Ber Sentence
stringlengths
3
858
Translated Sentence
stringlengths
4
988
Seɣ aṭemṭam.
Achetez des tomates.
Tisunḍiwin ttasent-d srid seg umaddad.
Les ordres viennent directement de l'état-major.
Tisunḍiwin ttekkent-d srid seg umaddad.
Les ordres viennent directement de l'état-major.
Negguni isendah n umaddad.
Nous attendons les instructions de l'état-major.
Aql-aɣ negguni isendah n umaddad.
Nous attendons les instructions de l'état-major.
Marie tettban-d meẓiyet ɣef laεmeṛ-is.
Marie fait beaucoup plus jeune que son âge.
Mmi-s anegaru n Max yebda amured.
Le dernier né de Max a commencé à ramper.
Nniɣ-t-id s unecṛeḥ.
Je l'ai dit en plaisantant.
Ur nemsegzi ara.
Nous n'étions pas d'accord.
Nuwal amendi akked useggas ameggaz !
Joyeux Noël et bonne année !
Tesɛa aṭan yessewham.
Elle a une maladie étrange.
Ad tefru !
Ça se réglera !
Acuɣer i yessefk fell-i ad lemdeɣ tafransit ?
Pourquoi dois-je apprendre le français?
Awi-d aqajdam seg Tenwalt.
Apporte un tabouret de la cuisine.
Acu n wass ideg nella ?
Quel jour sommes-nous ?
D acu-t wass-a ?
Quel jour sommes-nous ?
Nusa-d nekk d weltma.
Ma sœur et moi sommes venus.
Amek i d-yeḍra waya ?
Comment cela est-il survenu ?
Ziri d amdan yettargun.
Ziri est un rêveur.
Ɣlin-d yimeṭṭawen ɣef dmuj-is.
Des larmes coulèrent sur ses joues.
Ur zmireɣ ara ad rǧuɣ.
Je ne peux plus attendre.
Melmi ara nuɣal ?
Quand devons-nous rentrer ?
Melmi i yessefk ad nuɣal ?
Quand devons-nous rentrer ?
Ur ttɣimi ara da !
Ne restez pas ici !
Tezmer ad tmahel.
Elle a la possibilité de travailler.
Akal-is d azeggaɣ.
Sa terre est rouge.
Senyafeɣ ad ssinfeɣ i tmeslayt ɣef tsertit.
Je préférerais éviter de parler politique.
Tusut-iw d takiwant.
J'ai une toux sèche.
Sɛiɣ tusut takiwant.
J'ai une toux sèche.
Uɣal s amḍiq-ik n tiḍaf.
Retourne à ton poste de garde.
Yya-d ad talleḍ deg tarda n yijeqduṛen.
Viens aider à laver les couverts.
Teɣriḍ tisunḍiwin ?
Avez-vous lu les instructions ?
Kfan aɣanen-nsen.
Ils ont fini leurs devoirs.
Tceggreḍ ?
As-tu révisé ?
Yessuter-d idɣaren-nneɣ.
Il a sollicité nos votes.
Yessuter-d ad nedɣer fell-as.
Il a sollicité nos votes.
Yedda Ziri ɣer zdat.
Ziri a avancé.
Tettmeslayeḍ am usertay.
Tu parles comme un politicien.
Ur teffeɣ ara war tasiwant.
Ne sortez pas sans parapluie.
Ur teffeɣ ara war aranẓar.
Ne sortez pas sans parapluie.
S anda i tsenyafeḍ ad tṛuḥeḍ ?
Où préfères-tu aller?
Ẓriɣ d acu iɣef tettnadiḍ.
Je savais ce que vous cherchiez.
La tesmahaleḍ inzan iqbayliyen ?
Utilisez-vous des proverbes kabyles ?
La tesseqdaceḍ inzan iqbayliyen ?
Utilisez-vous des proverbes kabyles ?
Tom ila taflest deg yimal.
Tom a confiance en l’avenir.
La tettmahal kra yekka yiḍ.
Elles travaillèrent toute la nuit.
D acu-tent tewtilin ?
Quelles sont les conditions ?
Walaɣ-ten akk.
Je les ai tous vus.
Ruḥen s Akeffadu.
Ils foncent vers Akfadou.
D acu-t akken ?
C'est quoi déjà?
Ur nettanez i yiwen.
On ne s'inclinera devant personne.
La qqareɣ tidwiwin-ik.
Je lis vos pensées.
Zegleɣ amazrar-iw ḥemmleɣ.
J'ai loupé ma série préférée.
Aydi-k iɣeẓẓa-yi.
Ton chien m'a mordu.
La ttwaliɣ snat n tulawin.
Je vois deux femmes.
Amek i tḥulfaḍ i yiman-ik ?
Comment vous sentez-vous ?
Amek i tḥulfaḍ i yiman-im ?
Comment vous sentez-vous ?
Di liḥala-a teccḍeḍ.
Tu as tort dans ce cas.
Tom d akerkas n tidet.
Tom est un vrai menteur.
Ṛuḥeɣ d iwizi.
Je me suis porté volontaire.
Bɣiɣ ad m-sselfeɣ.
J'ai envie de te caresser.
Bɣiɣ ad k-sselfeɣ.
J'ai envie de te caresser.
Ṣekkren akk.
Tout le monde est ivre.
Tejmeɛ-iten-id.
Elle les a ramassées.
Ḥemmleɣ tafyirt-a.
J'adore cette phrase.
Riɣ tafyirt-a.
J'adore cette phrase.
Mmel abrid.
Montre le chemin.
Yuɣal d ameslub ?
Est-il devenu fou ?
Tom yebɣa ad d-yaɣ takerrust niḍen.
Tom veut s'acheter une nouvelle voiture.
D tikelt tamenzut deg ara yesikel Tom s temsrifegt.
C'est la première fois que Tom voyagera par avion.
Ḥareɣ ad k-mlileɣ.
Je suis impatient de vous rencontrer.
Ḥreɣ ad kem-mlileɣ.
Je suis impatient de vous rencontrer.
Mačči d aweẓlu-k.
Ce n'est pas ton affaire.
Mačči d aweẓlu-m.
Ce n'est pas ton affaire.
Atan yimekli-k.
Voici votre dîner.
Atan yimekli-m.
Voici votre dîner.
Atan yimekli-nwen.
Voici votre dîner.
Atan yimekli-nsent.
Voici votre dîner.
Atan yimekli-nsent.
Dans votre cul.
Ldi adlis-ik deg usebter mraw.
Ouvrez votre livre en page dix.
Ldi adlis-im deg usebter mraw.
Ouvrez votre livre en page dix.
Ldi adlis-nwen deg usebter mraw.
Ouvrez votre livre en page dix.
Ldi adlis-nkent deg usebter mraw.
Ouvrez votre livre en page dix.
La tteglilizen ɣef wusu.
Ils roulèrent sur le lit.
Ad nṛuḥ ad nmerreḥ.
Nous irons nous promener.
Ad neffeɣ ad nmerreḥ.
Nous irons nous promener.
La imehhez akken yessefk deg yizrawen-is.
Il progresse bien dans ses études.
Ur zmireɣ ara ad dduɣ.
Je ne peux plus avancer.
Sami d ababat n Layla.
Sami est le père de Layla.
La tettmahal d isragen.
Elle travaille de longues heures.
Ur gziɣ ara awal-nni aneggaru.
Je n'ai pas compris le dernier mot.
Ur fhimeɣ ara awal-nni aneggaru.
Je n'ai pas compris le dernier mot.
Ur gziɣ ara awal aneggaru.
Je n'ai pas compris le dernier mot.
Ur fhimeɣ ara awal aneggaru.
Je n'ai pas compris le dernier mot.
D amenzaḍ Joki.
C'est le commandant Joki.
Imdanen snulfun-d.
Les individus inventent.
Ttmeslayeɣ d yiman-iw.
Je parle tout seul.
Adeg yeǧǧuǧgen (aẓekka) la yettraǧu.
Le lieu fleuri (la tombe) attend.
Ah, ini-yi-d isem-ik !
Oh, dis-moi ton nom !
Ah, ini-yi-d isem-im !
Oh, dis-moi ton nom !