database_export
/
json
/Tanakh
/Rishonim on Tanakh
/Ibn Ezra
/Writings
/Ibn Ezra on Lamentations
/English
/merged.json
{ | |
"title": "Ibn Ezra on Lamentations", | |
"language": "en", | |
"versionTitle": "merged", | |
"versionSource": "https://www.sefaria.org/Ibn_Ezra_on_Lamentations", | |
"text": { | |
"Introduction": [ | |
"Men of truth will understand in the ancient Midrashim of our righteous ones, which are founded on beauty, and through the casting of knowledge they are formed. And all their words are like gold and silver, refined seven times. Indeed, their Midrashim are divided into many ways. Among them are riddles and secrets, and lofty parables that reach the heavens. And from them, one can gain satisfaction in deep chapters, and from them, adopt the fallen and fill the empty. Therefore, they resemble bodiesโtastes of verses and Midrashim cling to them. Some are as delicate as silk, and others are thick like sacks. The plain meaning is the body, in chosen words and statutes. And so they said that the Scripture is according to its plain meaning, and the ancient words. And I, Abraham bar Meir from distant lands, was brought forth from the land of Spain, the land of oppressors. And these books, in my exile, I held in my hands, and they taught me to explain the books with sweet flavors. And thus, I will elucidate this revelation after meticulous scrutiny, and it is not the burnt scroll by the hand of Jehoiakim. For the two words of the Name, which are inscribed in the Book of Jeremiah, are not found. And it is also written, \"Take for yourself a scroll and write on it all the words that I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations.\" And it is further written, \"Why have you written on it, saying: 'The king of Babylon will surely come and destroy this land'?\" And in the Scroll of Lamentations, there is no mention of Babylon or its king." | |
], | |
"": [ | |
[ | |
[ | |
"<b>in solitude</b>- The word \"shem\" (name) applies to both males and females, with the letter \"lamed\" and without it. Similarly, the word \"bitach\" (trust) can be used.", | |
"<b>My master, my servant.</b> - From above, to distinguish between the additional \"Yud\" and the \"Yod\" sign of the desert, as in \"Oyvati Lidush\" (my enemy to crush). And the word \"Genuvati Yom\" (I stole a day) stands opposite, due to the alteration of the letter \"Bet.\"", | |
"<b>My master among the nations</b> - it is not used as in the first example, but only in formal language, such as \"VeRabi HaMelech\" (Jeremiah 41:1), \"Al Kol Rav Beitoh\" (Esther 1:8). And the letter \"Mem\" is opened with the letter \"Lamed\" to indicate the missing \"Aleph\" of understanding. The letter \"Mem\" is not emphasized to lighten the language." | |
], | |
[ | |
"The letter \"Vav\" replaces the letter \"Aleph\" in the word <b>\"Bekho\" (ืืื)</b>, as the letters Aleph, Hey, Vav, Yud can be interchanged. For example, in the phrase \"Hiskalta Esav\" (ืืกืืืช ืขืฉื), where the original word is \"Hiskalta\" with the letter \"Hey\" but can be transformed to \"Bekhelta\" with the letter \"Vav\"." | |
], | |
[ | |
"<b>Yehuda (ืืืืื)</b> - is both a masculine and feminine noun, similar to Israel (ืืฉืจืื) and Egypt (ืืฆืจืื). In the phrase \"Vatechazeik Mitzrayim\" (ืืชืืืง ืืฆืจืื), Mitzrayim is used in the masculine form. There are interpretations from the ancient religious sages (ื\"ื) that explain \"Dina DeMitzra\" (ืืื ื ืืืจ ืืฆืจื) - the law of Egypt. However, the straightforward interpretation in my opinion is \"Min HaMitzra\" (ืื ืืืฆืจ), and if it differs slightly, the letter \"Hey\" should be emphasized. We find a similar pattern of masculine and feminine in \"Bayit\" (ืืืช) and \"Makom\" (ืืงืื)." | |
], | |
[ | |
"<b>\"Be'e Mo'ed\" (ืืื ืืืขื)</b> - refers to those who come during appointed times, specifically referring to the Tabernacle or the Temple. It is called \"Mo'ed\" because all of Israel gathers there. Similarly, we find expressions such as \"Bikrav Mo'adecha\" (ืืงืจื ืืืขืืื) - \"within your appointed times\" and \"Sarfu Kol Mo'adei El ba'aretz\" (ืฉืจืคื ืื ืืืขืื ืื ืืืจืฅ) - \"they have burned all the appointed times of God in the land.\"", | |
"<b>\"Shomemin\" (ืฉืืืืื)</b> - The letter \"Nun\" is replaced by \"Mem,\" as seen in phrases such as \"Kach Lecha Chatin\" (ืงื ืื ืืืื) - \"Take for yourself wheat\" and \"Leketz Hayamin\" (ืืงืฅ ืืืืื) - \"At the end of the days.\" The letter \"Nun\" and \"Mem\" often serve as a suffix in a word, indicating plural form or various other purposes.", | |
"<b>\"Nogot\" (ื ืืืืช)</b> - It is derived from the Nif'al verb conjugation, and similarly, we have \"Nugei Mamoad\" (ื ืืื ืืืืขื) which is derived from the words \"Togah\" (ืชืืื) meaning \"sadness\" and \"Yagon\" (ืืืื) meaning \"sorrow.\" The additional letters \"Tav\" (ืช) and \"Nun\" (ื ) are added in these cases." | |
], | |
[ | |
"<b>\"Hayu tzareha\" (ืืื ืฆืจืื)</b> - Each one was in distress, individually, and likewise, we have \"Banot tze'adah alai shor\" (ืื ืืช ืฆืขืื ืขืื ืฉืืจ) - Each one of them walked over me, individually.", | |
"<b>\"Shelo\" (ืฉืื)</b> - It derives from the root \"shalom\" (ืฉืืื), meaning peace or tranquility.", | |
"<b>\"Hogeh\" (ืืืื)</b> - It comes from the intensive form of the verb \"higan\" (ืืื), which means to protect or defend. Similarly, \"tagi'un nafshi\" (ืชืืืื ื ืคืฉื) means psychological defense or protection.", | |
"<b>\"Halchu shavi\" (ืืืื ืฉืื)</b> - It is lacking the letter \"bet\" (ื), as in \"hanimtzah beit Adonai\" (ืื ืืฆื ืืืช ื') meaning \"that which is found in the house of the Lord.\"" | |
], | |
[ | |
"It is missing the word \"asher\" (ืืฉืจ) after <b>\"ke'ilim,\"</b> and similarly, \"kamayim layam makhisim\" (ืืืื ืืื ืืืกืื) means \"like waters cover the sea.\"" | |
], | |
[ | |
"<b>\"Yemei oniya\" (ืืื ืขื ืื)</b> - means \"days of affliction,\" similar to \"ki sheshet yamim asah Hashem\" (ืื ืฉืฉืช ืืืื ืขืฉื ื'), which means \"for in six days the Lord made.\"", | |
"<b>\"Umerodeha\" (ืืืจืืืื)</b> - means \"and its rebellion\" or \"and its defiance,\" referring to a state of rebellion or resistance. The letter \"mem\" (ื) serves as the root." | |
] | |
], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[ | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[], | |
[ | |
"RETURN US-To the city of the dwelling place (sanctuary) of your name, and we shall return to serving (worshiping ) You as in days of old." | |
] | |
] | |
] | |
}, | |
"versions": [ | |
[ | |
"Sefaria Community Translation", | |
"https://www.sefaria.org" | |
] | |
], | |
"heTitle": "ืืื ืขืืจื ืขื ืืืื", | |
"categories": [ | |
"Tanakh", | |
"Rishonim on Tanakh", | |
"Ibn Ezra", | |
"Writings" | |
], | |
"schema": { | |
"heTitle": "ืืื ืขืืจื ืขื ืืืื", | |
"enTitle": "Ibn Ezra on Lamentations", | |
"key": "Ibn Ezra on Lamentations", | |
"nodes": [ | |
{ | |
"heTitle": "ืืงืืื", | |
"enTitle": "Introduction" | |
}, | |
{ | |
"heTitle": "", | |
"enTitle": "" | |
} | |
] | |
} | |
} |