Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
Seɣ aṭemṭam. | Achetez des tomates. |
Tisunḍiwin ttasent-d srid seg umaddad. | Les ordres viennent directement de l'état-major. |
Tisunḍiwin ttekkent-d srid seg umaddad. | Les ordres viennent directement de l'état-major. |
Negguni isendah n umaddad. | Nous attendons les instructions de l'état-major. |
Aql-aɣ negguni isendah n umaddad. | Nous attendons les instructions de l'état-major. |
Marie tettban-d meẓiyet ɣef laεmeṛ-is. | Marie fait beaucoup plus jeune que son âge. |
Mmi-s anegaru n Max yebda amured. | Le dernier né de Max a commencé à ramper. |
Nniɣ-t-id s unecṛeḥ. | Je l'ai dit en plaisantant. |
Ur nemsegzi ara. | Nous n'étions pas d'accord. |
Nuwal amendi akked useggas ameggaz ! | Joyeux Noël et bonne année ! |
Tesɛa aṭan yessewham. | Elle a une maladie étrange. |
Ad tefru ! | Ça se réglera ! |
Acuɣer i yessefk fell-i ad lemdeɣ tafransit ? | Pourquoi dois-je apprendre le français? |
Awi-d aqajdam seg Tenwalt. | Apporte un tabouret de la cuisine. |
Acu n wass ideg nella ? | Quel jour sommes-nous ? |
D acu-t wass-a ? | Quel jour sommes-nous ? |
Nusa-d nekk d weltma. | Ma sœur et moi sommes venus. |
Amek i d-yeḍra waya ? | Comment cela est-il survenu ? |
Ziri d amdan yettargun. | Ziri est un rêveur. |
Ɣlin-d yimeṭṭawen ɣef dmuj-is. | Des larmes coulèrent sur ses joues. |
Ur zmireɣ ara ad rǧuɣ. | Je ne peux plus attendre. |
Melmi ara nuɣal ? | Quand devons-nous rentrer ? |
Melmi i yessefk ad nuɣal ? | Quand devons-nous rentrer ? |
Ur ttɣimi ara da ! | Ne restez pas ici ! |
Tezmer ad tmahel. | Elle a la possibilité de travailler. |
Akal-is d azeggaɣ. | Sa terre est rouge. |
Senyafeɣ ad ssinfeɣ i tmeslayt ɣef tsertit. | Je préférerais éviter de parler politique. |
Tusut-iw d takiwant. | J'ai une toux sèche. |
Sɛiɣ tusut takiwant. | J'ai une toux sèche. |
Uɣal s amḍiq-ik n tiḍaf. | Retourne à ton poste de garde. |
Yya-d ad talleḍ deg tarda n yijeqduṛen. | Viens aider à laver les couverts. |
Teɣriḍ tisunḍiwin ? | Avez-vous lu les instructions ? |
Kfan aɣanen-nsen. | Ils ont fini leurs devoirs. |
Tceggreḍ ? | As-tu révisé ? |
Yessuter-d idɣaren-nneɣ. | Il a sollicité nos votes. |
Yessuter-d ad nedɣer fell-as. | Il a sollicité nos votes. |
Yedda Ziri ɣer zdat. | Ziri a avancé. |
Tettmeslayeḍ am usertay. | Tu parles comme un politicien. |
Ur teffeɣ ara war tasiwant. | Ne sortez pas sans parapluie. |
Ur teffeɣ ara war aranẓar. | Ne sortez pas sans parapluie. |
S anda i tsenyafeḍ ad tṛuḥeḍ ? | Où préfères-tu aller? |
Ẓriɣ d acu iɣef tettnadiḍ. | Je savais ce que vous cherchiez. |
La tesmahaleḍ inzan iqbayliyen ? | Utilisez-vous des proverbes kabyles ? |
La tesseqdaceḍ inzan iqbayliyen ? | Utilisez-vous des proverbes kabyles ? |
Tom ila taflest deg yimal. | Tom a confiance en l’avenir. |
La tettmahal kra yekka yiḍ. | Elles travaillèrent toute la nuit. |
D acu-tent tewtilin ? | Quelles sont les conditions ? |
Walaɣ-ten akk. | Je les ai tous vus. |
Ruḥen s Akeffadu. | Ils foncent vers Akfadou. |
D acu-t akken ? | C'est quoi déjà? |
Ur nettanez i yiwen. | On ne s'inclinera devant personne. |
La qqareɣ tidwiwin-ik. | Je lis vos pensées. |
Zegleɣ amazrar-iw ḥemmleɣ. | J'ai loupé ma série préférée. |
Aydi-k iɣeẓẓa-yi. | Ton chien m'a mordu. |
La ttwaliɣ snat n tulawin. | Je vois deux femmes. |
Amek i tḥulfaḍ i yiman-ik ? | Comment vous sentez-vous ? |
Amek i tḥulfaḍ i yiman-im ? | Comment vous sentez-vous ? |
Di liḥala-a teccḍeḍ. | Tu as tort dans ce cas. |
Tom d akerkas n tidet. | Tom est un vrai menteur. |
Ṛuḥeɣ d iwizi. | Je me suis porté volontaire. |
Bɣiɣ ad m-sselfeɣ. | J'ai envie de te caresser. |
Bɣiɣ ad k-sselfeɣ. | J'ai envie de te caresser. |
Ṣekkren akk. | Tout le monde est ivre. |
Tejmeɛ-iten-id. | Elle les a ramassées. |
Ḥemmleɣ tafyirt-a. | J'adore cette phrase. |
Riɣ tafyirt-a. | J'adore cette phrase. |
Mmel abrid. | Montre le chemin. |
Yuɣal d ameslub ? | Est-il devenu fou ? |
Tom yebɣa ad d-yaɣ takerrust niḍen. | Tom veut s'acheter une nouvelle voiture. |
D tikelt tamenzut deg ara yesikel Tom s temsrifegt. | C'est la première fois que Tom voyagera par avion. |
Ḥareɣ ad k-mlileɣ. | Je suis impatient de vous rencontrer. |
Ḥreɣ ad kem-mlileɣ. | Je suis impatient de vous rencontrer. |
Mačči d aweẓlu-k. | Ce n'est pas ton affaire. |
Mačči d aweẓlu-m. | Ce n'est pas ton affaire. |
Atan yimekli-k. | Voici votre dîner. |
Atan yimekli-m. | Voici votre dîner. |
Atan yimekli-nwen. | Voici votre dîner. |
Atan yimekli-nsent. | Voici votre dîner. |
Atan yimekli-nsent. | Dans votre cul. |
Ldi adlis-ik deg usebter mraw. | Ouvrez votre livre en page dix. |
Ldi adlis-im deg usebter mraw. | Ouvrez votre livre en page dix. |
Ldi adlis-nwen deg usebter mraw. | Ouvrez votre livre en page dix. |
Ldi adlis-nkent deg usebter mraw. | Ouvrez votre livre en page dix. |
La tteglilizen ɣef wusu. | Ils roulèrent sur le lit. |
Ad nṛuḥ ad nmerreḥ. | Nous irons nous promener. |
Ad neffeɣ ad nmerreḥ. | Nous irons nous promener. |
La imehhez akken yessefk deg yizrawen-is. | Il progresse bien dans ses études. |
Ur zmireɣ ara ad dduɣ. | Je ne peux plus avancer. |
Sami d ababat n Layla. | Sami est le père de Layla. |
La tettmahal d isragen. | Elle travaille de longues heures. |
Ur gziɣ ara awal-nni aneggaru. | Je n'ai pas compris le dernier mot. |
Ur fhimeɣ ara awal-nni aneggaru. | Je n'ai pas compris le dernier mot. |
Ur gziɣ ara awal aneggaru. | Je n'ai pas compris le dernier mot. |
Ur fhimeɣ ara awal aneggaru. | Je n'ai pas compris le dernier mot. |
D amenzaḍ Joki. | C'est le commandant Joki. |
Imdanen snulfun-d. | Les individus inventent. |
Ttmeslayeɣ d yiman-iw. | Je parle tout seul. |
Adeg yeǧǧuǧgen (aẓekka) la yettraǧu. | Le lieu fleuri (la tombe) attend. |
Ah, ini-yi-d isem-ik ! | Oh, dis-moi ton nom ! |
Ah, ini-yi-d isem-im ! | Oh, dis-moi ton nom ! |
Subsets and Splits