russian_text
stringlengths 2
543
| english_text
stringlengths 2
612
|
---|---|
У них просто не хватило смелости подойти к монстру.
|
They simply couldn’t find the courage to approach the monster.
|
Увы, хоть следующие испытания, без сомнения, были очень напряжёнными для оставшихся кандидатов, смотреть на них было очень скучно.
|
Alas, the following tests, while no doubt nerve-wracking for the remaining candidates, were very boring to watch.
|
Они состояли из серии письменных тестов, нескольких головоломок и какой-то ментальной иллюзии, из которой кандидаты должны были выбраться.
|
They consisted of a series of written tests, a number of puzzles, and the candidates being put under some kind of mental illusion they had to break out from.
|
Это была гораздо более сложная серия испытаний, чем те, через которые пришлось пройти Юлии и остальным, и она начала задаваться вопросом, почему их учитель был гораздо более требователен к этой группе кандидатов, чем к ним.
|
It was a much more involved series of tests than what Julia and the others had to go through, and she was beginning to wonder why their teacher was so much more demanding of this series of candidates than he was of them.
|
Разве это не означало, что он предъявлял к ним гораздо более высокие требования?
|
Didn’t this mean he was holding them to a much higher standard?
|
Были ли ехидные комментарии окружающих зрителей о том, что Юлия и сироты для него — не более чем благотворительность, правдой?
|
Were the snide comments from surrounding spectators about Julia and the orphans being nothing but charity cases to him actually true?
|
К счастью, зрители не знали, какие испытания Маркус устраивал своим ученикам, а то ему было бы не избежать возмущённых сравнений.
|
Thankfully, the spectators didn’t actually know what kind of testing Marcus had put his existing students through, so they weren’t loudly drawing comparisons between them.
|
Вместо этого они, похоже, сочли текущий этап испытаний таким же скучным, как и она, и вместо этого обсуждали достоинства Маркуса как учителя для своих детей.
|
Instead, they seemed to find the current round of tests just as boring as she did, and were instead discussing the merits of Marcus as a teacher for their children.
|
Кое-что из сказанного было интересно.
|
Some of the things said were interesting.
|
Часто упоминалось о том, что у Маркуса был конфликт с правящими силами Академии Великого Моря, и даже высказывались предположения, что до недавнего времени он был изгнании.
|
There were frequent remarks about Marcus having a conflict with the ruling powers of the Great Sea Academy, and even speculation whether he had been exiled out of the academy until recently.
|
Юлия уже слышала об этом, так что это не стало для неё неожиданностью, но было интересно, что, похоже, каждый житель Адрии был в курсе о его проблемах с нынешним руководством.
|
Julia had already heard hints of this before, so it wasn’t a shock, but it was interesting how everyone in Adria seemed to know about his problems with the current leadership.
|
Тем не менее, имя «Учитель Маркус» было окружено ореолом славы.
|
That said, Teacher Marcus was also clearly a figure of much admiration.
|
Многие из них упорно называли его «генерал Маркус», и превозносили как героя Первой Войны Академии.
|
Many of them insisted on calling him ‘General Marcus’ and praised him as a hero of the First Academy War.
|
Как выяснилось, он был частью небольшой группы элитных адептов, которые сразили Велдорана, злого волшебника, истинного вдохновителя Первой Войны Академий.
|
He had apparently been part of the small group of elite adepts that confronted and killed Veldoran, the evil wizard who was the true mastermind of the First Academy War, and betrayed humanity by leading an army of orcs into the Silver League near the end of it.
|
В конце войны Велдоран предал человечество, приведя армию орков в Серебряную Лигу. Однако даже у этих людей, несмотря на восхищение его героическими достижениями, были некоторые сомнения в отношении Маркуса как учителя.
|
However, even these people, despite their admiration at his heroic achievements, had some reservations about Marcus as a teacher.
|
К примеру, было известно, что Маркус намеревался увезти своих новых учеников из Адрии, и многим это не нравилось.
|
For one, it was known that Marcus intended to drag his new students out of Adria, and that didn’t sit right with a lot of people.
|
Они утверждали, что все важное находится здесь, в городе, и решение обосноваться в другом месте наверняка сильно помешает развитию его учеников и их возможности прославиться.
|
Everyone and everything of importance was here in the city, they argued, and this decision to make his base elsewhere would surely severely hamper the growth of his students and their ability to make a reputation for themselves.
|
Они также сомневались в его технике основы.
|
They were also dubious about the foundational technique he practiced.
|
Не то чтобы они имели что-то против техники Древа Души но это искусство было практически неизвестно и не было связано с какими-либо выдающимися личностями.
|
It was not that they had anything against the Soul Tree Technique in particular, but that the art was largely unknown and did not have any great names attached to it.
|
Насколько можно было судить, Маркус был единственным знаменитым пользователем Техники Древа Души, и это не вселяло особой веры в собравшихся зрителей.
|
As far as anyone could tell, Marcus was the only prominent user of the Soul Tree Technique, and that just didn’t instill a lot of faith in the gathered spectators.
|
В Академии Великого Моря были Три Великие Техники – техники основы, которые практиковал почти каждый в академии и которые были связаны с долгой историей великих свершений.
|
Great Sea Academy had its Three Great Techniques – foundational techniques that almost everyone in the academy practiced, and which had a long history of great deeds attached to them, with many mages having risen to the rank of spirit manifestation and beyond by practicing them.
|
Многие маги, практикуя их, достигли уровня проявления души и выше. Это были Техника Безграничных Просторов, Священный Источник и Звезда Стихий.
|
Those were the Boundless Expanse Technique, Sacred Fountain, and The Elemental Star.
|
Техника Безграничных Просторов была самой престижной из трёх, но к её изучению допускались только самые выдающиеся таланты академии.
|
Boundless Expanse Technique was the most prestigious of the three, but only the academy’s biggest talents were permitted to learn it.
|
Вдобавок, чтобы практиковать её, нужно было обладать сродством с водной стихией – у обычного человека не было ни малейшего шанса постичь ее тайны.
|
Additionally, one had to have a water element affinity in order to practice it – a normal person had no chance whatsoever to resonate with its mysteries.
|
Гай, нынешний консул, с которым Юлия и остальные недавно познакомились, был практиком этой техники основы.
|
Gaius, the current Consul that Julia and the others had met recently, was a practitioner of this foundational technique.
|
Священный Источник также был техникой основы, связанной с водой, но с гораздо более скромными требованиями.
|
Sacred Fountain was also a water-aspected foundational technique, but one with much more humble requirements.
|
Обычный человек мог вполне успешно практиковать её, и её относительно легко было освоить.
|
A regular person could practice it just fine, and it was relatively easy to get ahold of.
|
Это была самая распространённая базовая техника в Академии Великого Моря.
|
It was the most commonly practiced foundational technique in the Great Sea Academy.
|
Наконец, Звезда Стихий.
|
Finally, there was the Elemental Star.
|
Она не была привязана к какому-то конкретному элементу, но хорошо сочеталась с магией стихий в целом.
|
It didn’t have any specific elemental leanings, but it worked very well with elemental magic in general.
|
Она практиковалась не только в Академии Великого Моря — эта техника была во всех Великих Академиях и даже в ряде небольших организаций адептов.
|
It was not exclusive to Great Sea – all Great Academies had this foundational technique, and even a number of smaller adept organizations.
|
Это была самая универсальная из Трёх Великих Техник, но наименее престижная.
|
It was the most versatile of the Three Great Techniques, but the least prestigious.
|
Академия, по сути, давала её всем, чьё сродство со стихиями не было связано с водой.
|
The academy basically gave it to anyone whose elemental affinities did not lean towards water.
|
Маркус не практиковал ни одну из этих трёх.
|
Marcus didn’t practice any of these three.
|
— Так почему же вы согласились отправить сюда своего сына?
|
“So how come you agreed to send your son here? ”
|
– Юлия услышала, как Ренат обратился к одному из мужчин в зале.
|
Julia heard Renatus ask one of the men in the audience.
|
Всё это время он был чрезвычайно разговорчив, переходя от одного зрителя к другому, пока не нашёл кого-то достаточно болтливого, чтобы завязать разговор.
|
He had been extremely talkative during all this, going from one audience member to the next until he found someone chatty enough to engage in conversation.
|
— Ну, он маг проявления души, – ответил мужчина.
|
“Well, he is a spirit manifestation mage, ” the man answered.
|
– Хоть я и ворчу по поводу деталей, и считаю, что было бы лучше, если бы ваш учитель был менее неортодоксальным, но для моего сына всё равно был бы огромный шаг вперёд, если его примет такой человек.
|
“I may grumble about the details, and I do think it would be better if your teacher was less unorthodox, but it would still be a huge step forward for my son if he could get accepted by someone like that.
|
Даже будь я богат, никакие деньги не купили бы такую возможность.
|
Even if I were rich, no amount of money can buy an opportunity like that. ”
|
На тренировочной площадке подходила к концу очередная серия тестов.
|
Down on the training grounds, the current batch of tests were coming to an end.
|
Оставался всего один этап, но этот этап, пожалуй, был самой важной частью церемонии отбора.
|
Only one step remained, but that one step was arguably the most important part of the judging ceremony.
|
Юлия все еще не могла понять, почему бы учителю не начинать с него, а все остальные тесты проводить позже…
|
Julia still couldn’t understand why their teacher didn’t just start with that and do all these other tests afterwards…
|
— Осталось только одно, – сказал Маркус оставшимся кандидатам.
|
“There is only one thing left, ” Marcus told the remaining candidates.
|
До конца дошли все члены клана Белого Дракона, хоть и в большинстве своем не слишком хорошо справились с интеллектуальной частью испытаний.
|
All the White Dragon clan members were still there, though most hadn’t done too well in the more intellectual portion of the tests.
|
Что касается Регула, то он практически на всех тестах показал стабильный хороший результат.
|
As for Regulus, he had done consistently well in pretty much all of them.
|
Юлии оставалось только признать, что он определённо не посрамил имя своей семьи.
|
He definitely hadn’t embarrassed his family, Julia had to admit.
|
– И это проверка ваших магических способностей и предрасположенности к Технике Дерева Души.
|
“And that is testing your magical aptitude and affinity for the Soul Tree Technique. ”
|
— Эм, а нам обязательно надо практиковать именно технику Дерева Души? – спросил один из кандидатов.
|
“Um, do we have to practice the Soul Tree Technique in particular? ” one of the candidates asked.
|
– Я слышал... — Да, обязательно, – обрубил Маркус.
|
“I heard-“ “Yes you do, ” Marcus simply said.
|
– В любом случае, вы, возможно, слышали, что этот вид тестирования включает в себя уйму сложного оборудования и мистических предметов.
|
“Anyway, you may have heard that this kind of testing involves a lot of elaborate equipment and mystical objects.
|
Однако, как магу ранга души, мне ничего этого не нужно.
|
However, as a spirit rank mage, I do not need any of that.
|
Я могу просто воспользоваться своей душой, чтобы измерить ваш потенциал напрямую.
|
I can just use my spirit to measure your potential directly.
|
Изначально я намеревался просто бегло пожать каждому из вас руки, и быстро покончить с этим, но есть проблема...
|
I originally intended to just quickly hold your hand, one after another, and be quickly done with this, but there is a problem…”
|
Он повернулся к старейшине Иксию.
|
He turned toward Elder Iccius.
|
— Хм?
|
“Hm? ”
|
– Старейшина Иксий заломил бровь, глядя на Маркуса.
|
Elder Iccius asked, raising his eyebrow at Marcus.
|
– В чём дело?
|
“What is the matter? ”
|
— Я не брал в расчёт твоё присутствие на церемонии, брат Иксий.
|
“It’s just that I didn’t plan for your presence here, brother Iccius.
|
— Если я просто измерю сродство кандидата моей душой, у меня, естественно, будет очень точное представление о талантах и склонностях ученика... но его не будет у тебя.
|
“If I just measure the candidate’s affinities with my spirit, I will naturally have a very accurate image of the student’s talents and affinities… but you won’t.
|
Такой метод никак не поможет тебе выбрать своих собственных учеников из числа кандидатов.
|
You can’t choose your own students among the gathered candidates like this.
|
Я могу поделиться с тобой своими результатами, но не берусь утверждать, что замечу всё, что ты бы счёл важным.
|
I can share my results with you, but I can’t claim I will notice everything that you find important.
|
Следует ли нам попросить представителей академии провести классическое тестирование на сродство только для тебя, или ты готов довериться моей интуиции, брат Иксий?
|
Should we have the academy officials perform the classical affinity testing for your benefit, or are you fine with trusting my intuitions, brother Iccius? ”
|
Старейшина Иксий улыбнулся: «Не волнуйтесь, брат Маркус.
|
Elder Iccius smiled.
|
Нет нужды проходить через все эти трудности.
|
“Fret not, brother Marcus. There is no need to go through all that trouble.
|
Пусть я, быть может, и не являюсь возвышенным магом проявления души, у меня есть свои собственные методы быстрого определения таланта ученика.
|
Although I might not be an exalted spirit manifestation mage like yourself, I have my own methods of quickly determining a student’s talent.
|
Узрите! »
|
Behold! ”
|
Старейшина Иксий сунул руку в один из своих карманов и достал золотую сферу размером с кулак.
|
Elder Iccius reached into one of his pockets and retrieved a fist-sized golden sphere.
|
Она взмыла в воздух и начала вращаться на месте.
|
It floated into the air and started to spin in place.
|
Юлия была слишком далеко, чтобы как следует разглядеть предмет, но выглядел он не особенно впечатляюще.
|
Julia was too far to really make out the fine detail of the object, but it did not look particularly impressive.
|
Конечно, парящая золотая сфера явно была магическим предметом, но…
|
Sure, a floating golden sphere was clearly a magical object, but…
|
— Что это?
|
“What is it? ”
|
– Маркус задал вопрос, который интересовал всех в зале.
|
Marcus asked, raising the question that everyone seemed to be thinking of.
|
— Это артефакт Строителей Сфер, – с гордостью сказал старейшина Иксий.
|
“It is an artifact of the Sphere Builders, ” Elder Iccius said proudly.
|
– Это чувствительная сфера, которая может точно определить магический талант человека.
|
“It is a sensing sphere that can accurately judge a person’s magical talent. ”
|
Артефакт Строителей Сфер... Да это же потрясающе, разве нет?
|
An artifact of the Sphere Builders… that had to be amazing, didn’t it?
|
Они были древней цивилизацией-предшественницей человечества, и говорили, что их мастерство как в магии, так и в ремёслах намного превосходило всё, что было доступно в современную эпоху.
|
They were an ancient human precursor civilization, and it was said that their skill in both magic and artifice far outstripped anything available in the modern era.
|
Однако его заявление, похоже, не впечатлило публику.
|
However, his claim didn’t seem to impress the people around him.
|
— Хорошего мага определяет множество факторов, – раздался голос Катона.
|
“There are so many factors in what makes for a good mage, ” Cato suddenly spoke up.
|
– Откуда вам знать, что подсчёты этой штуки точны?
|
“How do you know this thing’s judgments are accurate? ”
|
— Я тщательно протестировал его, а также консультировался с магами, которые специализируются на подборе молодых талантов.
|
“I have tested it thoroughly and consulted with other mages who specialize in examining young talent.
|
Я доверяю его оценке, – стоял на своём старейшина Иксий.
|
I trust its results, ” Elder Iccius said.
|
– Уверен, что через годы он подтвердит свою ценность, когда его предсказания начнут приносить плоды.
|
“I am confident it will prove its worth over the years, as its predictions start bearing fruit. ”
|
Катон тихо хмыкнул и ничего не сказал, явно не впечатлённый объяснением.
|
Cato produced a low grunt and said nothing, clearly not impressed with the explanation.
|
— Ну, тогда, ладно.
|
“Alright then.
|
— Просто делайте, как хотели, а я тем временем оценю кандидатов с помощью своей сферы.
|
Marcus asked Elder Iccius. “Simply perform as you like, and I will have my sphere observe the candidates in the meantime.
|
Как только вы закончите, я объявлю число, которую сфера присвоила кандидату.
|
Once you’re done, I will announce the score the sphere assigned to the candidate. ”
|
— Число? – заинтересовался Маркус.
|
“The score? ” Marcus asked curiously.
|
— Сфера присваивает каждому человеку, которого она оценивает, определенное число.
|
“The sphere assigns each person it judges a number.
|
Если цифры покажут между двадцатью и тридцатью, то потенциал имеет среднее значение.
|
If it’s between twenty and thirty, they’re mediocre.
|
Те, у кого меньше двадцати – ужасны, – объяснил старейшина Иксий.
|
Anything less than that is terrible, ” Elder Iccius said.
|
После некоторых приготовлений повторилась знакомая сцена: Маркус называл детей по списку, после чего несколько мгновений держал их за руки, прежде чем сказать, что они закончили, и звал следующего.
|
After some preparations, a familiar scene took place, where Marcus called out people from a list of names, after which he would hold their hand for a few moments before telling them they were done and calling the next person.
|
Он не оглашал результаты своей проверки, но старейшина Иксий не был столь сдержан.
|
He didn’t announce the results of his test, but Elder Iccius was not as restrained.
|
Сфере требовалось всего мгновение, чтобы отреагировать на конкретного кандидата, что выражалось в проекции ряда золотых символов в воздухе.
|
It took only a moment for the sphere to react to a particular candidate, which it did by projecting a series of golden sigils in the air in front of it.
|
Старейшина Иксий, похоже, умел их читать, и после того, как Маркус заканчивал с кандидатом, он называл число.
|
Elder Iccius seemed to be able to read these, and after Marcus was done with the candidate he would call out a number.
|
— Двадцать два! – оглашал он.
|
“Twenty-two! ” he shouted.
|
– Тридцать!
|
“Thirty!
|
Тридцать три!
|
Thirty-three!
|
Девятнадцать!
|
Nineteen! ”
|
Некоторым, казалось, было все равно, другие были явно раздражены (особенно, если цифра была низкой), а третьи, похоже, были рады получить хороший результат.
|
Some didn’t seem to care, others were visibly annoyed with him (especially if the number was low), and others seemed excited at getting a good score.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.