", "es": ["He aquí otros."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces jours-ci, un malheureux homme de lettres est mort de faim, mort de faim, et l'on a constaté après sa mort qu'il n'avait pas mangé depuis six jours.", "es": ["En estos días, un desgraciado hombre de letras murió de hambre. Muerto de hambre. Y se demostró después de su muerte que no había comido hacía seis días."]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, je dis que ce sont là des choses qui ne doivent pas être ; je dis que la société doit dépenser toute sa force, toute sa sollicitude, toute son intelligence, toute sa volonté, pour que de telles choses ne soient pas !", "es": ["Pues bien, yo digo que estas son cosas que no deben suceder; ¡digo que la sociedad debe emplear toda su fuerza, toda su dedicación, toda su inteligencia, toda su voluntad, para que tales cosas no sucedan!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Je dis que de tels faits, dans un pays civilisé, engagent la conscience de la société tout entière ; que je m'en sens, moi qui parle, complice et solidaire, et que ce ne sont pas seulement des torts envers l'homme, que ce sont des crimes envers Dieu !", "es": ["Digo que tales hechos en un país civilizado comprometen la conciencia de la sociedad entera; que yo me considero, yo que hablo, cómplice y solidario, y que tales hechos no solo son injusticias hacia el hombre, son crímenes hacia Dios."]}} | |
{"translation": {"fr": "Voilà pourquoi je voudrais que cette assemblée n'eût qu'une seule âme pour marcher à ce grand but, l'abolition de la misère ! »", "es": ["He ahí que quisiera que esta Asamblea no tuviese más que una sola alma para marchar hacia ese gran objetivo: La abolición de la miseria\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ces quelques mots ont été prononcés le 9 juillet 1849 à la tribune de l'Assemblée nationale législative par un jeune député qui se nommait Victor Hugo.", "es": ["Estas son las palabras el 9 de julio de 1849 en la Asamblea Nacional Legislativa de un joven diputado llamado Victor Hugo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Bon, peut-être serez-vous d'accord avec moi pour considérer qu'il s'agit d'un discours à la fois émouvant et convaincant.", "es": ["Quizá estén de acuerdo conmigo y consideran que se trata de un discurso tanto conmovedor como convincente."]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, c'est précisément ce qui m'intéresse.", "es": ["Bueno, eso es precisamente lo que me interesa:"]}} | |
{"translation": {"fr": "Il existe un lien entre l'émotion et la conviction.", "es": ["existe un vínculo entre la emoción y la convicción."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est parce que les paroles de Victor Hugo ont le pouvoir de nous émouvoir qu'elles acquièrent la force de nous convaincre.", "es": ["Debido a que las palabras de Victor Hugo tienen el poder de conmovernos, adquieren la fuerza para convencernos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce lien est d'ailleurs connu depuis longtemps.", "es": ["Este vínculo es conocido desde hace tiempo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Il y a 2 500 ans déjà, Aristote considérait que le pathos était une dimension essentielle de ce qu'il appelait la rhétorique.", "es": ["Hace unos 2500 años, Aristóteles consideraba que el 'pathos' era un elemento importante de lo que él llamaba \"la retórica\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et aujourd'hui, ce lien entre l'émotion et la conviction est validé par les sciences cognitives et comportementales.", "es": ["Hoy en día, este vínculo entre la emoción y la convicción está validado por las ciencias cognitivas y el conductismo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce qui pose un problème, celui de la manipulation.", "es": ["La manipulación representa un problema."]}} | |
{"translation": {"fr": "Car, si l'on peut être amené à accepter ce par quoi on a été touché, cela signifie que nos émotions peuvent nous manipuler.", "es": ["Porque si llegásemos a aceptar algo que nos conmovió, significaría que podemos ser manipulados por nuestras emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'est ce qu'il se produit quand un orateur parvient habilement à nous émouvoir avec un discours mensonger, c'est-à-dire un discours qui ne correspond pas à la réalité du monde.", "es": ["Es lo que pasa cuando un orador logra conmovernos hábilmente con un discurso engañoso; es decir, un discurso que no corresponde a la realidad del mundo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous donne un exemple.", "es": ["Les doy un ejemplo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Août 2002, le vice-président des États-Unis d'Amérique, Monsieur Dick Cheney, effraye la Terre entière en déclarant ceci : « Il n'y a désormais plus aucun doute, Saddam Hussein dispose d'armes de destruction massive. »", "es": ["En agosto de 2002, el vicepresidente de Estados Unidos, Dick Cheney, asustó a todo el mundo al declarar: \"No hay duda alguna, Saddam Hussein posee armas de destrucción masiva\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "La peur que l'on a ressentie à l'époque était réelle.", "es": ["El miedo que se sintió entonces era real."]}} | |
{"translation": {"fr": "Elle avait été suscitée par un discours, mais ce discours reposait sur des faits erronés.", "es": ["El miedo fue provocado por un discurso que se basaba en hechos erróneos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Quelques années plus tard, l'administration américaine a reconnu avoir menti : l'Irak ne disposait pas d'arme de destruction massive et Dick Cheney en était parfaitement informé.", "es": ["Unos años después, la Administración de EE.UU. reconoció la mentira: Irak no poseía armas de destrucción masiva y Dick Cheney estaba perfectamente informado."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour autant, est-ce que toute utilisation des émotions dans le discours serait manipulatoire ?", "es": ["Entonces, ¿todo uso de las emociones en el discurso es para manipular?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, non !", "es": ["¡Pues no!"]}} | |
{"translation": {"fr": "Car nous ne sommes pas des ordinateurs.", "es": ["Porque no somos computadoras."]}} | |
{"translation": {"fr": "Le monde social n'est pas un tableau Excel.", "es": ["El mundo social no es una tabla de Excel."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour prendre des décisions, nous avons besoin de notre intellect, bien sûr, mais nous avons aussi besoin de nos affects, de nos émotions.", "es": ["Para tomar decisiones, desde luego necesitamos nuestro intelecto, pero también necesitamos nuestros afectos, nuestras emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et c'est la raison pour laquelle Victor Hugo a fait le choix d'un discours surchargé de pathos pour évoquer la misère devant ses collègues députés, des députés qui, pour la majorité d'entre eux, n'avaient jamais connu que l’opulence.", "es": ["Por esta razón Victor Hugo escogió un discurso sobrecargado de 'pathos', para evocar la miseria ante sus colegas diputados, quienes, en su mayoría, solo conocían la abundancia y la riqueza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Pour eux, la misère, c'était un concept théorique.", "es": ["Para ellos, la miseria era un concepto teórico."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si Victor Hugo voulait avoir une chance d'influencer leur vote dans l'hémicycle, il devait d'abord parvenir à changer leur regard sur le monde et pour cela, il avait besoin de s'adresser à leurs émotions.", "es": ["Si Victor Hugo quería una oportunidad para influenciar sus votos en el hemiciclo, debía primero lograr un cambio en sus perspectivas del mundo, y para ello, Victor Hugo debía apelar a sus emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "Si je vous raconte tout cela, c'est parce que cela fait plus de dix ans que j'étudie l'art de l'argumentation et que je l'enseigne aux citoyens, à tous les citoyens, aux étudiants de Sciences Po comme aux lycéens de Montreuil, aux salariés du privé comme aux militants associatifs, pour leur apprendre à ne pas se laisser manipuler, mais aussi pour leur apprendre à défendre leur pensée, leur point de vue, de manière efficace, certes, mais aussi de manière éthique.", "es": ["Les cuento todo esto porque hace más de diez años que estudio el arte de la argumentación y que enseño a los ciudadanos, a todos: estudiantes de Ciencias Políticas y liceístas de Montreuil, empleados del sector privado y activistas sociales para enseñarles a no dejarse manipular, y para que aprendan a defender sus pensamientos, sus puntos de vista, de manera eficaz, por supuesto, pero también de manera ética."]}} | |
{"translation": {"fr": "Et alors, qu'est-ce qu'un spécialiste en rhétorique a à dire de l'émotion dans le discours ?", "es": ["Entonces, ¿qué dice un especialista en retórica sobre la emoción en el discurso?"]}} | |
{"translation": {"fr": "Eh bien, voyez-vous, classiquement, il existe trois procédés qui permettent de créer de l'émotion dans le discours, et on les retrouve justement dans le discours de Victor Hugo.", "es": ["Pues bien, en principio existen tres procedimientos que permiten crear emoción en el discurso, y los encontramos justamente en el discurso de Victor Hugo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Souvenez-vous, Victor Hugo commençait par assimiler la misère à la lèpre, à une maladie du corps social.", "es": ["Recuerden que Victor Hugo comenzaba por asimilar la miseria con la lepra, una enfermedad del cuerpo social."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce n'est pas un hasard.", "es": ["Esto no es casualidad."]}} | |
{"translation": {"fr": "En rhétorique, on appelle cela un travail de métaphorisation : l'utilisation d'une image, d'une comparaison, pour véhiculer un message.", "es": ["A esto se le conoce en retórica como un trabajo de metaforización: la utilización de una imagen o comparación para transmitir un mensaje."]}} | |
{"translation": {"fr": "En l'occurrence, cette comparaison permet à Victor Hugo de susciter une émotion bien précise : le dégoût, le dégoût de la misère comme nous avions le dégoût de la lèpre, et ce dégoût provoque chez nous une volonté de passer à l'action, volonté d'éradiquer la misère comme nous avons eu la volonté d'éradiquer la lèpre.", "es": ["En este caso, la comparación le permitió suscitar una emoción muy precisa: el disgusto. El disgusto por la miseria como nuestro disgusto por la lepra, lo que provoca en nosotros una voluntad por pasar a la acción, por erradicar la miseria, como tuvimos la voluntad por erradicar la lepra."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous disais que c'était une utilisation très classique, téléportons-nous en 2002 pour vous donner un autre exemple.", "es": ["Les comentaba que era una utilización muy clásica, volvamos al 2002 para ver otro ejemplo."]}} | |
{"translation": {"fr": "En 2002, à Johannesbourg, avait lieu le Sommet de la Terre, le Sommet de la Terre qui était l'une des premières grandes conférences internationales sur le réchauffement climatique.", "es": ["En 2002, en Johannesburgo, tuvo lugar la Cumbre de la Tierra, una de las primeras grandes conferencias internacionales sobre el calentamiento global."]}} | |
{"translation": {"fr": "De la tribune de Johannesbourg, le président de la République française, Jacques Chirac, va lancer une figure qui restera célèbre : « Notre maison brûle et nous regardons ailleurs. »", "es": ["Desde la tribuna de Johannesburgo, el presidente de la República francesa, Jacques Chirac, pronunció una figura muy recordada: \"Nuestra casa arde y miramos para otro lado\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "C'était une comparaison, elle était faite pour susciter des émotions, en l'occurrence, la surprise d'abord, et ensuite la colère, la volonté de passer à l'action.", "es": ["Era una comparación para suscitar emociones, en ese caso primero fue la sorpresa, seguida por la ira y la voluntad de pasar a la acción."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais revenons à Victor Hugo.", "es": ["Volvamos con Victor Hugo."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans la suite de son discours, souvenez-vous, Victor Hugo se lançait dans une longue description pour expliquer tout ce que les familles peuvent faire pour échapper comme elles le peuvent au froid de l'hiver.", "es": ["Más adelante en su discurso, recuerden, Victor Hugo se adentró en una descripción extensa para explicar todo aquello que las familias pueden hacer para evitar, a duras penas, el frío del invierno."]}} | |
{"translation": {"fr": "Cette description n'est pas non plus un hasard, la description est un des moyens de créer de l'émotion chez un auditoire.", "es": ["Esta descripción tampoco es casualidad; es una de las maneras para crear emociones en un público."]}} | |
{"translation": {"fr": "En l'occurrence, le travail émotionnel de Victor Hugo est très intéressant, il cherche à susciter de la tristesse, tristesse qui, chez nous, mène à la honte, une honte qui mène à la colère, et c'est cette colère qui nous incite à passer à l'action.", "es": ["En ese caso, el trabajo emocional de Victor Hugo es muy interesante, puesto que busca suscitar la tristeza, que a su vez nos hace sentir avergonzados, y después nos hace sentir ira, y esta ira nos incita a pasar a la acción."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous donne un autre exemple, plus dérangeant celui-là.", "es": ["Les doy otro ejemplo, más incómodo esta vez."]}} | |
{"translation": {"fr": "1974, à l'Assemblée nationale, Simone Veil défend la loi légalisant l'avortement.", "es": ["En 1974, en la Asamblea Nacional, Simone Veil defendía la ley a favor del aborto."]}} | |
{"translation": {"fr": "En face d'elle, plusieurs députés mènent un travail d'opposition.", "es": ["Varios diputados estaban en contra."]}} | |
{"translation": {"fr": "Parmi ces députés, Monsieur Pierre Bas, Pierre Bas qui, de la tribune, n'a pas hésité à décrire les poubelles où s'entasseront les petits corps de ces enfants avortés.", "es": ["Entre ellos el señor Pierre Bas, quien desde la tribuna no dudó en hacer una descripción de las papeleras repletas con los pequeños cuerpos de los niños abortados."]}} | |
{"translation": {"fr": "« Les poubelles où s'entasseront les petits corps de ces enfants avortés », voilà une description qui était utilisée pour créer une image choc, susciter une émotion de dégoût et inciter à ne pas voter la loi.", "es": ["\"Las papeleras repletas con los pequeños cuerpos de los niños abortados\", Esta fue una descripción utilizada para crear una imagen de conmoción, suscitar un sentimiento de disgusto e incitar un rechazo por la ley."]}} | |
{"translation": {"fr": "Revenons à Victor Hugo, troisième étape de son discours, c'est cette narration, ce récit d'un homme de lettres qui est mort de faim faute de n'avoir pas pu s'acheter à manger.", "es": ["Volvamos con Victor Hugo, la tercera etapa de su discurso es aquel relato sobre un hombre de letras que murió de hambre por no poder comprar comida."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là encore, ce n'est pas dû au hasard.", "es": ["De nuevo, no es una casualidad:"]}} | |
{"translation": {"fr": "La narration, c'est le troisième procédé classique pour faire émerger des émotions.", "es": ["la narración es el tercer procedimiento clásico para hacer que surjan las emociones."]}} | |
{"translation": {"fr": "En communication contemporaine, c'est ce qu'on appellerait le « storytelling ».", "es": ["En comunicación contemporánea se le conoce como el arte de contar historias."]}} | |
{"translation": {"fr": "Chez Victor Hugo, on retrouve là le même travail émotionnel que tout à l'heure : tristesse, honte, colère, passage à l'action.", "es": ["Con Victor Hugo encontramos el mismo proceso emocional previamente mencionado: tristeza, vergüenza, ira, acción."]}} | |
{"translation": {"fr": "Un dernier exemple pour vous montrer que c'est un procédé très classique, il a notamment été utilisé par Robert Badinter dans son combat contre la peine de mort.", "es": ["Un último ejemplo para mostrarles que el procedimiento es muy clásico, fue utilizado en particular por Robert Badinter en su lucha contra la pena de muerte."]}} | |
{"translation": {"fr": "En 1977, Robert Badinter - il est alors avocat - il défend le meurtrier Patrick Henry.", "es": ["En 1977, el abogado Robert Badinter defiende al asesino Patrick Henry."]}} | |
{"translation": {"fr": "Son seul effort au tribunal, c'est d'essayer de lui éviter la peine capitale.", "es": ["Su único objetivo en el tribunal es evitarle la pena de muerte."]}} | |
{"translation": {"fr": "Dans sa plaidoirie, il se tourne directement vers les membres du jury et il leur explique ce qu'il va se passer s'ils condamnent son client à mort, il leur dit ceci : « Le temps passera, je vous le dis, on abolira la peine de mort et vous resterez seuls avec votre verdict pour toujours, et vos enfants sauront qu'un jour, vous avez condamné à mort un jeune homme. »", "es": ["En su alegato se dirige directamente a los miembros del jurado y les explica qué ocurrirá si condenan a su cliente a morir. Dice lo siguiente: \"El tiempo pasará, se lo aseguro, será abolida la pena de muerte y se quedarán solos con su veredicto por siempre, y sus hijos sabrán que un día condenaron a morir a un hombre joven\"."]}} | |
{"translation": {"fr": "Là encore, cette narration avait pour but de provoquer des émotions, en l'occurrence, la peur et la honte.", "es": ["De nuevo, esta narración tenía como objetivo provocar emociones, en este caso el miedo y la vergüenza."]}} | |
{"translation": {"fr": "Métaphorisation, description, narration, voilà les trois outils classiques du discours qui permettent de susciter des émotions chez un auditoire.", "es": ["Metaforización, descripción y narración: las tres herramientas clásicas del discurso que permiten suscitar emociones en un público."]}} | |
{"translation": {"fr": "Ce que cela nous montre, c'est que les émotions ne sont pas totalement mystérieuses, elles peuvent être travaillées, façonnées et utilisées de la manière la plus noble ou la plus contestable.", "es": ["Lo que esto nos demuestra es que las emociones no son del todo misteriosas; se puede trabajar con ellas y utilizarlas de la manera más noble o más cuestionable."]}} | |
{"translation": {"fr": "Mais au-delà, ce que nous venons de voir avec les émotions, ça n'est qu'une déclinaison particulière d'un constat plus général : la rhétorique est une technique, elle s'apprend, elle s'enseigne, et je plaide moi pour qu'elle soit diffusée le plus largement et le plus tôt possible, probablement dès le collège, parce que nous en avons tous besoin.", "es": ["Más allá de lo que acabamos de ver sobre las emociones, no son sino una variante particular de un fenómeno más general: la retórica es una técnica que se aprende, se enseña y yo también defiendo que se difunda a gran escala y lo más pronto posible, probablemente desde el colegio, porque es necesaria para todos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Que ce soit dans nos vies citoyennes, professionnelles ou même personnelles, nous avons tous besoin de convaincre et de ne pas nous laisser manipuler, car oui, la rhétorique est un pouvoir.", "es": ["Ya sea en nuestra vida ciudadana, profesional o incluso personal, todos tenemos la necesidad de convencer y de no dejarnos manipular, puesto que en efecto la retórica es un poder."]}} | |
{"translation": {"fr": "La seule manière de garantir que ce pouvoir sera utilisé équitablement, c'est de s'assurer qu'il soit partagé par tous.", "es": ["La única forma de garantizar que ese poder sea utilizado justamente es asegurando que se comparta entre todos."]}} | |
{"translation": {"fr": "Je vous remercie.", "es": ["Muchas gracias."]}} | |
{"translation": {"fr": "(Applaudissements)", "es": ["(Aplausos)"]}} | |